Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

509,249 views ・ 2012-01-18

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Alona Demchyk Утверджено: Khrystyna Romashko
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
Я хочу розпочати з наступного.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
Це від руки намальований знак,
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
який з'явився у сімейній пекарні моїх батьків
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
в старому районі Брукліну декілька років тому.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
У їхньому магазині була одна з цих машин,
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
яка може друкувати на глазурі.
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
І діти могли приносити малюнки,
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
щоб у магазині їх надрукували на глазурі
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
для їхнього торту на іменини.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
Але, на жаль, одна із речей, яку дітям подобається малювати -
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
це герої мультиків.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
Їм подобається малювати маленьку Русалоньку,
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
подобається малювати Смурфика чи Мікі Мауса.
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
Але, виявляється, що друкувати
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
дитячі малюнки Мікі Мауса
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
на глазурі - протизаконно.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
І це порушення авторського права.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
Та контролювати порушення авторських прав
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
на дитячих тортах в честь день народження
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
було настільки незручно,
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
що власники пекарні Коледж Бейкері вирішили:
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"Ви знаєте, ми закриваємо цей бізнес".
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
Якщо Ви аматор,
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
у Вас немає доступу до нашої машини.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
Якщо ви хочете глазурований торт із малюнком,
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
Ви маєте обрати один із запропонованих нами малюнків --
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
тільки для спеціалістів."
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
Так от, зараз у Конгресі розглядають два закони.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
Один називається SOPA, а інший - PIPA.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
SOPA означає припиніть онлайн піратство (Stop Online Piracy Act).
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
Його було запропоновано сенатом.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA це скорочення від PROTECTIP,
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
що насправді є коротким висловлюванням
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
Запобігання Реальній Онлайн Загрозі
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
для Економічної Креативності
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
та Крадіжкам Інтелектуальної власності --
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
тому що у конгресменів, які дають такі назви,
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
багато вільного часу.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
Що ж саме вони хочуть зробити
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
за допомогою SOPA та PIPA.
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
Вони хочуть підвищити вартість копірайту
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
на авторські права
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
настільки, що люди просто виходитимуть із бізнесу
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
і даватимуть можливість зайняти їх місце аматорам.
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
Вони пропонують це зробити наступним чином:
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
визначити сайти,
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
які суттєво порушують авторські права --
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
поміж тим, яким чином виявити такі сайти
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
у законі так і не було до кінця визначено --
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
і потім вони хочуть видалити їх із системи доменних імен.
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
Вони хочуть видалити їх із системи доменних імен.
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
Система доменних імен -
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
це те, що перетворює читабельні для людей назви, наприклад, Google.com,
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
на такі адреси, які
02:19
machines expect --
54
139260
2000
можуть читати машини --
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
74.125.226.212.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
Так от проблема із цією моделлю цензури,
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
по виявленню сайту,
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
а потім видаленню його із системи доменних імен,
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
полягає в тому, що це не спрацює.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
І Ви, мабуть, подумаєте, що це може бути серйозною проблемою для закону,
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
але, здається, Конгрес не сильно цим стурбований.
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
Причина, чому це не спрацьовує,
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
полягає в тому, що коли ви пишете 74.125.226.212 у браузері,
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
чи робите це активним посиланням,
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
ви всеодно потрапляєте на Google.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
Так, сам контроль
02:53
around the problem
67
173260
2000
за цією проблемою
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
стає справжньою загрозою для даного закону.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
Тепер, щоб зрозуміти, як Конгрес дійшов до ідеї видати такий закон,
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
який не буде виконувати зазначених цілей,
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
але призведе до багатьох побічних ефектів,
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
ви маєте дещо знати про історію, котра за цим стоїть.
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
І вона полягає у тому, що
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
SOPA та PIPA, як законодавчі акти,
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
були спроектовані здебільшого медіакампаніями,
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
заснованими у 20-му сторіччі.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
У ті часи бути медіа компанією було дуже добре,
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
бо найбільшою перевагою для неї був дефіцит.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
Якщо ви робили ТВ-шоу,
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
воно не мало бути кращим за будь-які ТВ-шоу, створені раніше;
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
воно тільки мало бути кращим,
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
аніж два інших шоу,
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
які транслювали у той самий час --
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
що означає дуже низький рівень тиску
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
з боку конкурентів.
03:40
Which meant
86
220260
2000
Це означало,
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
якщо ви знімали програми середньої якості,
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
ви безкоштовно отримували третину аудиторії США --
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
а це десятки мільйонів користувачів,
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
просто за те, що ви робили програму,
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
яка не була "жахливою".
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
Це неначе мати ліцензію на друкування грошей
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
і літр безкоштовних чорнил.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
Але технології рухаються уперед у будь-якому разі.
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
І повільно, потихеньку, наприкінці 20 сторіччя
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
цей дефіцит почав зникати --
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
і я не маю на увазі цифрові технології;
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
я маю на увазі аналогові.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
Касетні плівки, відеокасетні програвачі,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
навіть простий ксерокс,
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
все це створило нові альтернативи
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
нашої поведінки,
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
яка здивувала медіакомпанії.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
Оскільки виявилося,
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
що ми насправді не лінтюхи.
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
Нам не подобається виключно споживати.
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
Нам подобається споживати,
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
але як тільки з’являється якийсь новий прилад,
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
виявляється, що нам також подобається створювати
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
і нам подобається ділитися.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
І це дратує медіакомпанії --
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
це дратувало їх кожного разу.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
Джек Валенті, який був головним лобістом
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
Американської асоціації кінокомпаній,
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
якось порівняв жахливий касетний магнітофон
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
із Джека Різника
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
та бідний, нещасний Голлівуд
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
із самотньою домогосподаркою.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
Цей виступ прозвучав риторично.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
Тож медіакомпанії
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
прохали, наполягали, вимагали
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
у Конгресу втрутитися.
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
І Конгрес все ж це зробив.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
На початку 90-их років Конгрес прийняв закон,
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
який змінив усе.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
Закон називався Акт про аудіозапис вдома (AHRA)
05:12
of 1992.
127
312260
2000
від 1992 року.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
Цей Акт про аудіозапис вдома від 1992 року постановлював, що
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
дивіться, якщо люди роблять записи із радіотрансляцій,
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
а потім створюють копії для своїх друзів,
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
це не є злочином. Це нормально.
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
Запис на плівку та створення дисків,
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
якими ділитеся зі своїми друзями, це також добре.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
Якщо ви робите багато-багато високоякісниз записів і продаєте їх,
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
це не добре.
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
Але цей бізнес по запису,
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
гаразд, нехай він собі буде.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
І вони гадали, що позбулися проблеми,
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
бо зробили чітке визначення
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
між законним та незаконним копіюванням.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
Але це було не те, чого жадали медіакомпанії.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
Вони хотіли, щоб Конгрес
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
повністю заборонив копіювання.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
Тому, коли Акт 1992 року про аудіозапис вдома було затверджено,
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
медіакомпанії облишили ідею про
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
розрізнення між законним та незаконним копіюванням,
06:02
because it was clear
147
362260
2000
так як було ясно,
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
що, коли Конгрес діє в межах своїх повноважень,
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
вони насправді можуть розширити права громадян
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
на участь у їх власному медіа середовищі.
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
Отож вони придумали план "Б".
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
На розробку цього плану "Б" в них пішов деякий час.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
План "Б" з'явився у кінцевому варіанті
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
у 1998 році --
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
щось таке під назвою "Закон про авторські права у цифрову епоху" (DMCA)
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
Це був важкий закон для прийняття із багатьма невстановленими моментами.
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
Але основною точкою опори у DMCA
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
був законний продаж
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
матеріалу, який не можна скопіювати --
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
з одним лише нюансом, що такого матеріалу, який не можна скопіювати, не існує.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
Це було, за відомим висловлюванням Еда Фелтона,
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
"ніби роздавати воду,
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
яка не є вологою."
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
Біти можна скопіювати. Це робить комп'ютер.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
Це один із додаткових ефектів його звичайних функцій.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
Так от для того, щоб сфабрикувати здатність
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
продавати біти, які не копіюються,
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
DMCA також зробило законним
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
примусове використання систем,
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
які ламали копіювальні функції ваших пристроїв.
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
Кожен DVD-програвач та ігрова приставка,
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
телевізор та комп’ютер, який ви приносили додому --
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
неважливо, з якою метою ви купували цей прилад --
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
міг бути пошкоджений медіакомпаніями.
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
якщо вони встановлять це як умову продажу продукції.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
І щоб вони були впевнені у тому, що ви про це не дізнаєтеся,
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
чи не задієте доступні функції
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
комп'ютерних пристроїв,
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
вони також зробили незаконною
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
спробу відновлення
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
здатності пристроїв до копіювання інформації.
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
DMCA позначає момент,
07:29
when the media industries
183
449260
2000
коли медіа індустрії
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
відмовилися від законної системи
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
розрізнення між законним та незаконним копіюванням
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
і просто спробували запобігти копіюванню
07:39
through technical means.
187
459260
2000
за допомогою пристроїв.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
Тепер у DMCA продовжують накопичуватися проблеми,
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
але в цьому одному випадку із обмеженим розповсюдженням,
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
цей прийом не спрацював.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
І головна причина того, чому він не спрацював,
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
у тому, що Інтернет виявився набагато популярнішим і впливовішим,
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
аніж хтось міг собі уявити.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
Збірка пісень, фензін,
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
це було ніщо у порівнянні із тим, що ми бачимо сьогодні
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
в Інтернеті.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
Ми існуємо у світі,
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
де більшість громадян Америки
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
у віці від 12 років
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
діляться речима один з одним онлайн.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
Ми надсилаємо написане, ми показуємо зображення,
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
ми ділимося аудіо, відео.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
Деякі речі, якими ми ділимося, ми створили самі.
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
Дещо з того, чим ми ділимося, ми знайшли.
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
Деякі речі
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
створені із того, що ми знайшли,
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
і це все лякає медіа індустріі.
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
Так що PIPA та SOPA -
08:28
are round two.
209
508260
2000
це другий раунд.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
Але в той час, коли DMCA був специфічним --
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
ми хочемо залізти у ваш комп'ютер,
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
ми хочемо пробратися у ваш телевізор, у вашу ігрову приставку,
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
і перешкодити цим приладам робити те,
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
що вони мали б робити, згідно слів продавця.
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
PIPA та SOPA пішли ще далі
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
і засвідчують, що вони хочуть розповсюдитися по всьому світу
08:48
and censor content.
217
528260
2000
і цензувати інформацію.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
Тепер, як я вже сказав, механізм для втілення цього в життя такий:
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
Ви берете когось,
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
вказуючи IP-адресу.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
видаляєте його із пошукової системи,
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
видаляєте із онлайн директорій,
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
видаляєте його зі списку користувачів.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
А в зв’язку з тим, що найбільший виробник інформації в Інтернеті
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
це не Google і не Yahoo,
09:12
they're us,
226
552260
2000
а ми,
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
ми і є ті люди, котрих почнуть контролювати.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
Тому що в кінцевому результаті
09:18
the real threat
229
558260
3000
реальна загроза
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
у прийнятті законів PIPA та SOPA
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
полягає у нашій здатності ділитися один з одним.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
Отже PIPA та SOPA ризикують,
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
змінюючи давню законну концепцію:
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
безневинний, поки не стверджено протилежного,
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
і перекручуючи її --
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
винний, поки не доведено, що безневинний.
09:39
You can't share
237
579260
2000
Ви не можете ділитися,
09:41
until you show us
238
581260
3000
доки не покажете нам,
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
що ви не ділитеся чимось,
09:46
we don't like.
240
586260
2000
що нам не подобається.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
Несподівано тягар доказу «невинний проти винного»
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
лягає на наші плечі,
09:53
and on the services
243
593260
2000
та на послуги,
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
які могли б надати нам нові можливості.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
І, якщо треба вкласти хоча б копійку в те,
10:01
to police a user,
246
601260
2000
щоб контролювати користувача --
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
це зламає всю систему
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
із сотнями мільйонами користувачів.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
Так вони собі уявляють Інтернет.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
Уявіть собі такі знаки повсюди --
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
окрім того, що там не писатиме College Bakery,
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
уявіть, що там зображено YouTube
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
і Facebook, і Twitter.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
Уявіть, що там говориться про TED,
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
тому що коментарі не можна контролювати
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
за будь-яких прийнятних витрат.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
Справжній ефект SOPA та PIPA
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
буде іншим, аніж те, що було заплановано.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
Насправді найбільша загроза
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
полягає у перекрученні поняття правомірний чи ні,
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
де несподівано до нас будуть
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
ставитися як до крадіїв
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
у будь-який момент, коли в нас є свобода створювати,
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
виробляти чи розповсюджувати.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
І ті, хто надає нам ці можливості --
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
YouTube, Facebook, Twitter і TED --
10:54
are in the business
267
654260
2000
всі вони мусять
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
контролювати нас,
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
чи знаходитися під контролем за сприяння порушенням.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
Тут ви можете зробити дві речі:
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
допомогти зупинити це --
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
це водночас просто і складно,
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
легко й важко.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
Просто і легко тому, що,
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
коли ви громадянин Америки,
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
Ви можете подзвонити своєму представникові, своєму сенатору.
11:17
When you look at
277
677260
3000
Якщо ви подивитесь
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
на список людей, які підписалися під законом SOPA,
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
на список людей, які підписалися під PIPA,
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
ви побачите, що всі вони разом отримали
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
мільйони і мільйони доларів
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
від традиційних медіа індустрій.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
А у вас немає цих мільйонів доларів,
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
але ви можете подзвонити своїм представникам,
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
і можете нагадати їм, що ви голосуєте,
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
і ви хочете, щоб до вас не ставилися як до грабіжників,
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
і ви можете натякнути, що волієте,
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
аби Інтернет не був "зламаний".
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
А, якщо ви не є громадянином Америки,
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
ви можете зв'язатися із американським громадянином, якого ви знаєте
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
і надихнути його зробити те саме.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
Тому що це виглядає як національна проблема,
11:56
but it is not.
293
716260
2000
але це не так.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
Ці індустрії не будуть задоволені,
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
якщо вони зруйнують наш Інтернет.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
Якщо вони його зруйнують, то зруйнують його для всіх.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
Це легка частина.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
Це проста частина.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
А складна частина полягає у наступному:
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
приготуйтеся, тому що далі буде гірше.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPA це просто переглянутий закон COICA,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
який було запропоновано минулого року, і який не було прийнято.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
І все це приводить нас знову до
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
невдалого DMCA,
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
в якому говорилося про заборону розповсюджувати, застосовуючи технічні методи.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
А DMCA, в свою чергу, веде до Акту про аудіозапис вдома,
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
який лякає ці індустрії.
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
Бо вся процедура,
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
яка полягає у припущенні того, що хтось порушує закон,
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
а потім у збиранні доказів та доведенні порушення,
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
виявляється дуже незручною.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"Ми б воліли цього не робити,"
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
стверджують медіа компанії.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
І вони не хочуть бути вимушеними так робити.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
Вони не хочуть, щоб існували законні розмежування
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
між легальним та нелегальним розповсюдженням.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
Вони просто хочуть, щоб розповсюдження припинилося.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPA та SOPA не є чимось надприроднім чи аномальним,
12:56
they're not events.
319
776260
2000
це не події.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
Вони є наступним обертом цього гвинтика,
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
який обертається вже 20 років.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
І, якщо ми захистимо себе, а я сподіваюся, ми це зробимо,
13:05
more is coming.
323
785260
2000
на цьому не закінчиться.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
Бо, поки ми не переконаємо Конгрес у тому,
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
що їх спосіб трактування порушень авторських прав,
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
це спосіб трактування порушень авторських прав у Napster та YouTube,
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
що вимагає проведення суду із наданням усіх доказів
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
та прояснення фактів та оцінки збитків,
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
як це відбувається у демократичних суспільствах.
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
От яким чином треба із цим справлятися.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
В той самий час,
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
найскладніше - це підготуватися.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
Тому що це справжнє послання від PIPA та SOPA.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
Телеканал Тайм Ворнер кличе нас:
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
вони знову хочуть посадити нас всіх на диван,
13:39
just consuming --
336
819260
2000
просто споживати --
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
не виробляти, не ділитися --
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
і ми маємо сказати: "Ні."
13:45
Thank you.
339
825260
2000
Дякую.
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7