Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

Clay Shirky: SOPA neden kötü bir fikir

508,950 views

2012-01-18 ・ TED


New videos

Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

Clay Shirky: SOPA neden kötü bir fikir

508,950 views ・ 2012-01-18

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Diba Szamosi Gözden geçirme: Sancak Gülgen
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
Şuradan başlayacağım.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
Bu, elle yazılmış bir tabela
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
ve Brooklyn'deki eski mahallemde bir kaç yıl önce
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
bir aile pastanesinde görülmüştü.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
Dükkanda şeker tabakalarına yazmaya yarayan
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
şu makinelerden biri vardı.
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
Ve çocuklar doğum günü pastalarına
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
koyulmasını istedikleri resimleri
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
getirip şeker tabakalarına bastırırlardı.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
Ancak, çocukların çizilmesini en çok istedikleri şey
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
çizgifilm karakterleriydi.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
Küçük Denizkızını,
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
şirinleri, Mickey Mouse'u çizdirmek isterlerdi.
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
Ama şimdi bir çocuğun çizdiği
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
Micky Mouse'u şeker tabakasına basmak
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
tamamen illegal.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
Buna telif hakkı ihlali deniyor.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
Ve çocukların doğumgünü pastaları üzerinden
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
telif hakları ihlali kontrolleri
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
o kadar güçlük yarattı ki
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
College Pastanesi şöyle dedi:
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"Biliyor musunuz, bu işi bırakıyoruz.
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
Eğer bir amatörseniz,
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
bu makineye artık ulaşamazsınız.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
Eğer resimli bir yaşgünü pastası istiyorsanız,
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
bizim sadece profesyoneller için önceden ürettiğimiz
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
resimleri kullanabilirsiniz."
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
İşte şu anda Mecliste iki yasa tasarısı var.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
Biri SOPA, diğeri ise PIPA.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
SOPA Online Korsanlığı Durdurma Hareketi anlamına geliyor.
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
Senato'nun fikri.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA is PROTECTIP'in kısaltması,
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
o da Ekonomik Yaratıcılığa Karşı
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
Gerçek Online Tehditleri,
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
ve Düşünsel Mülk Hırsızlığını
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
Engelleme'nin kısaltması oluyor --
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
çünkü bu şeyleri isimlendiren meclis üyelerinin
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
oldukça boş zamanları var.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
SOPA ve PIPA'nın yapmak istediği şeyi
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
kendileri yapmak istiyor.
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
Telif Hakları Uyumu masraflarını
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
insanları amatörlerin yapabildiklerini
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
sunma işini bıraktıracak noktaya kadar
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
arttırmak istiyorlar.
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
Ve bunu yapmayı sundukları yöntem ise
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
Telif Hakkı ihlali yapan
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
websitelerini yakalamak --
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
bu sitelerin nasıl tanımlandığı
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
yasa tasarısında açık bir şekilde belirtilmiş olmasına rağmen --
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
ve bu sitelerin domain adreslerini sistemden silmek.
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
Bu siteleri domain sisteminden çıkartmayı planlıyorlar.
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
Bu domain sistemi
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
insanların okuyabildikleri site isimlerini, mesela Google.com,
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
mekanik adreslere
02:19
machines expect --
54
139260
2000
dönüştürme sistemidir --
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
74.125.226.212. gibi.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
Bu çeşit bir, bir siteyi bulup
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
onu domain adres sisteminden silme
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
şeklindeki sansür uygulamasındaki problem ise
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
işe yaramayacak olmasıdır.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
Ve siz bunun yasa için büyük sorun yaratacağını düşüneceksiniz,
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
ama Meclis bunun kendilerini rahatsız etmesine izin vermiyor.
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
Bunun işe yaramamasının nedeni
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
browsera hala 74.125.226.212 yazarak ya da
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
tıklanabilir bir link oluşturarak
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
Google'a hala girebilirsiniz.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
Bu yüzden problemin çevresindeki
02:53
around the problem
67
173260
2000
Kontrol Mekanizması
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
eylemin gerçek tehdidi olmaya başlıyor.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
Şimdi Meclisin hedeflerini yerine getiremeyecek
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
ve çok tehlikeli yan etkiler yaratacak
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
bir yasa tasarısı yazmasını anlamak için,
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
işin arka planını anlamanız gerekiyor.
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
İşin ardında yatan şey şu:
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
SOPA ve PIPA yasaları
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
çoğunlukla 20. yüzyılda kurulan
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
medya şirketleri tarafından şekillendirildi.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
20. yüzyıl medya şirketi olmak için harika bir zamandı,
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
çünkü yanınızda olan şey kaynakların azlığıydı.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
Bir TV programı hazırlıyorsanız,
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
şimdiye kadar yapılan programlardan daha iyi olmak zorunda değildi;
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
sadece aynı saatte yayınlanan
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
diğer iki programdan
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
iyi olması yeterliydi --
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
bu da çok rekabet işini
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
kolaylaştırıyordu.
03:40
Which meant
86
220260
2000
Bu da ortalama içeriğe
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
yer vererek, Amerikan halkının
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
üçte birine bedavaya ulaşabileceğiniz anlamına geliyordu --
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
çok berbat olmayan
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
şeyler yaparak
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
onlarca milyon kullanıcıya ulaşabiliyorlardı.
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
Tıpkı para basma lisansına ve aynı zamanda
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
bedava mürekkebe sahip olmak gibi bir şey.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
Ama teknoloji kendisinden beklendiği gibi gelişti.
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
Ve yavaşça, 20. yüzyılın sonlarına doğru,
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
bu kaynak azlığı yok olmaya başladı --
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
ve burda dijital teknolojiden bahsetmiyorum;
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
analojik teknolojiden bahsediyorum.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
Kasetçalarlar, video kaset kaydediciler,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
hatta en basitinden fotokopi makineleri
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
yeni fırsatlar yaratarak
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
bize medya şirketlerini şaşırtacak
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
şekilde davranma fırsatları sundu.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
Ve belli oldu ki
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
gerçekte o kadar da tembel değiliz.
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
Sadece tüketmeyi o kadar da sevmiyoruz.
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
Tüketmeyi seviyoruz ama,
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
yeni ürünler ortaya her çıktığında,
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
üretmeyi ve paylaşmayı da sevdiğimiz
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
ortaya çıktı.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
Ve bu medya dünyasının yüreğine indirdi --
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
her seferinde onları çok korkuttu.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
Jack Valenti, Motion Pictures Association'ın
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
eski kanun komisyoncusu,
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
bi defasında video kaset kaydedicisini
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
Karındeşen Jack'e benzetmişti
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
ve zavallı, çaresiz Holywood'u
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
evdeki yalnız bir kadına.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
Benzetme seviyesi işte buydu.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
Böylece medya şirketleri
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
yalvarıp yakararak Meclisten
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
birşeyler yapmasını istedi.
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
Ve meclis bir şeyler yaptı.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
90'ların başlarında, Meclis herşeyi değiştiren
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
bir yasa çıkardı.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
Bu yasa 1992'nin Evde Ses Kayıt Hareketi
05:12
of 1992.
127
312260
2000
adını aldı.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
1992 Evde Ses Kayıt Hareketi şunu diyordu:
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
bakın, eğer insanlar evde radyodan kayıt yapıp
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
arkadaşları için kaset hazırlıyorlarsa
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
bu bir suç değildir. Herşey yolunda.
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
Kaydedip kaset hazırlamak
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
ve arkadaşlarla paylaşmakta sorun yok.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
Eğer çok sayıda ve yüksek kalitede kopya üretip satıyorsanız,
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
işte bu bir sorun.
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
Ama kaydetme işi,
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
tamam, boşverin.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
Ve konuyu açıklığa getirdiklerini düşündüler,
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
çünkü yasal ve illegal kopyaların
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
kesin farklarını açıklamışlardı.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
Ama medya dünyasının istediği bu değildi.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
Onlar Meclis'ten kopyalamayı
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
tamamen yasaklamalarını istemişlerdi.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
Böylece 1992 Evde Ses Kayıt Yasası çıktığında
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
medya şirketleri kopyalamanın
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
yasal ve yasal olmayan ayrımından ümitlerini kestiler
06:02
because it was clear
147
362260
2000
çünkü Meclis bu çerçevede
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
hareket etmeye devam ederse
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
vatandaşların medya çevresine katılım
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
haklarını genişletebilirlerdi.
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
Bu yüzden B planına geçtiler.
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
B planı oldukça zamanlarını aldı.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
Ve 1998'de son haliyle ortaya
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
çıktı --
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
Dijital Milenyum Telif Hareketi gibi bi adı vardı.
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
Karmaşık ve tam yerine oturmamış bir kanun düzenlemesi.
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
Ama DMCA yasasının asıl arzusu
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
size kopyalanamaz dijital ürünü
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
satmanın yasallaştırılmasıydı --
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
kopyalanamaz dijital ürün diye birşeyin olmaması hariç tabii.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
Bu, Ed Felton'un çok bilinen şu söylemindeki gibiydi.
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
"Islak olmayan
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
suyun aktarılması gibi."
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
Parçalar kopyalanabilir. Bilgisayarlar bu işe yarıyor.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
Bu bilgisayarların sıradan işlevlerinin yan ürünü.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
Bu yüzden DMCA yasasının
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
bahsettiği kopyalanamaz içerik yerine
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
bu yasa sizi makinelerinizin kopyalayabilme
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
özelliğini kaldıran sistemler kullanmaya
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
zorlayabilecek hale getirildi.
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
Aldığınız DVD çalar, oyun konsolu
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
ve televizyon ve bilgisayar --
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
ne amaçla alırsanız alın --
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
satış şartı olarak bunu gösterdikleri sürece
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
içerik endüstrileri tarafından bozulabilirdi.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
Ve sizin bunun farkına varmanızı engellemek,
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
ya da bilişim araçlarındaki bu genel eylemlerine
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
karşı koymamanız için
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
sizin aldığınız ürünün
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
kopyalayabilme içeriğini
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
geri yüklemenizi yasakladılar.
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
Dijital Milenyum Telif Hareketi
07:29
when the media industries
183
449260
2000
medya endüstrisinin
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
yasal ve yasal olmayan kopyalama
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
arasındaki farkı dile getiren düzenlemeden umutlarını
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
kestikleri zamanın intikamı için
07:39
through technical means.
187
459260
2000
kopyalamayı teknik olarak engellemeye çalıştı.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
Bu yasanın o zamandan bu yana karışıklık yaratan etkileri oldu,
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
ama paylaşımı kısıtlama alanında
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
neredeyse hiç işe yaramadı.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
Ve bunun işe yaramamasının ana nedeni
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
İnternetin kimsenin düşünemeyeceği kadar güçlü ve popüler
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
bir hale gelmesiydi.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
Kayıt hazırlama ya da fanatik dergileri
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
şu anda İnternet sayesinde gördüklerimizin yanında
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
hiç kalır.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
12 yaş üstü
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
çoğu Amerikan vatandaşının
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
herşeyi online olarak
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
paylaştıkları bir dünyada yaşıyoruz.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
Yazılı şeyleri, görselleri, müzik ve
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
videoları paylaşıyoruz.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
Paylaştığımız bazı şeyler kendi yaptıklarımız.
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
Paylaştığımız bazı şeyler ise bulduklarımız.
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
Paylaştığımız bazı şeyler
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
bulduklarımızı kullanarak ortaya çıkardıklrımız,
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
ve tüm bunlar o endüstrileri korkutuyor.
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
Yani SOPA ve PIPA
08:28
are round two.
209
508260
2000
maçın ikinci roundu.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
Ama DMCA cerrahiydi --
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
bilgisayarınız içine girmek istiyoruz
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
televizyon setinizin ve oyun konsolunuzun içine girmek istiyoruz,
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
ve böylece satın aldığınız
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
dükkanda yapıyor dedikleri şeyleri durdurabiliriz --
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
PIPA va SOPA daha çok nükleer
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
ve şöyle diyorlar: dünyadaki heryere gidip
08:48
and censor content.
217
528260
2000
içeriği sansürlemek istiyoruz.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
Bunun mekanizması, daha önce de söylediğim gibi,
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
bahsi geçen IP adresini gösteren kişiyi
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
ortadan kaldırmak.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
Arama motorlarından, bağlantı dizinlerinden
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
kullanıcı listelerinden
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
yok edilmeleri gerekiyor.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
Ve Google ve Yahoo Internetin en büyük içerik üreticileri
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
olmadıkları için,
09:12
they're us,
226
552260
2000
biz olduğumuz için,
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
kontrol altında tutulacak olan da biziz.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
Çünkü en sonunda
09:18
the real threat
229
558260
3000
PIPA ve SOPA'nın
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
yasalaştırılmasına karşı gerçek tehdit
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
bizim birbirimizle paylaşım yapabilmemizdir.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
PIPA ve SOPA'nın yaptığı
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
yüzyıllık suçu kesinleşene kadar
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
masumdur konseptini alıp
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
tersine çevirmek --
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
masumiyeti kanıtlanana kadar suçludur.
09:39
You can't share
237
579260
2000
İzin vermediğimiz
09:41
until you show us
238
581260
3000
bir şeyi paylaştığını
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
kanıtlayana kadar paylaşım
09:46
we don't like.
240
586260
2000
yapamazsın.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
Aniden, yasal olan ve olmayanın kanıtlanması yükü
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
bizim üstümüze kaldı
09:53
and on the services
243
593260
2000
ve bize belki de
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
yeni yetenekler sunabilecek servislere.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
Ve bir kullanıcıyı kontrol altında tutmak
10:01
to police a user,
246
601260
2000
bir kuruşa bile mal olsa,
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
bir servise
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
yüz milyon kullanıcı yüklenecektir.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
İşte kafalarındaki internet işte bu.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
Şu işaretin her yerde olduğunu düşünün --
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
üstünde Collage Pastanesi yazması hariç,
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
bizimkinin üstünde YouTube yazsın
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
Facebook ve Twitter yazsın.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
Ya da TED yazdığını düşünün,
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
Çünkü yorumları makul fiyatlarla
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
kontrol altında tutamazsınız.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
SOPA ve PIPA'nın gerçek etkileri
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
istenilenlerden çok daha farklı olacak.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
Asıl tehdit
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
kanıt yükünün tersine döndürülmesi
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
ve aniden hepimizin
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
üretme ya da paylaşma
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
özgürlüğü verilen her alanda birer hırsız muamelesi
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
görmesi.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
Ve bize bu fırsatları sunan insanlar --
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
YouTubelar, Facebooklar, Twitterlar ve TEDler --
10:54
are in the business
267
654260
2000
bizi kontrol altında tutma
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
işine girişmişler,
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
ya da hak ihlaline katkıda bulunan birer kanca olmuşlar.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
Bunu durdurmak için yapabileceğiniz
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
iki şey var --
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
biri basit ve biri daha karmaşık,
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
kolay bir şey ve zor bir şey.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
Basit olan kolay şey şu:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
eğer Amerikan vatandaşıysanız,
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
milletvekillerinizi ya da senatörünüzü arayın.
11:17
When you look at
277
677260
3000
SOPA yasasını
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
ve PIPA'yı imzalayanlara
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
bakacak olursanız
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
geleneksel medya şirketlerinden
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
milyonlarca dolar
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
elde ettiklerini göreceksiniz.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
Sizin milyon dolarlarınız yok ama
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
temsilcilerinizi arayarak
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
onlara neden oy verdiğinizi hatırlatabilirsiniz,
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
ve bir hırsız muamelesi görmek istemediğinizi
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
ve Internetin ayarlarıyla oynanmamasını tercih
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
ettiğinizi söyleyebilirsiniz.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
Eğer Amerikan vatandaşı değilseniz,
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
tanıdığınız Amerikan vatandaşlarıyla iletişime geçip
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
yapmaları gerekeni yapmaları için cesaretlendirebilirsiniz.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
Çünkü bu her ne kadar ulusal bir konu gibi görünse de
11:56
but it is not.
293
716260
2000
öyle değil.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
Bu endüstriler bizim internetimizi
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
bozmakla yetinmeyecekler.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
Eğer internet değişirse, herkes için değişecek.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
Bu kolay olandı.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
Bu yapılacak basit şeydi.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
Zor olanı ise:
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
hazır olun çünkü fazlası geliyor.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPA, COICA'nın basitleştirilmiş versiyonu,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
geçen yıl sunuldu ama geçemedi.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
Ve bunların hepsi
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
DMCA'nın paylaşımı teknik olarak
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
engelleme çabalarının başarısızlığından geliyor.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
Ve DMCA o endüstrileri korkutan
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
Evde Ses Kayıt Yasasına dayanıyor.
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
Çünkü tüm bu
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
kanun ihlali yapanların kanıtları toplama
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
ve kanıtlama önerisinin
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
uygulanamaz olduğu ortaya çıktı.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"Biz bunu yapmamayı tercih ediyoruz,"
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
diyor içerik endüstrileri.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
Ve istedikleri bunu yapmak zorunda kalmamak.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
Yasal olan ve olmayan paylaşımlar
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
arasında yasal bir farklılık istemiyorlar.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
Paylaşımın tamamen ortadan kalkmasını istiyorlar.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPA ve SOPA acayip ya da anormal şeyler değil.
12:56
they're not events.
319
776260
2000
bir hadise de değiller.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
Bunlar 20 yıldır devam eden
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
mücadelenin dönüm noktaları.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
Ve bunları yenebilirsek, ki bunu umut ediyorum,
13:05
more is coming.
323
785260
2000
devamı da gelecek.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
Meclisi şuna ikna etmeliyiz:
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
Telif ihlaline bulunacak çözüm
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
Napster ve Youtube'da kullanılmıştır,
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
yani demokratik toplumlarda yapıldığı gibi,
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
kanıtların sunulduğu ve çözümlerin değerlendirildiği
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
bir mahkeme gerekmektedir.
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
Bu işin çözümü budur.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
Bu arada,
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
zor olan şey hazırlanıyor.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
Çünkü PIPA ve SOPA'nın asıl mesajı bu.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
Time Warner aradı
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
ve hepimizi yeniden TV karşısında otururken görmek istiyor,
13:39
just consuming --
336
819260
2000
sadece tüketirken --
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
üretmek, paylaşmak yok --
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
ve biz buna "Hayır." demeliyiz.
13:45
Thank you.
339
825260
2000
Teşekkür ederim.
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(Alkışlar)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7