Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

509,215 views ・ 2012-01-18

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Aurelija Lukoseviciene Reviewer: Monika Ciurlionyte
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
Aš pradėsiu čia.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
Tai ranka rašytas ženklas,
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
kuris buvo "mom and pop" kepykloje
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
mano sename rajone Brukline prieš keletą metų.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
Parduotuvė turėjo vieną iš tų mašinų,
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
kuri gali spausdinti ant cukraus lakštų.
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
Ir vaikai galėjo atsinešti piešinius
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
ir parduotuvė atspausdindavo cukraus plokštę
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
jų gimtadienio torto papuošimui.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
Deja, bet vienas iš dalykų, kuriuos mėgdavo piešti vaikai
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
buvo animacinių filmų personažai.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
Jie mėgdavo piešti Undinėlę,
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
jiems patikdavo nupiešti Smurfą, arba Peliuką Mikį.
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
Bet pasirodo, kad nelegalu
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
spausdinti vaiko nupieštą Peliuką Mikį
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
ant cukraus lakšto.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
Ir kad tai autorinių teisių pažeidimas.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
Ir sužiūrėti autorinių teisių pažeidimus
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
ant vaikų gimtadienio tortų
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
buvo toks vargas,
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
kad ta Koledžo Kepyklėlė pasakė:
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"Žinote ką, mes išeiname iš šito verslo.
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
jei nesi profesionalas,
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
daugiau negalėsi naudotis mūsų mašina.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
Jei nori gimtadienio torto su cukraus antspaudu,
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
turėsi naudoti vieną iš mūsų paruoštų paveikslėlių -
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
tik profesionalams."
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
Taigi, Kongrese dabar yra du aktai.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
Vienas vadinasi SOPA, kitas vadinasi PIPA.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
SOPA reiškia Internetinio Piratavimo Sustabdymo Aktas
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
Jis buvo pasiūlytas Senato.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA reiškia APSAUGOKIMIN,
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
kas yra štai ko trumpinys:
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
Užkardykim Tikras Internetines Grėsmes
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
Ekonominiam Kūrybingumui
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
ir Intelektinės Nuosavybės Vagystes -
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
nes Kongreso pagalbinis personalas, kuris duoda vardus šiems daiktams
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
turi labai daug laisvo laiko.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
Ir SOPA ir PIPA nori padaryti
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
štai ką.
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
Jie nori pakelti kainą, kurią turi mokėti
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
jei nori laikytis įstatymų,
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
iki tokio lygio, kur žmonės tiesiog atsisakys verslo, kurio
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
būtų siūlomos galimybės neprofesionaliems kūrėjams.
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
Kaip jie siūlo tai padaryti, yra
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
įvardinti puslapius,
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
kurie iš esmės pažeidžia autorines teises, -
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
nors kaip tie puslapiai bus surasti,
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
niekada tuose aktuose pilnai nepaaiškinama, -
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
ir jie nori pašalinti tuos puslapius iš domenų vardų sistemos.
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
Jie nori išimti juos iš domenų vardų sistemos.
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
Domenų vardų sistema
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
tai dalykas, kuris paverčia žmonėms suprantamus vardus, kaip Google.com,
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
į tokius adresus,
02:19
machines expect --
54
139260
2000
kurių tikisi mašinos, -
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
74.125.226.212.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
Šio cenzūros modelio problema yra tai, kad
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
nustatyti puslapį
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
ir tada bandyti jį pašalinti iš domeno vardų sistemos
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
tiesiog neįmanoma.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
Ir jūs turbūt manytumėte, kad teisei tai gana didelė problema,
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
bet, atrodo, kad Kongresas neleido sau tuo per daug rūpintis.
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
Priežastis, dėl kurios tai neįmanoma,
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
yra, kad jūs vis tiek galite suvesti 74.125.226.212 naršyklėje,
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
arba galite sukuri nuorodą, kurią galima paspausti,
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
ir vis tiek nueisite į Google.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
Taigi kontrolės sluoksnis,
02:53
around the problem
67
173260
2000
suskurtas aplink problemą,
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
tampa tikra to akto grėsme.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
Kad suprastumėt, kaip Kongresas sugalvojo tokį aktą,
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
kuris negali pasiekti jame deklaruojamų tikslų,
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
bet kuris sukurs daugybę pražūtingų šalutinių efektų,
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
turite suprasti šiek tiek apie istoriją slypinčią už viso to.
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
Ir ta istorija yra tokia:
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
SOPA ir PIPA, kaip įstatymai,
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
buvo daugiausiai sudaryti pramogų verslo kompanijų,
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
kurios susikūrė 20 amžiuje.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
20-tas amžius buvo puikus metas pramogų verslo kompanijoms,
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
nes stygius užtikrintai buvo tavo pusėje.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
Jei kurei TV laidą,
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
ji neturėjo būti geresnė, nei visos kitos kada nors sukurtos TV laidos.
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
Ji tik turėjo būti geresnė,
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
nei dvi kitos laidos,
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
kurias rodo tuo pačiu metu, -
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
kas yra labai nedidelis
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
konkurencijos sudėtingumo lygis.
03:40
Which meant
86
220260
2000
Tai reiškė,
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
kad jei pasiūlydavai vidutinį turinį,
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
trečdalį JAV auditorijos gaudavai nemokamai, -
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
dešimtis milijonų vartotojų
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
tiesiog už tai, kad padarei kažką,
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
kas nebuvo labai siaubinga.
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
Tai kaip turėti licenziją spausdinti pinigams
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
kartu su statine nemokamo rašalo.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
Bet technologija nuėjo tolyn, kaip technologijai įprasta.
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
Ir lėtai lėtai, 20 amžiaus pabaigoje,
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
tas stygius ėmė nykti, -
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
ir aš neturiu galvoje, kad tik dėl skaitmeninių technologijų.
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
Aš manau, kad ir dėl analoginių technologijų.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
Kasečių grotuvai, video kasečių grotuvai,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
net kuklioji Xerox mašina,
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
sukūrė naujas galimybes
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
mums elgtis tokiais būdais,
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
kurie pribloškė pramogų verslą.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
Paaiškėjo,
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
kad mes ne tik namisėdos.
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
Mums nepatinka tik vartoti.
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
Mums patinka vartoti,
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
bet kiekvieną kartą, kai pasirodo vienas iš tų naujų dalykų,
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
paaiškėjo, kad mes taip pat mėgstame kurti,
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
ir mėgstame dalintis.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
Ir tai mirtinai išgąsdino pramogų verslus, -
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
tai juos mirtinai gąsdino kiekvieną kartą.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
Džekas Valenti, kuris buvo pagrindinis
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
Amerikos Kino Pramonės Asociacijos lobistas,
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
vieną kartą prilygino nuožmųjį video kasečių grotuvą
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
Džekui Skerdikui,
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
o vargšą bejėgį Holivudą,
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
tai vienai namuose likusiai moteriai.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
Toks buvo retorikos lygis.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
Ir pramogų pramonė
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
maldavo, tvirtai prašė, reikalavo,
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
kad Kongresas ką nors darytų.
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
Ir Kongresas kai ką padarė.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
Anksti 90-taisiais Kongresas išleido įstatymą,
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
kuris pakeitė viską.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
Tas įstatymas vadinosi Garso Namuose Įrašymo Aktu,
05:12
of 1992.
127
312260
2000
priimtas 1992.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
Štai, ką pasakė 1992-ųjų Garso Namuose Įrašymo Aktas:
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
žiūrėkit, jei žmonės įrašinėja kažką iš radijos
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
ir tada įrašo rinkinių kasetes draugams,
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
tai nėra nusikaltimas. Čia viskas gerai.
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
Įrašyti ir miksuoti ir
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
dalintis su savo draugais yra gerai.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
Jei gamini daugybę aukštos kokybės kopijų ir jas parduoti,
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
tai jau negerai.
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
Bet šitas įrašinėjimo reikalas,
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
gana, palikit tai ramybėje.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
Ir jie manė, kad jie išsprendė problemą,
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
nes jie nustatė aiškią ribą
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
tarp legalaus ir nelegalaus kopijavimo.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
Bet tai nebuvo tai, ko norėjo pramogų verslas.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
Jie norėjo, kad Kongresas
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
uždraustų kopijavimą ir taškas.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
Taigi kai 1992 buvo priimtas Garso Namuose Įrašymo Aktas,
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
pramogų verslas nurašė legalaus ir nelegalaus
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
kopijavimo atskyrimo idėją,
06:02
because it was clear
147
362260
2000
nes buvo aišku,
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
kad jei Kongresas veikia pagal savo mandatą,
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
jie net gali padidinti piliečių teises
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
dalyvauti mūsų nuosavoje medijų aplinkoje.
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
Taigi, jie pasirinko planą B .
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
Suformuluoti planą B jiems užtruko šiek tiek laiko.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
Planas B savo pirmoje pilnai išvystytoje formoje
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
pasirodė 1998 m,
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
kaip kai kas, ką vadiname Skaitmeninio Tūkstantmečio Autorių Teisių Aktu.
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
Tai buvo sudėtingas įstatymas su daugybe judančių dalių.
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
Bet pagrindinis to akto smūgis
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
buvo, kad tapo legalu pardavinėti
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
nekopijuojamus skaitmeninius produktus,-
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
išskyrus, kad tokio dalyko kaip nekopijuojamas skaitmeninis produktas nėra.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
Tai būtų, kaip Edas Feltonas karta pasakė,
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
"Kaip dalinti vandenį,
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
kuris nėra šlapias."
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
Bitus galima kopijuoti. Tai ir daro kompiuteriai.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
Tai jų normalių operacijų šalutinis efektas.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
Taigi, kad imituoti galėjimą
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
pardavinėti nenukopijuojamus bitus,
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
STAT aktas legalizavo galimybę
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
priversti jus naudoti sistemas,
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
kurios sugadina jūsų prietaisų kopijavimo funkciją.
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
Kiekvienas DVD grotuvas ir žaidimų konsolė,
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
ir televizorius ir kompiuteris, kurį parsinešėte namo, -
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
nesvarbu ką manėte, kad gaunate, kai jį pirkote, -
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
galėjo būti sugadintas turinio gamintojų,
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
jei jie tai norėjo nustatyti kaip sąlygą jų turinio pirkimui.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
Ir kad užtikrintų, kad jūs nesuprastumėte
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
ar nepanaudotumėte jų, kaip bendros
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
paskirties kompiuterių galimybių,
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
jie taip pat padarė nelagaliais
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
jūsų bandymus atstatyti
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
to turinio kopijavimo galimybes.
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
STAT aktas žymi momentą,
07:29
when the media industries
183
449260
2000
kai pramogų pramonė
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
nurašė teisinę sistemą
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
legalaus ir nelegalaus kopijavimo atskyrimui
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
ir tiesiog pabandė nutraukti kopijavimą
07:39
through technical means.
187
459260
2000
techninėmis priemonėmis.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
Taigi, STAT aktas turėjo ir vis dar turi daug sudėtingų pasekmių,
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
bet šioje vienoje srityje, dalijimosi ribojime,
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
jis beveik nesuveikė.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
Ir pagrindinė priežastis, kodėl jis nesuveikė,
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
yra, kad internetas pasirodė esąs daug populiaresnis ir daug galingesnis,
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
nei kas nors įsivaizdavo.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
Rinkiniai kasetėse, fanų žurnalai
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
buvo niekai palyginti su tuo, ką matome dabar
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
Internete.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
Mes esame pasaulyje,
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
kur dauguma Amerikos piliečių,
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
vyresnių nei 12,
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
dalijasi vienas su kitu virtualioje erdvėje.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
Mes dalijamės dokumentais, dalijamės paveikslėliais,
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
dalijamės garsu, dalijamės filmais.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
Kai kas iš to, kuo dalijmės, sukurta mūsų pačių.
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
Kai ką, kuo dalijamės, mes tiesiog radome.
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
Kai kas, kuo dalijamės,
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
yra padaryta iš to, ką radome,
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
ir visa tai kelia siaubą tai pramonei.
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
Taigi, PIPA ir SOPA
08:28
are round two.
209
508260
2000
yra antras raundas.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
Bet ten kur STAT aktas buvo chirurgiškas, -
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
mes norime įeiti į tavo kompiuterį,
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
mes norime patekti į tavo televizorių, į tavo žaidimų konsolę
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
ir uždrausti jiems daryti tai,
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
kas buvo pasakyta, kad jie darys parduotuvėje, -
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
PIPA ir SOPA yra radioaktyvūs,
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
ir jie sako: mes norime nuvykti į bet kurį pasaulio tašką
08:48
and censor content.
217
528260
2000
ir cezūruoti turinį.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
Ir mechanizmas, kaip tai padaryti, kaip ir sakiau,
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
reikia pašalinti bet ką, kas
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
nukreipia į tuos IP adresus.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
Reikia pašalinti juos iš paieškos sistemų,
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
reikia juos išimti iš internetinių katalogų,
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
reikia pašalinti juos iš vartotojų sąrašų.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
Ir todėl, kad didžiausi turinio Internete gamintojai
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
nėra Google ir Yahoo,
09:12
they're us,
226
552260
2000
o mes,
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
tai mes tie žmonės, kurie kontroliuojami.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
Nes galų gale,
09:18
the real threat
229
558260
3000
tikra PIPA ir SOPA
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
įgyvendinimo grėsmė
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
yra mūsų galėjimas dalintis vienas su kitu.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
Taigi, ką PIPA ir SOPA rizikuoja padaryti
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
yra paimti šimtmečių senumo teisinę koncepciją,
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
nekaltas, kol neįrodyta priešingai,
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
ir apsukti ją -
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
kaltas kol neįrodyta priešingai.
09:39
You can't share
237
579260
2000
Negalite dalintis,
09:41
until you show us
238
581260
3000
kol mums neįrodysit,
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
kad nesidalijate kuo nors,
09:46
we don't like.
240
586260
2000
kas mums nepatinka.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
Staiga legalumo ir nelegalumo įrodinėjimo pareiga
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
tvirtai nukrenta ant mūsų
09:53
and on the services
243
593260
2000
ir ant paslaugų,
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
kurios galėtų mums pasiūlyti naujų galimybių.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
Ir jei tai kainuos nors centą,
10:01
to police a user,
246
601260
2000
kontroliuoti vartotoją,
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
tai sugniuždys paslaugą
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
kuria naudojasi šimtai milijonų vartotojų.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
Tai štai internetas, kurį jie įsivazduoja.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
Įsivaizduokit šitą ženklą visur,-
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
išskyrus, kad paveikslėlis sako ne Koledžo kepykla,
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
įsivaizduokite, jis sako YouTube
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
ir Facebook ir Twitter.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
Įsivaizduokit, jis sako TED,
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
nes komentarai negali būti sukontroliuoti
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
už jokią priimtiną kainą.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
Tikros SOPA ir PIPA pasekmės
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
bus kitokios nei siūlomos pasekmės.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
Tiesą sakant, grėsmė
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
yra šitas įrodinėjimo pareigos apsukimas,
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
kai mes staiga
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
visi būsim laikomi vagimis
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
tą pačią sekundę, kai mums bus duodama laisvė kurti,
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
gaminti arba dalintis.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
Ir tie žmonės, kurie mums suteikia tas galimybes, -
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
YouTube, Facebook, Twitter ir TED, -
10:54
are in the business
267
654260
2000
patenka į situaciją, kad
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
jie arba turi mus kontroliuoti,
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
arba bus užkabinti dėl prisidėjimo prie pažeidimo.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
Yra du dalykai, kuriuos galite padaryti,
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
kad padėtumėt tai sustabdyti:
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
paprastas dalykas ir sudėtingas dalykas,
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
lengvas dalykas ir sunkus dalykas.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
Paprastas dalykas, lengvas dalykas yra toks:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
jei esate Amerikos pilietis,
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
paskambinkite savo atstovui, savo senatoriui.
11:17
When you look at
277
677260
3000
Kai pažvelgiame į žmones,
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
kurie pasirašė po SOPA aktu,
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
žmones, kurie pasirašė po PIPA,
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
matome, kad jie bendrai paėmus gavo
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
milijonų milijonus dolerių
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
iš tradicinės pramogų verslo pramonės.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
Jūs neturite milijonų dolerių,
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
bet galite paskambinti savo atstovams
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
ir galite priminti jiems, kad jūs balsuojate,
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
ir galite paprašyti, kad nebūtumėt laikomi vagimi,
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
ir galite pasiūlyti, kad pageidautumėte,
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
kad internetas nebūtų sugadintas.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
Ir jei nesate Amerikos pilietis,
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
galite susisiekti su pažįstamais Amerikos pileičiais
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
ir paskatinti juos padaryti tą patį.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
Nes tai tik atrodo kaip nacionalinė problema,
11:56
but it is not.
293
716260
2000
bet iš tikrųjų nėra.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
Šios industrijos nebus patenkintos
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
tik sugadinę mūsų internetą.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
Jei jos jį sugadins, tai sugadins visiems.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
Tai lengvasis dalykas.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
Tai paprastas dalykas.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
Sunkus dalykas yra tai:
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
pasiruoškit, nes bus ir blogiau.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPA tai tik pakeistas COICA,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
kuris buvo pasiūlytas praėjusiais metais, bet nebuvo priimtas.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
Ir visa tai galima atsekti iki
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
STAT Akto nesėkmės bandant
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
uždrausti dalijimąsi techninėmis priemonėmis.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
Ir STAT istoriškai susijęs su Garso Namuose Įrašymo Aktu,
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
kuris sukėlė siaubą tai pramonei.
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
Nes visas tas reikalas,
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
iš tikrųjų nurodyti, kad kažkas pažeidinėja įstatymą,
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
ir tada surinkti įrodymus, kad tai pagrįstum,
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
tai pasirodo yra labai nepatogu.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"Mums būtų patogiau to nedaryti,"
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
sako turinio pramonė.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
Ir jie nori, kad jiems to nereikėtų daryti.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
Jie nenori teisinio atskyrimo,
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
tarp legalaus ir nelegalaus dalijimosi.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
Jie tiesiog nori kad dalijimasis liautųsi.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPA ir SOPA nėra keistenybės, tai nėra anomalijos,
12:56
they're not events.
319
776260
2000
tai ne pavieniai įvykiai.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
Jie yra dar vienas šio specialaus varžtelio pasukimas,
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
kuris sukamas jau 20 metų.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
Ir jei mes nugalėsime šį kartą, kaip aš ir tikiuosi,
13:05
more is coming.
323
785260
2000
bus ir daugiau.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
Nes tol, kol mes neįtikinsime Kongreso,
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
kad tinkamas būdas tvarkytis su autorinių teisių pažeidimais,
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
yra tas būdas, kuris buvo naudotas tvarkantis su Napster, su YouTube,
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
tai yra, surengti teismą su visų įrodymų pristatymu,
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
aptarti faktus, įvertinti priemones,
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
kas ir vyksta demokratinėse visuomenėse.
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
Tai yra tinkamas būdas tvarkytis.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
O tuo tarpu,
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
tas sunkusis dalykas yra būti pasiruošus,
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
nes tai ir yra tikroji PIPA ir SOPA žinutė.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
Time Warner pareiškė savo nuomonę,
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
ir jie nori, kad grįžtume atgal ant sofų,
13:39
just consuming --
336
819260
2000
ir tik vartotume, -
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
negamintume, nesidalintume, -
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
ir mums reikia pasakyti "Ne."
13:45
Thank you.
339
825260
2000
Ačiū.
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(Plojimai)
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7