Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

509,215 views ・ 2012-01-18

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Yubal Masalker מבקר: Ido Dekkers
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
אתחיל בזה.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
זהו שלט הכתוב בכתב-יד
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
שהוצג במאפייה שכונתית
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
בשכונתי הישנה בברוקלין לפני כמה שנים.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
במאפייה היתה מכונה
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
שיכלה להדפיס על גבי ציפויי סוכר.
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
ילדים היו מביאים ציורים
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
כדי שהמכונה תדפיס על גבי ציפוי הסוכר
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
של עוגת יום ההולדת שלהם.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
אבל לרוע המזל, אחד הדברים שהילדים אהבו לצייר
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
היה דמויות מסרטים מצויירים.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
הם אהבו לצייר את
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
בת-הים הקטנה, הדרדסים ומיקי מאוס.
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
אבל התברר שזה לא חוקי
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
להדפיס ציור של מיקי מאוס שילד צייר,
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
על ציפוי עוגה העשוי מסוכר.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
זו הפרת זכויות יוצרים.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
הפיקוח על הפרת זכויות יוצרים
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
בגלל עוגות יום הולדת
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
הפך להיות כזה מטרד
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
שהמאפייה אמרה עד כאן,
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"אני יוצאת מהמשחק.
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
אם אתה רק חובב,
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
אין לך יותר גישה למכונה שלנו.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
אם אתה רוצה להדפיס על עוגת יום הולדת,
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
עליך להשתמש באחת מהדמויות המוכנות-מראש שלנו --
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
אך ורק עבור מקצוענים."
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
כיום שני חוקים נמצאים בחקיקה בקונגרס (האמריקאי).
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
אחד נקרא SOPA והאחר PIPA.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
SOPA זה חוק למניעת פירטיות ברשת.
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
היוזם של החוק הוא הסנאט.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA הוא קיצור של PROTECTIP,
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
שהוא עצמו קיצור של
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
מניעת איום של גניבות ברשת
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
על יצירתיות כלכלית ומניעת
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
גניבה של זכויות קניין רוחניות --
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
בגלל שלעוזרי חברי הקונגרס שהגו
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
את החוקים יש המון זמן פנוי.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
מה ש-SOPA ו-PIPA
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
רוצים להשיג זה הדבר הבא.
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
הם רוצים להעלות את מחיר
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
הציות לחוק זכויות יוצרים לרמה
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
שאנשים פשוט יוותרו על כל הנושא
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
של להציע אפשרות כזו לכל חובבן.
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
הדרך שלהם לעשות זאת
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
היא לזהות אתרים שמפרים
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
באופן מסיבי זכויות יוצרים --
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
אף על-פי שלא מסבירים בחוקים
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
כיצד יזוהו אתרים הללו --
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
והם רוצים להסירם מתוך רשימת כתובות האתרים.
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
הם רוצים למחוק אותם מתוך רשימת הכתובות.
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
אבל רשימת כתובות האתרים
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
היא משהו שהופכת כתובות קריאות, כמו Google.com,
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
למין כתובות
02:19
machines expect --
54
139260
2000
המתאימות למחשבים --
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
74.125.226.212
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
עכשיו, הבעיה היא עם מודל צנזורה כזה,
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
של זיהוי האתר
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
ואז לנסות להסירו מרשימת כתובות האתרים,
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
שזה לא יעבוד.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
אתם עשויים לחשוב שזה מכשול גדול בפני החוק,
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
אבל את הקונגרס זה לא מטריד יותר מדי.
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
הסיבה שזה לא יעבוד
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
היא שעדיין יהיה ניתן להקליד 74.125.226.212 בדפדפן
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
או להפוך אותו לקישור רגיל
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
וכך עדיין ניתן יהיה להגיע לגוגל.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
לכן הפיקוח עצמו
02:53
around the problem
67
173260
2000
סביב ביצוע העבירה
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
הופך להיות האיום האמיתי הנובע מהחוק.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
כדי להבין איך הקונגרס בכלל חשב לחוקק חוק שכזה
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
שלא ישיג את מטרותיו המוצהרות,
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
אבל ייצור המון תופעות לוואי מזיקות,
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
צריך להכיר קצת את סיפור הרקע.
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
סיפור הרקע הוא כזה:
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
SOPA ו-PIPA, בתור חקיקה,
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
נוסחו בעיקר על-ידי גופי תקשורת
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
שקמו במאה ה-20.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
המאה ה-20 היתה תקופה נהדרת עבור גוף תקשורת,
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
כי מה שפעל לטובתם היתה הנדירות.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
אם הגוף הפיק תוכנית טלוויזיה,
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
התוכנית לא היתה צריכה להיות יותר טובה מכל תוכניות הטלווזיה שנעשו אי-פעם;
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
היה עליה להיות טובה יותר
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
רק מאותן שתי תוכניות
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
שהיו משודרות באותו זמן --
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
שזה סף מאוד נמוך
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
לקושי שבתחרות.
03:40
Which meant
86
220260
2000
המשמעות של זה היא
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
שאם שידרת תוכן ממוצע,
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
זכית בחינם בשליש מהקהל האמריקאי --
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
עשרות מיליוני משתמשים,
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
פשוט תמורת עשיית משהו
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
לא מאוד נורא.
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
זה כמו רישיון להדפסת כסף
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
וחבית חינם של דיו.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
אבל הטכנולוגיה נעה קדימה, כפי שטכנולוגיה מטבעה עושה.
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
ולאט, לאט, בסוף המאה ה-20,
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
הנדירות החלה להתפוגג --
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
ואיני מתכוון בשל טכנולוגיה דיגיטלית,
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
אלא טכנולוגיה אנלוגית.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
קלטות, מכשירי וידאו,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
אפילו מכונת הצילום הצנועה,
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
יצרו עבורנו הזדמנויות חדשות
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
שגרמו לנו לנהוג באופנים
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
שהדהימו את עולם התקשורת.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
כי התברר שאנחנו,
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
איננו באמת פדלאות כורסא.
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
איננו אוהבים רק לצרוך.
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
אנו כן אוהבים לצרוך,
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
אבל בכל פעם שאמצעים חדשים כאלה הופיעו,
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
התברר שאנו גם אוהבים ליצור
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
ואוהבים לשתף.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
וזה הבהיל את עולם התקשורת --
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
בכל פעם כזו זה הבהיל אותם.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
ג'ק ואלנטי, שהיה השתדלן הראשי
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
מטעם איגוד הסרטים של ארה"ב,
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
השווה פעם את אכזריותה של קלטת וידאו
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
לג'ק המרטש
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
ואת הוליווד המסכנה וחסרת הישע
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
לאישה בודדה בבית.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
זו היתה רמת הרטוריקה.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
לכן תעשיית התקשורת
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
התחננה, התעקשה, דרשה
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
שהקונגרס יעשה משהו.
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
ואכן הקונגרס עשה משהו.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
בתחילת שנות ה-90,
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
הקונגרס העביר חוק ששינה הכל.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
אותו חוק כונה "חוק הקלטות אודיו ביתיות"
05:12
of 1992.
127
312260
2000
של 1992.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
מה שחוק ה"הקלטות אודיו ביתיות" של 1992 אמר,
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
תראו, אם אנשים מקליטים מוזיקה מרדיו
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
ואז יוצרים קלטות מעורבות עבור חבריהם,
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
זה לא עבירה. זה בסדר.
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
הקלטה ורמיקס
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
ושיתוף עם חבריכם זה בסדר.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
אבל אם מייצרים כמות גדולה של עותקים
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
באיכות גבוהה ומוכרים אותם, זה לא בסדר.
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
אבל עסקי ההקלטות,
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
אין בעיה, שימשיכו.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
והם חשבו שהם הבהירו את הסוגיה,
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
כי הם יצרו הבחנה ברורה
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
בין העתקה חוקית ובלתי-חוקית.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
אבל לא זה מה שגופי התקשורת רצו.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
הם רצו שהקונגרס
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
ישים סוף להקלטות, נקודה.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
לכן כאשר ה"חוק הקלטות אודיו ביתיות" של 1992 עבר,
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
גופי התקשורת ויתרו על הרעיון
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
של הבחנה בין העתקה חוקית לבלתי-חוקית
06:02
because it was clear
147
362260
2000
מכיוון שזה היה ברור
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
שאם הקונגרס פועל במסגרתו,
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
הם עלולים בעצם להרחיב את זכות האזרחים לקחת חלק
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
בסביבת התקשורת הפרטית שלנו.
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
אז הם עברו לתוכנית ב'.
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
לקח להם זמן לנסח תוכנית ב'.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
תוכנית ב' נחשפה בצורתה הראשונה והמנופחת
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
ב-1998 --
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
משהו שכונה "חוק זכויות יוצרים של המילניום הדיגיטלי".
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
זו היתה חתיכת חקיקה מסובכת, המון דברים משתנים.
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
אבל הדגש העיקרי של חוק ה-DMCA
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
היה שזה חוקי למכור
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
חומר דיגיטלי שלא ניתן להעתיקו --
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
אלא שאין דבר כזה חומר דיגיטלי שלא ניתן להעתיקו.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
זה יהיה, על-פי אימרתו הידועה של אד פלטון,
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
"כמו לגעת במים
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
שאינם רטובים."
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
ביטים ניתן להעתיק. זה מה שמחשבים עושים.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
זו תוצאת לוואי של פעולתם הרגילה.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
לכן כדי לזייף את היכולת
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
למכור ביטים שלא ניתן להעתיקם,
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
ה-DMCA גם עשה לחוקי
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
לאלץ אותנו להשתמש במערכות
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
המבטלות את פונקציית ההעתקה של המכשירים שלנו.
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
כל נגן DVD וכל קונסולת משחקים
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
וטלוויזיה ומחשב שהבאנו הביתה --
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
לא משנה מה חשבנו שמקבלים כאשר קנינו אותם --
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
ניתנים לקלקול על-ידי תעשיית התוכן,
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
אם ברצונם לקבוע זאת כתנאי למכירת התוכן לנו.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
וכדי לוודא שלא מגלים, או לא פועלים כנגד כוונתם
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
על-ידי הגדרת המכשירים בתור מכשירי חישוב
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
המיועדים למטרות כלשהן,
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
הם גם הפכו לבלתי-חוקי
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
לנסות ולהגדיר מחדש את
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
יכולות השיעתוק של אותו תוכן.
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
ה-DMCA מהווה ציון-דרך לרגע
07:29
when the media industries
183
449260
2000
בו תעשיית התקשורת
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
ויתרה על מערכת החוקים
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
שנועדה להבדיל בין העתקה חוקית לבלתי-חוקית
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
ופשוט ניסתה למנוע העתקות
07:39
through technical means.
187
459260
2000
בעזרת אמצעים טכנולוגיים.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
ל-DMCA היו, וממשיכות להיות, המון השפעות מורכבות,
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
אבל בתחום אחד שזה הגבלת השיתופיות,
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
לרוב הוא לא היה אפקטיבי.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
והסיבה שזה לא עבד
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
היא שהאינטרנט התברר כהרבה יותר
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
פופולרי ועוצמתי מהצפוי.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
קלטות שירים מעורבים, פרסומי מעריצים,
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
הם כלא-כלום בהשוואה למה שרואים
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
היום באינטרנט.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
אנו חיים בעולם
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
בו רוב אזרחי ארה"ב
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
מעל גיל 12
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
משתפים אחרים בכל מיני דברים.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
אנו חולקים דברים כתובים, תמונות,
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
אודיו, וידאו.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
חלק מהחומרים שאנו חולקים הם כאלה שיצרנו בעצמנו.
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
חלק אחר זה חומרים שאנו מצאנו.
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
חלק נוסף ממה שאנו משתפים
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
זה חומר שיצרנו בעצמנו ממה שמצאנו,
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
וכל זה מעורר חלחלה בתעשיה הזאת.
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
לכן PIPA ו-SOPA
08:28
are round two.
209
508260
2000
הם סיבוב שני.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
אבל איפה ה-DMCA היה פולשני --
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
אנו רוצים לפלוש לתוך המחשב שלך,
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
רוצים לפלוש לתוך הטלוויזיה שלך, לתוך מכונת המשחקים שלך,
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
ולמנוע מהם לעשות את מה
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
שאמרו לך בחנות שהם עושים --
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
PIPA ו-SOPA הולכים עד הסוף
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
באומרם שהם רוצים להגיע לכל מקום בעולם
08:48
and censor content.
217
528260
2000
ולפקח על תוכן.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
המנגנון להשיג זאת
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
הוא שצריך לסלק כל דבר
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
המצביע על כתובות ה-IP הללו.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
צריך לסלק אותם ממנועי חיפוש,
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
לסלק אותם מרשימות מקוונות,
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
לסלק אותם מרשימות משתמשים.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
ומאחר ויצרני התוכן הגדולים ביותר ברשת
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
הם לא גוגל ויאהו,
09:12
they're us,
226
552260
2000
אלא אנחנו,
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
אנחנו הם אלה הנמצאים תחת פיקוח.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
כי בסופו של דבר,
09:18
the real threat
229
558260
3000
האיום הממשי
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
על אכיפת PIPA ו-SOPA
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
היא יכולתנו לשתף זה את זה.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
לכן מה ש-PIPA ו-SOPA מסכנים היא
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
התפיסה המשפטית בת מאות השנים האומרת
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
שאדם חף-מפשע עד להוכחת אשמתו,
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
והופכים אותה על פניה --
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
אשם עד להוכחת חפותו.
09:39
You can't share
237
579260
2000
אסור לך לשתף
09:41
until you show us
238
581260
3000
עד שתוכיח לנו
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
שאינך משתף משהו
09:46
we don't like.
240
586260
2000
שאנו לא רוצים.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
פתאום נטל ההוכחה של חוקי לעומת לא-חוקי
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
נופל באופן מוחלט עלינו
09:53
and on the services
243
593260
2000
ועל הגורמים
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
העשויים להציע לנו אפשרויות חדשות.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
ואם זה עולה רק 10 סנט
10:01
to police a user,
246
601260
2000
כדי לפקח על משתמש אחד,
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
זה ימוטט את אותו גורם
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
המשרת מאות מיליוני משתמשים.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
כך שזה סוג האינטרנט המתרוצץ במוחם.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
דמיינו ששלט זה יימצא בכל מקום --
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
אלא שלא כתוב עליו מאפייה,
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
אלא יוטיוב
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
ופייסבוק וטוויטר.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
תחשבו שכתוב עליו TED,
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
מאחר ולא ניתן לפקח על התגובות
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
בשום עלות סבירה.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
ההשפעה האמיתית של SOPA ו-PIPA
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
תהיה אחרת ממה שהתכוונו לו.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
האיום, למעשה,
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
הוא בהיפוך נטל ההוכחה,
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
כאשר לפתע,
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
כל מי שרוצה לנצל את החופש
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
ליצור,להפיק, או לשתף,
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
יתיחסו אליו בכל רגע נתון בתור נוכל.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
והאנשים המעניקים לנו את היכולות הללו --
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
היוטיובים, הפייסבוקים, הטוויטרים וה-TEDים --
10:54
are in the business
267
654260
2000
יהיו חייבים
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
לפקח עלינו,
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
או שיסתכנו באשמה של סיוע לדבר-עבירה.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
יש שני דברים שאנו יכולים לעשות
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
כדי לסייע לעצירת כל זה --
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
אחד פשוט ואחד מורכב,
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
אחד קל ואחד קשה.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
הדבר הפשוט והקל הוא זה:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
מי שאזרח ארה"ב,
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
שיתקשר לנציגו בבית נבחרים, לסנטור שלו.
11:17
When you look at
277
677260
3000
כאשר בודקים אלו אנשים
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
חתמו על SOPA,
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
אנשים שחתמו PIPA,
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
רואים שבמצטבר הם קיבלו
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
מיליוני דולרים
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
מתעשיית התקשורת הממוסדת.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
לכם אין מיליוני דולרים,
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
אך אתם יכולים להתקשר לנציגכם,
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
ואתם יכולים להזכיר להם שיש לכם זכות הצבעה,
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
ואתם יכולים לבקש שלא יתיחסו אליכם כמו אל גנבים,
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
ואתם יכולים לומר שהייתם מעדיפים
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
שלא יהרסו את האינטרנט.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
ומי שאינו אזרח ארה"ב,
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
יכול להתקשר לאזרחים אמריקאיים שהוא מכיר
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
ולהמריצם לעשות את הנ"ל.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
כי זה נראה אולי כבעיה לאומית,
11:56
but it is not.
293
716260
2000
אבל זה לא.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
תעשיה זו לא תסתפק רק
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
בהריסת האינטרנט של האמריקאים.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
אם הם יהרסו אותו, הם יהרסו אותו לכולם.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
כל זה הוא הדבר הקל.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
זה עדיין פשוט.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
הדבר היותר מסובך הוא זה:
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
היכונו, כי יש להם עוד דברים בקנה.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPA זו רק גירסה שונה של COICA,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
שהוצע בשנה שעברה ולא עבר.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
וכל זה הולך אחורה
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
לכישלון של DMCA
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
לאסור שיתוף מהפן הטכני שלו.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
ה-DMCA חוזר אחורה אל "חוק הקלטות אודיו ביתיות",
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
שהבהיל את התעשיה הזו.
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
כי כל העניין של צורת החשיבה
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
שמישהו עכשיו עובר על החוק ואז לאסוף נגדו
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
ראיות כדי להוכיח זאת,
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
מתברר שכל זה באמת לא נוח.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"היינו מעדיפים לא לעשות זאת",
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
אומרים בתעשיית התוכן.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
ומה שהם רוצים שהם לא יצטרכו לעשות זאת.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
הם לא רוצים הבחנות משפטיות
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
בין שיתוף חוקי ללא-חוקי.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
הם פשוט רוצים שהשיתוף ייעלם.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPA ו-SOPA אינם החריג, הם לא סטיית תקן,
12:56
they're not events.
319
776260
2000
הם אינם מאורעות.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
הם הסיבוב הנוסף של בורג מסויים זה,
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
אשר נמצא בפעולה כבר 20 שנה.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
אם נצליח להביס את אלה, כפי שאני מקוה,
13:05
more is coming.
323
785260
2000
יבואו עוד.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
כי עד שנצליח לשכנע את הקונגרס
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
שהדרך להתמודד עם הפרות זכויות יוצרים
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
היא הדרך בה התמודדו עם הבעיה עם נפסטר, עם יוטיוב,
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
שהיא לערוך משפט עם כל הראיות הקיימות,
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
בירור העובדות ומציאת פיתרונות
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
כפי שמקובל בחברות דמוקרטיות.
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
זוהי הדרך לטפל בזה.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
ובינתיים,
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
מה שקשה לעשות זה להיות מוכן.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
כי זהו המסר האמיתי העולה מתוך PIPA ו-SOPA.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
טיים וורנר קרא לדגל
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
ועכשיו הם רוצים את כולנו על הספה,
13:39
just consuming --
336
819260
2000
רק צורכים --
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
לא יוצרים, לא משתפים --
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
ועלינו לומר, "לא".
13:45
Thank you.
339
825260
2000
תודה.
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7