Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

509,249 views ・ 2012-01-18

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Maria Oprisescu Corector: Antoniu Gugu
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
Am să încep aici.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
Acesta este un semn scris cu litere de mână
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
care a apărut în brutăria unei mame şi a unui tată
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
în vechiul meu cartier în Brooklyn acum câţiva ani.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
Magazinul avea una dintre acele maşini
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
care poate printa pe foi de zahăr.
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
Şi copii puteau aduce desene
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
şi magazinul putea să le imprime o foaie de zahăr
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
pentru tortul de ziua lor.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
Dar din păcate, unul dintre lucrurile pe care copiilor le plăceau să le deseneze
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
erau personajele de desene animate.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
Le plăcea să o deseneze pe Mica Sirenă,
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
le plăcea să deseneze un ştrumf, le plăcea să-l deseneze pe Mickey Mouse,
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
Dar s-a dovedit a fi ilegal
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
să printezi un desen al unui copil cu Mickey Mouse
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
pe o foaie de zahăr.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
Şi reprezintă o încălcare a drepturilor de autor.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
Şi încălcarea politicilor privind drepturile de autor
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
pentru torturile aniversare ale copiilor
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
era aşa o bătaie de cap
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
încât Colegiul de panificaţie a spus,
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"Ştiţi ceva, renunţăm la acea afacere.
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
Dacă eşti un amator,
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
nu mai ai acces la maşina noastră.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
Dacă vrei un tort cu o imagine imprimată,
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
trebuie să utilizezi una dintre imaginile noastre prefabricate --
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
doar pentru profesionişti."
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
Aşa că sunt chiar acum două proiecte de lege în Congres.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
Unul se numeşte SOPA şi celălalt PIPA.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
SOPA înseamnă Legea de încetare a pirateriei online.
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
Este de la Senat.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA este prescurtarea de la Protecţia IP-ului,
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
care este prescuratea pentru
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
prevenirea ameninţărilor reale online
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
la creativitatea economică
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
şi a furtului proprietăţii intelectuale --
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
pentru că asistenţii Congresului care au denumit aceste lucruri
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
au mult timp la dispoziţie.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
Şi ce vor să facă SOPA şi PIPA
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
este că ei vor să facă asta.
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
Vor să crească costurile
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
pentru respectarea drepturilor de autor
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
până la punctul în care oamenii pur şi simplu ies din afacerea
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
de a o oferi amatorilor ca fiind o aptitudine.
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
Acum, modul în care ei propun să facă asta
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
este să identifice pagini de internet
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
care încalcă substanţial drepturile de autor --
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
deşi modul în care aceste pagini sunt identificate
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
nu este pe deplin explicat în aceste proiecte de lege --
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
şi apoi vor să le scoată din sistemul numelor de domenii.
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
Vor să le scoată din sistemul numelor de domenii.
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
Acum, sistemul numelor de domenii
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
este acel lucru care transformă nume ce pot fi citite de om, cum ar fi Google.com,
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
într-un fel de adrese
02:19
machines expect --
54
139260
2000
cerute de maşinării ---
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
74.125.226.212.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
Acum, problema cu acest model de cenzură,
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
de a identifica o pagină web
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
şi apoi a încerca să o îndepărtezi din sistemul numelor de domenii,
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
este că nu va merge.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
Şi s-ar crede că ar fi o problemă destul de mare pentru o lege,
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
dar se pare că Congresul nu a lăsat această problemă să îi deranjeze prea mult.
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
Acum, motivul pentru care nu va merge
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
este că tot poţi tasta 74.125.226.212 în browser
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
sau îl poţi transforma într-un link ce poate fi accesat
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
şi tot vei putea intra pe Google.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
Aşa că stratul poliţienesc
02:53
around the problem
67
173260
2000
din jurul problemei
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
devine adevărata ameninţare a legii.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
Acum ca să înţelegem cum a ajuns Congresul să scrie un proiect de lege
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
care nu îşi va îndeplini obiectivele declarate,
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
dar care va produce o mulţime de efecte secundare fatale,
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
trebuie să înţelegeţi puţin despre povestea din spatele ei.
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
Şi povestea din spatele ei este următoarea:
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
SOPA şi PIPA, ca legislaţie,
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
au fost scrise în linii mari de către companiile de media
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
care au fost înfiinţate în secolul 20.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
Secolul 20 a fost o perioadă minunată ca să fi o companie de media,
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
pentru că ceea ce aveai cu adevărat de partea ta era raritatea.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
Dacă făceai un spectacol TV,
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
nu trebuia să fie mai bun decât toate celelalte spectacole TV făcute vreodată;
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
nu trebuia decât să fie mai bun
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
cecât celelalte două spectacole
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
care erau difuzate în acelaşi timp --
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
ceea ce este un prag foarte scăzut
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
a dificultăţii competitive.
03:40
Which meant
86
220260
2000
Ceea ce însemna
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
că dacă acopereai conţinutul mediu,
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
aveai gratis audienţă o treime din publicul SUA --
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
zeci de milioane de utilizatori
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
pentru că pur şi simplu făceai ceva
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
ce nu era prea grozav.
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
E ca şi cum ai avea licenţă pentru a printa bani
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
şi un butoi cu cerneală gratis.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
Dat tehnologia a avansat, aşa cum face de obicei tehnologia.
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
Şi încet, încet, la sfârşitul secolului 20,
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
acel deficit a început să se erodeze --
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
şi nu vorbesc despre tehnologia digitală;
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
mă refer la tehnologia analogică.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
Casetele, video-recorderele,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
chiar şi umilul Xerox
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
au creat noi oportunităţi
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
pentru ca noi să ne comportăm în moduri
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
care au uimit mediul de afaceri.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
Pentru că s-a dovedit
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
că nu suntem chiar leneşi.
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
Nu ne place doar să consumăm.
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
Ne place să consumăm,
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
dar de fiecare dată când apare unul dintre aceste noi instrumente,
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
s-a dovedit că ne place de asemenea să producem
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
şi ne place să împărtăşim.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
Şi asta a înspăimântat mediul de afaceri --
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
i-a înspăimântat de fiecare dată.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
Jack Valentini, care era lobbyistul şef
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
a Motion Picture Association din America
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
a asociat o dată video-recorderul cel feroce
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
cu Jack Spintecătorul
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
şi pe săracul, neajutoratul Hollywood
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
cu o femeie singură acasă.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
Acesta era nivelul retoricii.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
Aşa că industriile media
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
au cerşit, au insistat, au cerut
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
Congresului să facă ceva.
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
Şi Congresul a făcut ceva.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
La începutul anilor 90, Congresul a trecut legea
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
care a schimbat totul.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
Şi acea lege se numea Audio Home Recording Act (Legea înregistrării audio de acasă)
05:12
of 1992.
127
312260
2000
din 1992.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
Ceea ce spunea Legea înregistrării audio de acasa din 1992 era,
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
că dacă oamenii înregistrează ceva de la radio
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
şi apoi înregistrază casete pentru prietenii lor,
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
nu e o crimă. Este în regulă.
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
Să înregistrezi, să remixezi
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
şi să împărtăşeşti cu prietenii este OK.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
dacă faci multe, multe copii de bună calitate şi le vinzi,
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
atunci nu mai este în regulă.
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
Dar această afacere cu înregistrările,
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
bine, a rămas aşa.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
Şi au crezut că au clarificat această problemă,
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
pentru că au făcut o distincţie clară
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
între copierea legală şi ilegală.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
Dar asta nu era ceea ce doreau afaceriştii media.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
Vroiau Congresul
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
să scoată definitiv în afara legii copierea.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
Aşa că atunci când Legea înregistrării audio de acasa din 1992 a fost adoptată,
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
afaceriştii din media au renunţat la ideea
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
de diferenţierea legal versus ilegal pentru copiere
06:02
because it was clear
147
362260
2000
pentru că era clar
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
că dacă Congresul acţiona în cadrul lor,
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
ar fi putut cu adevărat spori drepturile cetăţenilor
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
de a participa la mediul nostru de mass-media.
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
Aşa că au optat pentru planul B.
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
le-a luat ceva până au formulat planul B.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
Planul B a apărut într-o primă formă definitivă
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
în 1998 --
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
ceva numit Legea Drepturilor de autor digitale ale mileniului.
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
Era o bucată complicată de legislaţie, cu o mulţime de părţi mobile,
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
Dar principala lovitură a DMCA
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
a fost că era legal să vândă
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
materiale digitale ce nu pot fi copiate --
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
cu excepţia faptului că nu există asemenea lucruri cum ar fi materiale digitale ce nu pot fi copiabile.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
Ar fi, după spusele faimoase ale lui Ed Felton,
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
"Ca împărţirea apei
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
care nu e udă."
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
Biţii se pot copia. Asta fac computerele.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
Acesta este un efect secundar al operaţiilor obişnuite.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
Deci, ca să te faci că poţi
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
să vinzi biţi ce nu pot fi copiaţi,
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
DMCA a legalizat
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
să te forţeze să utilizezi sisteme
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
care distrug funcţia de copiere a dispozitivelor tale.
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
Fiecare DVD-player şi fiecare consola de jocuri
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
şi fiecare televizor şi computer pe care le aduceai acasă --
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
indiferent ce ai crezut că primeşti când l-ai cumpărat --
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
poate fi stricat de către industriile de conţinut,
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
dacă ar fi vrut să stabilească asta ca o condiţie ca să-ţi vândă conţinutul.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
Şi să se asigure că nu ţi-ai dat seama,
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
sau nu ai luat act de capabilităţile lor
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
ca dispozitive de calcul cu întrebuinţări generale,
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
au făcut de asemenea ilegal
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
să încerci să resetezi funcţiile
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
pentru a putea copia acel conţinut.
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
DMCA a însemnat momentul
07:29
when the media industries
183
449260
2000
când industriile de mass-media
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
au renunţat la sistemul legal
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
de a distinge între copierea legală şi cea ilegală
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
şi au încercat pur şi simplu să prevină copierea
07:39
through technical means.
187
459260
2000
prin metode tehnice.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
Acum, DMCA a avut şi continuă să aibă o mulţime de efecte complicate,
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
dar în acest domeniu limitat, de a limita share-ul
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
nu prea a funcţionat.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
Şi principalul motiv pentru care nu a mers
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
este acela că internetul s-a dovedit a fi mult mai popular şi mai puternic
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
decat şi-a imaginat cineva.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
Caseta cu melodii mexte, revista "fanzine",
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
nu au fost nimic în comparaţie cu ceea ce vedem acum
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
cu internetul.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
ne aflăm într-o lume
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
în care majoritatea cetăţenilor americani
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
cu vârsta peste 12 ani
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
împărtăşesc lucruri unul cu celălat online.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
Împărtăşim lucruri scrise, împărtăşim imagini,
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
împărtăşim fişiere audio, video.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
Unele lucruri pe care le împărtăşim sunt lucruri pe care noi le-am făcut.
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
Unele lucruri pe care le împărtăşim sunt lucruri pe care le-am găsit.
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
Unele dintre lucrurile pe care le împărtăşim
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
sunt lucruri pe care le-am făcut din ceea cea am găsit,
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
şi toate acestea îngrozesc acele industrii.
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
Aşa că PIPA şi SOPA
08:28
are round two.
209
508260
2000
sunt runda a doua.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
Dar acolo unde DMCA acţiona chirugical
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
vrem să intrăm în calculatorul tău,
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
vrem să intrăm în televizorul tău, în jocul tău,
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
şi să il împiedicăm să facă
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
ceea ce au spus că o să facă ---
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
PIPA şi SOPA au o acţiune de tip nuclear
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
şi ei spun, vrem să mergem oriunde în lume
08:48
and censor content.
217
528260
2000
şi să cenzurăm conţinutul.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
Acum, mecanismul, aşa cum am spus, pentru a face asta,
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
trebuie să dobori pe oricine
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
indică aceste adrese de IP.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
Trebuie să îi excluzi din motoarele de căutare,
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
din directoarele on-line,
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
din listele de utilizatori.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
Şi pentru că cel mai mare producător de conţinut de pe internet
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
nu sunt nici Google şi nici Yahoo,
09:12
they're us,
226
552260
2000
ci suntem noi,
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
noi suntem oamenii verificaţi.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
Pentru că în final,
09:18
the real threat
229
558260
3000
ameninţarea reală
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
la intrarea în vigoare a PIPA şi SOPA
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
este capacitatea noastră de a împărtăşi între noi.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
Aşa că ce risca PIPA şi SOPA
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
este să ia un concept care este legal de secole,
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
nevinovat pănă la proba contrară,
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
şi să îl inverseze --
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
vinovat până la proba contrară
09:39
You can't share
237
579260
2000
Nu poţi împărtăşi
09:41
until you show us
238
581260
3000
până ce nu ne arăţi
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
că nu împărtăşeşti ceva
09:46
we don't like.
240
586260
2000
ce nu ne place.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
Dintr-odată, povara dovedirii a ceea ce este legal versus a ceea ce este ilegal
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
ne revine nouă
09:53
and on the services
243
593260
2000
şi serviciilor
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
care ne-ar putea oferi orice noua capabilitate.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
Şi dacă are preţul de numai un bănuţ
10:01
to police a user,
246
601260
2000
pentru a verifica un utilizator,
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
asta va strivi un serviciu
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
cu o sută de milioane de utilizatori.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
Deci acesta este internetul la care se gândesc.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
Imaginaţi-vă acest semn peste tot ---
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
numai că imaginaţi-vă că nu scrie Colegiul de Panificaţie,
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
imaginaţi-vă că scrie YouTube
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
şi Facebook şi Twitter.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
Imaginaţi-vă că scrie TED,
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
deoarece comentariile nu pot fi verificate
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
la un cost rezonabil.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
Efectele reale ale SOPA şi PIPA
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
vor fi diferite de efectele propuse.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
Ameninţarea, în realitate,
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
este inversarea a ceea ce trebuie dovedit,
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
în care dintr-odată
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
suntem cu toţii trataţi ca nişte hoţi
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
în fiecare moment avem liberatea de a crea,
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
de a produce sau de a împărtăși.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
Şi oamenii care ne pun la dispoziţie aceste abilităţi --
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
cei de pe YouTube, Facebook, Twitter sau TED ---
10:54
are in the business
267
654260
2000
sunt într-o afacere
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
în care trebuie să ne verifice,
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
sau să fie vinovaţi pentru încălcarea legii.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
Sunt două lucruri pe care le puteţi face
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
ca să ajutaţi la stoparea acestui lucru ---
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
un lucru simplu şi unul complicat,
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
un lucru uşor şi unul greu
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
Lucrul simplu, uşor, este acesta:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
dacă eşti un cetăţean american,
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
sună-ţi reprezentanatul, sună-ţi senatorul.
11:17
When you look at
277
677260
3000
Când te uiţi la
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
oamenii care au co-semnat actul SOPA,
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
oamenii care au co-semnat PIPA,
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
ceea ce vezi este că au primit cumulativ
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
milioane şi milioane de dolari
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
de la mediile industriale tradiţionale.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
Nu ai milioane şi milioane de dolari,
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
dar îti poţi suna reprezentanţii,
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
şi le poţi reaminti că ai votat,
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
şi le poţi cere să nu fi tatat ca un hoţ,
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
şi le poţi sugera că ai prefera
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
să nu distrugă internetul.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
Şi dacă nu eşti cetăţean American,
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
poţi contacta cetăţenii americani pe care îi cunoşti
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
şi să îi încurajezi să facă acelaşi lucru.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
Pentru că seamănă cu o problemă naţională,
11:56
but it is not.
293
716260
2000
dar nu este.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
Aceste industrii nu se vor mulţumi
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
să ne distrugă internetul.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
Dacă îl strică, îl vor strica pentru toţi.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
Acesta e lucrul uşor.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
Ăsta e lucrul simplu.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
Ceea ce este greu este:
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
pregăteşte-te, pentru că urmează mai mult.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPA este o revizie a COICA,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
care a fost propusă anul trecut, dar nu a trecut.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
Şi toate acestea ne duc înapoi la
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
eşecul DMCA
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
să interzică share-ul ca măsură tehnică.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
Şi DMCA duce înapoi la Legea Înregistrării de Acasa,
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
care a îngrozit aceste industrii.
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
Pentru că întreaga afacere
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
de a sugera de fapt că cineva încalcă legea
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
şi apoi adunând dovezi şi demonstrând asta,
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
se dovedeşte a fi cu adevărat incomod.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"Am prefera să nu facem asta,"
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
spun industriile de conţinut.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
Şi ceea ce vor este să nu trebuiască să facă asta.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
Nu vor distincţii legale
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
între partajarea legală şi ilegală.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
Vor ca share-ul să dispară oricum.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPA şi SOPA nu sunt nişte ciudăţenii, nu sunt anomalii,
12:56
they're not events.
319
776260
2000
nu sunt întâmplări.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
Sunt umătoarea mişcare a acestei elici,
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
care se învârte de pe peste 20 de ani.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
Şi dacă învingem, aşa cum sper că vom face
13:05
more is coming.
323
785260
2000
urmează mai mult.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
Pentru că până să convingem Congresul
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
că modul de a face faţă încălcării drepturilor de autor
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
este modul în care încălcarea drepturilor de autor a fost tratată cu Napster, cu YouTube,
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
să avem un proces cu prezentarea tuturor dovezilor
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
şi diseminarea faptelor şi evaluarea remediilor
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
care se petrece în societăţile democratice.
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
Acesta este modul în care trebuie tratată problema.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
Între timp,
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
cel mai greu lucru pe care îl avem de făcut este să fim pregătiţi.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
Pentru că aceste este adevăratul mesaj al PIPA şi SOPA.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
Time Warner a chemat
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
şi ne vor pe toţi înapoi pe canapea,
13:39
just consuming --
336
819260
2000
doar să consumăm --
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
nu să producem, nu să împărtăşim --
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
şi ar trebui să spunem. "Nu".
13:45
Thank you.
339
825260
2000
Vă mulţumesc.
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7