Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

509,169 views ・ 2012-01-18

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Krisztian Stancz Lektor: Anna Patai
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
Ezzel fogom kezdeni.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
Ez egy kézzel írott felirat,
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
ami egy családi cukrászdában tűnt fel
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
a környékünkön Brooklynban, néhány évvel ezelőtt.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
Az üzletnek van egy olyan gépe,
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
amivel ostyákra lehet nyomtatni.
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
És a gyerekek behozhattak rajzokat,
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
és rányomtathatták egy ostyára,
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
a születésnapi tortájuk tetejére.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
De sajnos, az egyik dolog amit a gyerekek rajzolni szerettek,
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
a rajzfilmfigurák voltak.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
Szerették lerajzolni a kis hableányt,
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
szerettek rajzolni törpöt, vagy Mikiegeret.
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
De kiderült, hogy a törvénybe ütköző dolog
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
Mikiegeret nyomtatni
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
egy gyermekrajz alapján ostyára.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
És a szerzői jog megsértése.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
És megelőzni a szerzői jogsértéseket
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
a gyerekek szülinapi tortáján
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
annyira macerás volt,
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
hogy a College Cukrászda azt mondta,
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"Tudjátok mit? Azt a dolgot befejeztük!
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
Ha amatőr vagy,
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
többet nem használhatod a gépünket.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
Ha ostyára nyomtatott képpel kéred a tortát,
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
akkor valamelyik előre elkészített képünket kell használnod --
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
csak profiknak."
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
Szóval két törvénytervezet van a Kongresszus előtt.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
Az egyiket úgy hívják SOPA, a másikat PIPA.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
A SOPA a Stop Online Piracy Act rövidítése.
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
A Szenátustól származik.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA a rövidebb verzió a PROTECTIP-re,
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
ami nem más, mint rövidítése a
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
Preventing Real Online Threats
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
to Economic Creativity
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
and Theft of Intellectual Property --
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
ugyanis a kongresszusi asszisztensek, akik ezeket a dolgokat elnevezik,
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
annyira ráérnek.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
És amit a SOPA és a PIPA tenni akar,
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
az ez.
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
Meg akarják emelni a költségét
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
a szerzői jogok védelmének,
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
egészen addig a pontig, ahol az emberek kiszállnak az üzletből,
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
ahol ezt amatőröknek ajánlják, mint lehetőséget.
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
Nos, ezt úgy szándékoznak megtenni, hogy
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
azonosítják azokat a weblapokat,
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
amelyek lényegesen megszegik a szerzői jogokat --
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
bár az, hogy ez az azonosítás hogyan történik,
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
az sehol sincs a törvénytervezetekben pontosan meghatározva --
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
és el akarják távolítani ezeket a domain név rendszerből.
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
Ki akarják törölni őket a domain név rendszerből.
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
A domain név rendszer
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
az a dolog, ami átfordítja az ember által olvasható neveket, mint pl. Google.com,
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
olyan címekké, amikre
02:19
machines expect --
54
139260
2000
a gépek számítanak --
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
74.125.226.212.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
Most a probléma az ilyen jellegű cenzúrával
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
-- ami azonosítja az oldalt,
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
majd megpróbálja eltávolítani a domain név rendszerből --
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
az, hogy nem fog működni.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
És azt gondolnánk, hogy ez elég nagy probléma egy törvény számára,
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
de a Kongresszus nem hagyja magát e miatt zavartatni.
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
Az ok pedig, amiért nem működik az az,
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
hogy még mindig beírhatják, hogy "74.125.226.212" a böngészőbe,
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
vagy pedig készíthetnek egy kattintható linket,
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
és így is a Google-re jutnak.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
Így az ellenőrzési réteg
02:53
around the problem
67
173260
2000
a probléma körül
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
válik a törvény igazi fenyegetésévé.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
Hogy megértsék, hogyan jutott odáig a Kongresszus, hogy olyan törvényt írjon,
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
ami nem tudja elérni a kitűzött célját,
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
viszont rengeteg ártalmas mellékhatást generál,
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
meg kell, hogy értsék egy kicsit a történet hátterét.
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
És a sztori háttere ez:
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
a SOPA és a PIPA törvényeket
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
leginkább a médiacégek alkották,
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
amelyeket a 20. században alapítottak.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
A 20. század nagyszerű időszak volt a médiacégek számára,
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
mert ami igazán támogatta őket az a ritkaság volt.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
Ha TV műsort csináltak,
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
nem kellett jobbnak lenniük, mint bármelyik műsor, amit valaha készítettek;
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
elég volt ha jobb lett,
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
mint a másik két műsor,
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
ami egy időben ment le vele --
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
ami egy elég alacsony szintje
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
a versengés nehézségi fokának.
03:40
Which meant
86
220260
2000
Ami azt jelentette, hogy
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
ha átlagos tartalmat hoztak össze,
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
gond nélkül megvolt az USA nézőinek harmada --
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
nézők tízmilliói,
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
mindössze azért, mert sikerült összerakni valamit,
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
ami nem lett pocsék.
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
Ez olyan, mint engedély a pénznyomtatásra
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
plusz egy hordó ingyen tinta.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
De a technika fejlődött, ahogy az már csak lenni szokott.
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
És lassan, lassan, a 20. század végén,
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
az a ritkaság elkezdett eltűnni --
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
és ez alatt nem a digitális technológiát értem.
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
Hanem az analóg technológiát.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
Kazetták, videómagnók,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
sőt, még a szerény fénymásológép is
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
új lehetőségeket kreált
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
számunkra, hogy olyan módokon viselkedjünk,
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
ami megdöbbentette a médiaipart.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
Mert kiderült, hogy
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
nem vagyunk igazán TV-bámuló kanapélakók.
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
Nem csak fogyasztani szeretünk igazán.
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
Szeretünk fogyasztani,
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
de valahányszor egy új eszköz került elő,
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
kiderült, hogy készíteni is szeretünk,
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
és megosztani is.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
És ettől a médiaipart kirázta a frász,
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
minden egyes alkalommal.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
Jack Valenti, aki a főlobbistája volt a
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
az Amerikai Filmgyártók Szövetségének,
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
egyszer a kegyetlen videomagnót
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
Hasfelmetsző Jackhez hasonlította,
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
és szegény, gyámoltalan Hollywoodot pedig
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
egy egyedül otthon lévő nőhöz.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
Ez volt a retorikai szint.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
És így a médiaipar
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
könyörgött, bizonygatta, követelte,
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
hogy a Kongresszus csináljon valamit.
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
És a Kongresszus csinált valamit.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
A 90-es évek elejére, a Kongresszus elfogadott egy törvényt,
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
ami mindent megváltoztatott.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
És azt a törvényt úgy hívták, hogy 1992-es
05:12
of 1992.
127
312260
2000
Audio Home Recording Act.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
Amit az 1992-es Audio Home Recording Act mondott, az az,
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
hogy nézzék, ha az emberek felvesznek dolgokat a rádióból,
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
és ebből válogatáskazettákat készítenek a barátaiknak,
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
az nem bűn. Az rendben van.
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
A rögzítés, újrakeverés
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
és a megosztás a barátokkal rendben van.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
Ha valaki rengeteg jó minőségű másolatot készít, és eladja azokat,
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
az nincs rendben.
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
De ez a felveszem dolog,
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
az normális, hadd csinálják.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
És azt gondolták, hogy ezzel tisztázták az ügyet,
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
mert tisztán meghatározták a különbséget
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
a legális és illegális másolás között.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
De ez nem az volt, amit a médiaipar akart.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
Ők azt akarták, hogy a Kongresszus
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
nyilvánítsa törvényellenesnek a másolást, és kész.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
Szóval amikor az 1992-es Audio Home Recording Act el lett fogadva
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
a médiaipar feladta azt a gondolkodásmódot, ami
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
szembeállítja a legális és illegális másolást,
06:02
because it was clear
147
362260
2000
mert egyértelmű volt,
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
hogy ha a Kongresszus a saját rendszerében dolgozik,
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
esetlég még növelhetik is az állampolgárok jogait,
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
hogy részt vegyenek a saját média környezetükben.
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
Ezért a B tervhez fordultak.
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
Eltartott egy darabig, amíg a B tervet elkészítették.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
A B terv teljes valójában először
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
1998-ban jelent meg --
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
a Digital Millennium Copyright Act formájában.
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
Ez egy komplikált szabályrendszer volt, sok mozgó résszel.
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
De a legfőbb csapásvonala a DMCA-nak az volt,
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
hogy törvényesen árulhattak
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
másolhatatlan digitális anyagokat --
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
kivéve, hogy nem létezik olyan, hogy másolhatatlan digitális anyag.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
Az olyan lenne, ahogy Ed Felton egyszer emlékezetesen megjegyezte,
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
"Mint vizet osztani,
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
ami nem nedves".
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
A bitek másolhatók. Ez az, amit a komputerek csinálnak.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
Ez egy mellékterméke a normális működésüknek.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
Szóval, hogy úgy tegyen, mintha képes lenne
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
másolhatatlan biteket árulni,
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
a DMCA szintén törvényessé tette azt,
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
hogy rákényszerített minket, hogy olyan rendszereket használjunk,
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
amik használhatatlanná tették gépeink másoló funkcióját.
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
Minden DVD lejátszó és játékgép
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
és TV és számítógép amit hazavittek --
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
függetlenül attól, hogy mit gondoltak, amikor megvették --
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
feltörhető a tartalmat előállító iparág által,
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
ha azt akarták feltételül szabni, amikor a tartalmat eladták önöknek.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
És, hogy biztosítsák, hogy ön nem veszi észre,
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
vagy nem játssza ki a képességeiket
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
általános célú számítástechnikai eszközökkel,
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
azt is illegálissá tették,
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
hogy ön visszaállítsa
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
a másolhatóságát ezeknek a tartalmaknak.
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
A DMCA jelöli azt a pillanatot,
07:29
when the media industries
183
449260
2000
amikor a médiaipar
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
feladta azt a jogi rendszert,
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
ami különbséget tesz legális és illegális másolás között,
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
és egyszerűen megpróbálja megakadályozni a másolást
07:39
through technical means.
187
459260
2000
technikai megoldások útján.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
Nos, a DMCA-nek voltak és továbbra is vannak komplikált mellékhatásai,
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
de a megosztás korlátozásának területén
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
nem nagyon működött.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
És a legfőbb oka annak, hogy miért nem működött, az az,
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
hogy az internet sokkal népszerűbbé és erőteljesebbé vált,
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
mint azt bárki is elképzelte.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
A válogatáskazetták és az amatőr magazinok
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
semmik ahhoz képest, amit most látunk
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
az internettel.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
Egy olyan világban vagyunk,
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
ahol a legtöbb amerikai állampolgár
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
12 éves kor felett
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
online osztja meg egymással a dolgait.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
Megosztunk dolgokat írásban, megosztunk képeket,
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
zenéket, videókat.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
Néhány dolog amit megosztunk, mi magunk állítottuk elő.
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
Néhányra csak ráakadtunk.
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
Néhány megosztott dolgot mi készítettünk
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
olyasmikből, amikre ráakadtunk,
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
és ez elborzasztja azokat az iparágakat.
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
Így a PIPA és a SOPA
08:28
are round two.
209
508260
2000
a második menet.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
De míg a DMCA egy műtéti beavatkozás volt --
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
be akarunk jutni a számítógépükbe,
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
a televíziójukba, a játékgépükbe,
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
és megakadályozni, hogy azt tegyék,
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
amit kellene nekik, ahogy az áruházban mondták --
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
a PIPA és a SOPA nukleáris,
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
és azt mondják, bárhová a világon el akarunk jutni,
08:48
and censor content.
217
528260
2000
hogy cenzúrázzuk a tartalmat.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
Nos, a mechanizmus ehhez, ahogy mondtam,
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
hogy kilőjünk bárkit,
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
aki azokra az IP címekre mutat.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
Ki kell szedniük őket a keresőrendszerekből,
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
ki kell törölniük őket az online nyilvántartásokból,
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
ki kell törölniük őket a felhasználói listákból.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
És mivel az internet legnagyobb tartalomelőállítói
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
nem a Google és a Yahoo,
09:12
they're us,
226
552260
2000
hanem mi,
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
mi vagyunk azok, akiket felügyelnek.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
Mert a végén,
09:18
the real threat
229
558260
3000
a valódi fenyegetés
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
a PIPA és a SOPA törvénybe iktatása mögött,
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
az a képességünk, hogy megosszunk dolgokat egymással.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
Amit a PIPA és a SOPA megkockáztat,
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
az az évszázados jogi fogalom,
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
ártatlan, amíg bűnösnek nem bizonyították,
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
és ennek megfordítása --
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
bűnös, amíg ártatlannak nem bizonyul.
09:39
You can't share
237
579260
2000
Nem oszthatják meg,
09:41
until you show us
238
581260
3000
amíg meg nem mutatják nekünk,
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
hogy nem olyasmit osztanak meg,
09:46
we don't like.
240
586260
2000
amit mi nem szeretnénk.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
Hirtelen, a bizonyítás terhe, hogy mi legális és mi illegális,
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
szigorúan ránk hárul,
09:53
and on the services
243
593260
2000
és a szolgáltatókra,
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
akik esetleg új lehetőségeket kínálnának számunkra.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
És ha ez csak tíz centbe is kerül fejenként,
10:01
to police a user,
246
601260
2000
hogy a felhasználókat felügyeljük,
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
az csődbe viszi a szolgáltatót
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
100 millió felhasználóval.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
Szóval ez az az internet, amit ők elképzelnek.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
Képzeljék el ezt a feliratot mindenütt,
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
kivéve, hogy nem azt mondja College Cukrászda,
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
hanem YouTube
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
és Facebook és Twitter.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
Képzeljék el, ahogy azt mondja TED,
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
mert a hozzászólásokat nem lehet szabályozni,
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
bármilyen elfogadható áron.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
A SOPA és a PIPA valódi hatása
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
más lesz, mint amit terveztek.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
A fenyegetés valójában
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
a bizonyítás kényszerének a megfordítása,
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
ahol mindannyiunkat egyszercsak
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
tolvajokként kezelnek,
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
minden egyes olyan pillanatban, amikor szabadon alkothatunk,
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
előállíthatunk, vagy megoszthatunk.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
És az emberek, akik ezeket a lehetőségeket biztosítják számunkra --
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
a YoutTube-ok, Facebookok, a Twitterek és TED-ek --
10:54
are in the business
267
654260
2000
a felügyeleti szakmában találják magukat,
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
hogy minket ellenőrizzenek,
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
vagy szorult helyzetbe kerülnek a szabálytalanságban való közreműködés miatt.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
Két dolgot tehetnek, hogy
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
segítsenek ezt megállítani --
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
egy egyszerű dolgot és egy bonyolult dolgot,
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
egy könnyű és egy nehéz dolgot.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
Az egyszerű dolog, a könnyű, ez:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
ha amerikai állampolgárok,
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
hívják fel a képviselőjüket, hívják fel a szenátorukat.
11:17
When you look at
277
677260
3000
Ha megnézik, hogy
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
kik azok az emberek, akik aláírták a SOPA tervezetet,
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
kik azok, akik aláírták a PIPA-t
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
azt látják, hogy összességében
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
millió és millió dollárokat kaptak
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
a tradicionális médiaipartól.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
Önöknek nincs millió és millió dollárjuk,
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
de felhívhatják a képviselőjüket,
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
és emlékeztethetik arra, hogy önök szavaznak,
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
és kérhetik őket, hogy ne kezeljék önöket tolvajként,
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
és javasolhatják, hogy jobban szeretnék,
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
ha az internetet nem tennék tönkre.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
És ha önök nem amerikai állampolgárok,
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
kapcsolatba léphetnek egy amerikai állampolgárral, akit ismernek,
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
és biztathatják arra, hogy tegye ugyanezt.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
Mert bár úgy tűnik, hogy ez egy nemzeti ügy,
11:56
but it is not.
293
716260
2000
nem az.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
Ezek az iparágak nem lesznek megelégedve,
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
ha tönkreteszik a mi internetünket.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
Ha már tönkreteszik, akkor azt mindenki számára teszik.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
Ez a könnyű dolog.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
Ez az egyszerű dolog.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
A nehéz dolog ez:
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
készüljenek fel, mert több is jön még.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
A SOPA egyszerűen a COICA visszatérése,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
amit tavaly terveztek, de nem ment át.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
És az egész visszamegy
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
a DMCA bukásáig, ami nem tudta megakadályozni
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
a megosztást, mint technikai lehetőséget.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
És a DMCA visszamegy az "Audio Home Recording Act"-ig,
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
ami elborzasztotta az iparágakat.
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
Mert az egész ügy, hogy
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
azt sugalmazzák, valaki megszegi a törvényt,
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
azután bizonyítékot gyűjtenek, hogy ezt alátámasszák,
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
az elég kényelmetlennek tűnik,
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"Jobban szeretnénk, ha nem kellene ezt tennünk"
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
mondja a tartalomipar.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
És amit akarnak, az az, hogy ezt ne kelljen megtenniük.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
Nem akarnak törvényes különbséget
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
a legális és illegális megosztás között.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
Azt akarják, hogy a megosztás tűnjön el.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
A PIPA és a SOPA nem furcsaságok, vagy kilengések,
12:56
they're not events.
319
776260
2000
nem események.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
Ezek a következő menetei ennek a csavaros játszmának,
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
ami már 20 éve megy folyamatosan.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
És ha legyőzzük ezeket, ahogy remélem, hogy sikerül,
13:05
more is coming.
323
785260
2000
több is jön.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
Mert amíg meg nem győzzük a Kongresszust,
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
hogy a szerzői jogsértésekkel úgy kell bánni,
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
ahogy a szerzői jogsértésekkel bántak a Napster vagy a YouTube esetén,
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
vagyis tartottak egy tárgyalást, miden bizonyítékot bemutatva,
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
átbeszélve az összes tényt és értékelve a jogorvoslatokat,
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
ahogy egy demokratikus társadalomban történik.
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
Ez a mód ennek a dolognak a kezelésére.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
Addig is,
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
a nehéz dolog az, hogy készen álljunk.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
Mert ez az igazi üzenete a PIPA-nak és a SOPA-nak.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
A Time Warner felszólalt,
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
és azt akarják, hogy visszaüljünk a kanapéra,
13:39
just consuming --
336
819260
2000
és csak fogyasszunk --
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
ne alkossunk, ne osszunk meg --
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
és erre azt kellene mondanunk: "Nem!"
13:45
Thank you.
339
825260
2000
Köszönöm.
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7