Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

کلی شیرکی: چرا قانون توقف دزدی آنلاین SOPA ایده بدیست

509,215 views

2012-01-18 ・ TED


New videos

Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

کلی شیرکی: چرا قانون توقف دزدی آنلاین SOPA ایده بدیست

509,215 views ・ 2012-01-18

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: soheila Jafari Reviewer: Farnaz Saghafi
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
قصد دارم از اینجا شروع کنم.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
این یک تابلوآگهی دست نوشته است
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
که چند سال پیش در نانوایی یک پدر و مادر در محله قدیمی من ،در بروکلین دیده شد.
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
که چند سال پیش در نانوایی یک پدر و مادر در محله قدیمی من ،در بروکلین دیده شد.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
این مغازه یکی ازماشینهایی را که میتونه تصویررا با شکری پرینت کنه داشت.
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
این مغازه یکی ازماشینهایی را که میتونه تصویررا با شکری پرینت کنه داشت.
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
و بچه ها میتونستند طرح هاشون را بیاورند
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
و در با چاپ شکری نقاشیها را روی کیک تولدشان داشته باشند.
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
و در با چاپ شکری نقاشیها را روی کیک تولدشان داشته باشند.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
اما متاسفانه ، یکی از چیزهایی که بچه ها دوست دارند که نقاشی کنند شخصیتهای کارتونی بود.
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
اما متاسفانه ، یکی از چیزهایی که بچه ها دوست دارند که نقاشی کنند شخصیتهای کارتونی بود.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
آنها دوست داشتند که کوتوله آبی و یا میکی موس را نقاشی کنند.
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
آنها دوست داشتند که کوتوله آبی و یا میکی موس را نقاشی کنند.
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
اما معلوم شد چاپ نقاشی یک بچه از میکی موس بر روی یک شیرینی غیر قانونی است.
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
اما معلوم شد چاپ نقاشی یک بچه از میکی موس بر روی یک شیرینی غیر قانونی است.
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
اما معلوم شد چاپ نقاشی یک بچه از میکی موس بر روی یک شیرینی غیر قانونی است.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
این نقص حق ثبت( کپی رایت) است.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
اداره و کنترل نقص کپی رایت برای کیک تولد بچه ها مشکلی بود که قنادی کالج گفت،
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
اداره و کنترل نقص کپی رایت برای کیک تولد بچه ها مشکلی بود که قنادی کالج گفت،
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
اداره و کنترل نقص کپی رایت برای کیک تولد بچه ها مشکلی بود که قنادی کالج گفت،
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
اداره و کنترل نقص کپی رایت برای کیک تولد بچه ها مشکلی بود که قنادی کالج گفت،
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
" میدونی چیه، ما این تجارت رو کنر می زاریم.
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
اگر شما یک غیر حرفه ای هستید، دیگر به ماشین ما دسترسی ندارید.
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
اگر شما یک غیر حرفه ای هستید، دیگر به ماشین ما دسترسی ندارید.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
اگر میخواهید یه کیک تولد با چاپ نفاشی شکری داشته باشید،
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
باید یکی از تصاویر از قبل تهیه شده ما را داشته باشید--
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
این فقط برای حرفه ای ها است."
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
خُب در حال حاضر دو لایحه در کنگره است.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
یکی از آنها را قانون توقف دزدی آنلاین SOPA میگویند و دیگری جلوگیری از تهدید واقعی آنلاین برای خلاقیت اقتصادی و سرقت از قانون مالکیت معنوی PIPA میگویند.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
SOPA مخفف قانون توقف دزدی آنلاین است
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
و توسط سنا ارائه شده.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA مخفف برای برای PROTECTIP است
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
که خودش مخفف برای جلوگیری از تهدیدات واقعی آنلاین برای خلاقیت اقتصادی و سرقت از اموال و دارایی های فکری است ---
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
که خودش مخفف برای جلوگیری از تهدیدات واقعی آنلاین برای خلاقیت اقتصادی و سرقت از اموال و دارایی های فکری است ---
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
که خودش مخفف برای جلوگیری از تهدیدات واقعی آنلاین برای خلاقیت اقتصادی و سرقت از اموال و دارایی های فکری است ---
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
که خودش مخفف برای جلوگیری از تهدیدات واقعی آنلاین برای خلاقیت اقتصادی و سرقت از اموال و دارایی های فکری است ---
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
مشاوران کنگره که این چیزها را نامگذاری کردند، زمان زیادی داشتند.
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
مشاوران کنگره که این چیزها را نامگذاری کردند، زمان زیادی داشتند.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
و چیزی که SOPA and PIPA میخواهند انجام دهند چیزهایی است که آنها میخواهند انجام دهند.
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
و چیزی که SOPA and PIPA میخواهند انجام دهند چیزهایی است که آنها میخواهند انجام دهند.
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
آنها میخواهند هزینه حق ثبت ( کپی رایت) را تا حدی بالا ببرند که مردم براحتی تجارت عرضۀ آن بعنوان توانایی و قابلیت به تازه کارها و یا آماتورها، را کنار بگذارند.
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
آنها میخواهند هزینه حق ثبت ( کپی رایت) را تا حدی بالا ببرند که مردم براحتی تجارت عرضۀ آن بعنوان توانایی و قابلیت به تازه کارها و یا آماتورها، را کنار بگذارند.
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
آنها میخواهند هزینه حق ثبت ( کپی رایت) را تا حدی بالا ببرند که مردم براحتی تجارت عرضۀ آن بعنوان توانایی و قابلیت به تازه کارها و یا آماتورها، را کنار بگذارند.
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
آنها میخواهند هزینه حق ثبت ( کپی رایت) را تا حدی بالا ببرند که مردم براحتی تجارت عرضۀ آن بعنوان توانایی و قابلیت به تازه کارها و یا آماتورها، را کنار بگذارند.
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
شیوه ای که برای انجام این کار پیشنهاد شده اینه که سایتهایی که اساسا" کپی رایت یا حق ثبت را نقص کرده اند شناسایی شوند--
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
شیوه ای که برای انجام این کار پیشنهاد شده اینه که سایتهایی که اساسا" کپی رایت یا حق ثبت را نقص کرده اند شناسایی شوند--
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
شیوه ای که برای انجام این کار پیشنهاد شده اینه که سایتهایی که اساسا" کپی رایت یا حق ثبت را نقص کرده اند شناسایی شوند--
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
گرچه در این لایحه چگونگی شناسایی این سایتها کاملا مشخص نشده---
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
گرچه در این لایحه چگونگی شناسایی این سایتها کاملا مشخص نشده---
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
و سپس میخواهند که نام این سایتها از حوزۀ سیستم ( از قلمرو اینترنت) برداشته شود.
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
و سپس میخواهند که نام این سایتها از حوزۀ سیستم ( از قلمرو اینترنت) برداشته شود.
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
سیستم قلمرو اینترنت چیزیست که نام قابل خواندن افراد را مثل گوگل دات کام Google.com
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
سیستم دومین اینترنت چیزیست که نام قابل خواندن افراد را مثل گوگل دات کام Google.com
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
تبدیل به آدرسی میکند که ماشین ( کامپیوتر) انتظار آن را دارد--
02:19
machines expect --
54
139260
2000
تبدیل به آدرسی میکند که ماشین ( کامپیوتر) انتظار آن را دارد--
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
74.125.226.212.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
مشکل با این مدل از سانسور و حذف این است که،
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
شناسایی یک سایت و سپس تلاش برای برداشتن نام دومین از سیستم اینترنت ، کار نمیکند.
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
شناسایی یک سایت و سپس تلاش برای برداشتن نام دومین از سیستم اینترنت ، کار نمیکند.
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
شناسایی یک سایت و سپس تلاش برای برداشتن نام دومین از سیستم اینترنت ، کار نمیکند.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
و شاید فکر کنید که این برای قانون مشکل بسیار بزرگی خواهد بود،
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
اما به نظر کنگره این زحمت زیادی برای اونها نباید داشته باشد.
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
دلیل اینکه این کار نمیکند این است که شما باز هم می توانید با تایپ 74.125.226.212 آن را جستجو کنید
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
دلیل اینکه این کار نمیکند این است که شما باز هم می توانید با تایپ 74.125.226.212 آن را جستجو کنید
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
و یا اینکه اونو یک لینک کنید و با یک کلیک بروید توی سایت گوگل.
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
و یا اینکه اونو یک لینک کنید و با یک کلیک بروید توی سایت گوگل.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
خُب با ایجاد زمینه های پلیسی و کنترل در پیرامون ( سیستم دومین) مشکل، تبدیل به تهدید واقعی برای این قانون میشود.
02:53
around the problem
67
173260
2000
خُب با ایجاد زمینه های پلیسی و کنترل در پیرامون ( سیستم دومین) مشکل، تبدیل به تهدید واقعی برای این قانون میشود.
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
خُب با ایجاد زمینه های پلیسی و کنترل در پیرامون ( سیستم دومین) مشکل، تبدیل به تهدید واقعی برای این قانون میشود.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
برای درک اینکه کنگره چگونه یک لایحه را مینویسد که اهداف مورد نظر را انجام نمیدهد
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
برای درک اینکه کنگره چگونه یک لایحه را مینویسد که اهداف مورد نظر را انجام نمیدهد
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
ولی اثرات جانبی بسیار خطرناکی را ایجاد میکند،
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
باید کمی در مورد پشت پردۀ این داستان بفهمید.
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
و پشت داستان اینه:
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
SOPA و PIPA، به عنوان قانون، تا حد زیادی توسط شرکت های رسانه ای که در قرن بیستم تاسیس شد، آماده گردیده است.
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
SOPA و PIPA، به عنوان قانون، تا حد زیادی توسط شرکت های رسانه ای که در قرن بیستم تاسیس شد، آماده گردیده است.
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
SOPA و PIPA، به عنوان قانون، تا حد زیادی توسط شرکت های رسانه ای که در قرن بیستم تاسیس شد، آماده گردیده است.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
فرن بیستم زمان بسیار عالی برای شرکتهای رسانه ای بود،
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
زیرا چیزی که شما در سایت خود میگذاشتید کمیاب بود.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
اگر یک شو تلویزیونی می ساختنید،
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
نمیبایستی بهتر از سایر شوهای تلویزیونی در همه رسانه ها باشد؛
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
این فقط میبایستی از دو تا شو تلویزیونی دیگر که همزمان با آن بود ، بهتر باشد--
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
این فقط میبایستی از دو تا شو تلویزیونی دیگر که همزمان با آن بود ، بهتر باشد--
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
این فقط میبایستی از دو تا شو تلویزیونی دیگر که همزمان با آن بود ، بهتر باشد--
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
که حد و آستانه بسیار پائینی از دشواری در رقابت است.
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
که حد و آستانه بسیار پائینی از دشواری در رقابت است.
03:40
Which meant
86
220260
2000
بدین معنا که اگرشما محتوای متوسطی داشته باشید ، یک سوم از مردم ایالات متحده را به صورت رایگان خواهید داشت
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
بدین معنا که اگرشما محتوای متوسطی داشته باشید ، یک سوم از مردم ایالات متحده را به صورت رایگان خواهید داشت
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
بدین معنا که اگرشما محتوای متوسطی داشته باشید ، یک سوم از مردم ایالات متحده را به صورت رایگان خواهید داشت
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
ده ها میلیون نفر کاربر برای انجام کار ساده ای که خیلی هم وحشتناک نبود.
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
ده ها میلیون نفر کاربر برای انجام کار ساده ای که خیلی هم وحشتناک نبود.
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
ده ها میلیون نفر کاربر برای انجام کار ساده ای که خیلی هم وحشتناک نبود.
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
این مثل داشتن مجوز چاپ پول و یک بشکه جوهر مجانی میماند.
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
این مثل داشتن مجوز چاپ پول و یک بشکه جوهر مجانی میماند.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
اما تکنولوژی پیشرفت کرد، همانطور که طبیعت تکنولوژیست .
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
و آهسته آهسته، در پایان قرن بیستم،
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
اون کمیابی رو به فرسایش گذاشت--
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
منظورم توسط تکنولوژی دیجیتالی صورت نپذیرفت:
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
منظورم این است که این توسط تکنولوژی آنالوگ صورت پذیرفت.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
نوارهای کاست، دستگاه ضبط ویدئو کاست، حتی دستگاه زیراکس ارزانقیمت
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
نوارهای کاست، دستگاه ضبط ویدئو کاست، حتی دستگاه زیراکس ارزانقیمت
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
فرصتهای جدیدی برای ما فراهم کردند
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
فرصتهای جدیدی برای ما فراهم کردند
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
که تجارت رسانه ای انجام دهیم.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
زیرا معلوم شد که ما دیگر روی کاناپه نشینهای چیپس خور و تلویزیون تماشا کن نیستیم.
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
زیرا معلوم شد که ما دیگر روی کاناپه نشینهای چیپس خور و تلویزیون تماشا کن نیستیم.
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
ما واقعا نمیخواهیم فقط مصرف کننده باشیم.
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
ما دوست داریم مصرف کنیم، اما هر بار که یکی از این ابزارها می آیند،
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
ما دوست داریم مصرف کنیم، اما هر بار که یکی از این ابزارها می آیند،
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
معلوم می شود که ما تولید را نیز دوست داریم و علاقه داریم آنها را به اشترک بگذاریم.
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
معلوم می شود که ما تولید را نیز دوست داریم و علاقه داریم آنها را به اشترک بگذاریم.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
این مسئله، تجارت رسانه ای را نگران میکرد--
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
و هر بار آنها را نگرانتر میکرد.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
جک والنتی، کسی که رئیس لابی انجمن تصاویر متحرک آمریکا بود ،
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
جک والنتی، کسی که رئیس لابی انجمن تصاویر متحرک آمریکا بود ،
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
یکبار ضبط ویدیو کاست وحشی را به "جک ریپر" و هالیوود را به یک زن تنها در خانه ، تشبیه کرد.
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
یکبار ضبط ویدیو کاست وحشی را به "جک ریپر" و هالیوود را به یک زن تنها در خانه ، تشبیه کرد.
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
یکبار ضبط ویدیو کاست وحشی را به "جک ریپر" و هالیوود را به یک زن تنها در خانه ، تشبیه کرد.
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
یکبار ضبط ویدیو کاست وحشی را به "جک ریپر" و هالیوود را به یک زن تنها در خانه ، تشبیه کرد.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
و این نوعی لفاضی بود.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
بطوری که صنعت رسانه ای با التماس و اصرار، خواستار آن شدند که کنگره کاری انجام دهد.
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
بطوری که صنعت رسانه ای با التماس و اصرار، خواستار آن شدند که کنگره کاری انجام دهد.
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
بطوری که صنعت رسانه ای با التماس و اصرار، خواستار آن شدند که کنگره کاری انجام دهد.
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
بطوری که صنعت رسانه ای با التماس و اصرار، خواستار آن شدند که کنگره کاری انجام دهد.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
اما در اوایل دهۀ نود، کنگره قانونی را وضع کرد که همه چیز را عوض کرد.
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
اما در اوایل دهۀ نود، کنگره قانونی را وضع کرد که همه چیز را عوض کرد.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
این قانون ، قانون ضبط صوتی خانگی در سال ۱۹۹۲ بود.
05:12
of 1992.
127
312260
2000
این قانون ، قانون ضبط صوتی خانگی در سال ۱۹۹۲ بود.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
چیزی که قانون های صوتی ضبط سال ۱۹۹۲ میگفت این بود که ،
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
اگر مردم از رادیو چیزهای ضبط کنند و سپس مخلوط تلفیقی برای دوستان خود تهیه کنند ،این یک جرم نیست. این مورد تائیده
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
اگر مردم از رادیو چیزهای ضبط کنند و سپس مخلوط تلفیقی برای دوستان خود تهیه کنند ،این یک جرم نیست. این مورد تائیده
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
اگر مردم از رادیو چیزهای ضبط کنند و سپس مخلوط تلفیقی برای دوستان خود تهیه کنند ،این یک جرم نیست. این مورد تائیده
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
ضبط و دوباره تلفیق کردن و پخش کردن آنها بین دوستانتان مشکلی نیست.
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
ضبط و دوباره تلفیق کردن و پخش کردن آنها بین دوستانتان مشکلی نیست.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
اگر شما تعداد زیادی از اونها را با کیفیت بالا تکثیر کنید و بفروشید، مورد تائید نیست.
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
اگر شما تعداد زیادی از اونها را با کیفیت بالا تکثیر کنید و بفروشید، مورد تائید نیست.
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
اما تجارت ضبط کردن، خوبه ، اجازه دهید انجام شود.
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
اما تجارت ضبط کردن، خوبه ، اجازه دهید انجام شود.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
آنها فکر میکردند که کاملا موضوع را روشن کرده اند،
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
زیرا آنها تمایز روشنی بین کپی قانونی و غیر قانونی بنا نهاه اند.
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
زیرا آنها تمایز روشنی بین کپی قانونی و غیر قانونی را بنا نهاه اند.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
اما این چیزی نبود که تجارت رسانه ای میخواست.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
اونها میخواستند که کنگره کپی را کاملا" متوقف کند.
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
اونها میخواستند که کنگره تکثیر کردن را کاملا متوقف کند.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
بنابراین هنگامی که قانون ضبط صوتی خانگی سال ۱۹۹۲ به تصویب رسید،
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
تجارت رسانه ای از ایده اقدام قانونی علیه امتیاز برای تکثیر کردن ناامید شد
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
تجارت رسانه ای از ایده اقدام قانونی علیه امتیاز برای تکثیر کردن ناامید شد
06:02
because it was clear
147
362260
2000
زیرا این روشن بود که اگر کنگره در چارچوب آنها اقدام کند،
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
زیرا این روشن بود که اگر کنگره در چارچوب آنها اقدام کند،
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
در واقع ممکن است با افزایش حقوق شهروندان ، آنها را در محیط رسانه ای خودشان دخالت دهند.
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
در واقع ممکن است با افزایش حقوق شهروندان ، آنها را در محیط رسانه ای خودشان دخالت دهند.
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
بنابر این اونها به طرف طرح B رفتند.
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
ومدت زمانی برای تدوین طرح B صرف شد.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
شکل تمام عیار طرح B در سال ۱۹۹۸ پدیدار شد--
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
شکل تمام عیار طرح B در سال ۱۹۹۸ پدیدار شد--
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
چیزی به نام قانون حق ثبت دیجیتال هزاره .
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
این قطعه پیچیده ای از قوانین بود ، با تغییرات زیادی در بخشهای آن.
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
اما محور اصلی قانون حق ثبت دیجیتال هزار این بود که بطور قانونی چیزهای غیر قابل تکثیر را به شما بفروشند--
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
اما محور اصلی قانون حق ثبت دیجیتال هزار این بود که بطور قانونی چیزهای غیر قابل تکثیر را به شما بفروشند--
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
اما محور اصلی قانون حق ثبت دیجیتال هزار این بود که بطور قانونی چیزهای غیر قابل تکثیر را به شما بفروشند--
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
به جزء اینکه چنین چیزهایی به عنوان مواد غیر قابل تکثیر وجود ندارد.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
معروفه که یکبار اٍد فلتون گفته ،
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
" این مثل توزیع آبی است که خیس نیست "
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
" این مثل توزیع آبی است که خیس نیست "
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
بایت Bit قابل کپی است. این چیزیه که کامپیوتر انجام میدهد.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
این یک عارضه جانبی از عملیات عادی خود کامپیوتر است.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
بنابراین در جهت وانمود کردن توانایی فروش بایت غیر قابل تکثیر ،
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
بنابراین در جهت وانمود کردن توانایی فروش بایت غیر قابل تکثیر ،
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
همچنین قانون حق ثبت دیجیتال هزار ، این را قانونی کرد
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
که شما را مجبور به استفاده ازسیستمهایی کند که کارکرد تکثیر دستگاه شما را تخریب کند .
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
که شما را مجبور به استفاده ازسیستمهایی کند که کارکرد تکثیر دستگاه شما را تخریب کند .
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
هر دستگاه دی وی دی ، دستگاه گیم ، و تلویزیون و کامپیوتری که به خانه آورده میشد--
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
هر دستگاه دی وی دی ، دستگاه گیم ، و تلویزیون و کامپیوتری که به خانه آورده میشد--
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
بدون توجه به آنچه که شما هنگام خریداری به دریافتش فکر میکردید ---
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
میتواند توسط صنایع محتوایی از کار بیفتد،
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
اگر آنها بخواهند آن را به عنوان شرط فروش به شما تعیین کنند.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
و برای اینکه شما متوجه نشوید
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
یا توانایهایشان را بعنوان هدف عمومی دستگاهای کامپیوتری، تصویب نکنید،
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
یا توانایهایشان را بعنوان هدف عمومی دستگاهای کامپیوتری، تصویب نکنید،
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
آنها تنظیم دوباره تکثیر محتوای دستگاه را برای شما غیر قانونی کردند .
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
آنها تنظیم دوباره تکثیر محتوای دستگاه را برای شما غیر قانونی کردند .
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
آنها تنظیم دوباره تکثیر محتوای دستگاه را برای شما غیر قانونی کردند .
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
قانون حق ثبت دیجیتال هزار، لحظه ای را نشان میدهد که صنایع رسانه ای، دست از حمایت سیستم قانونی تمایز بین تکثیر قانونی و غیر قانونی برداشته و به سادگی از طریق ابزار فنی سعی بر ممانعت از مینمایند.
07:29
when the media industries
183
449260
2000
قانون حق ثبت دیجیتال هزار، لحظه ای را نشان میدهد که صنایع رسانه ای، دست از حمایت سیستم قانونی تمایز بین تکثیر قانونی و غیر قانونی برداشته و به سادگی از طریق ابزار فنی سعی بر ممانعت از مینمایند.
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
قانون حق ثبت دیجیتال هزار، لحظه ای را نشان میدهد که صنایع رسانه ای، دست از حمایت سیستم قانونی تمایز بین تکثیر قانونی و غیر قانونی برداشته و به سادگی از طریق ابزار فنی سعی بر ممانعت از مینمایند.
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
قانون حق ثبت دیجیتال هزار، لحظه ای را نشان میدهد که صنایع رسانه ای، دست از حمایت سیستم قانونی تمایز بین تکثیر قانونی و غیر قانونی برداشته و به سادگی از طریق ابزار فنی سعی بر ممانعت از مینمایند.
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
قانون حق ثبت دیجیتال هزار، لحظه ای را نشان میدهد که صنایع رسانه ای، دست از حمایت سیستم قانونی تمایز بین تکثیر قانونی و غیر قانونی برداشته و به سادگی از طریق ابزار فنی سعی بر ممانعت از مینمایند.
07:39
through technical means.
187
459260
2000
قانون حق ثبت دیجیتال هزار، لحظه ای را نشان میدهد که صنایع رسانه ای، دست از حمایت سیستم قانونی تمایز بین تکثیر قانونی و غیر قانونی برداشته و به سادگی از طریق ابزار فنی سعی بر ممانعت از مینمایند.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
با این ترتیب قانون حق ثبت دیجیتال هزار، اثرات بسیار پیچیده ای داشته و دارد
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
اما در این دومین، اشتراک گذاری محدود است و در بیشتر اوقات کار نکرده .
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
اما در این دومین، اشتراک گذاری محدود است و در بیشتر اوقات کار نکرده .
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
و دلیل اصلی عدم کاردش در اینترنت
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
اینه که اینترنت تبدیل شد به چیزی بسیار محبوب و عمومی و بسیار قدرتمندتر از چیزی که هر کسی میتوانست تصور کند.
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
اینه که اینترنت تبدیل شد به چیزی بسیار محبوب و عمومی و بسیار قدرتمندتر از چیزی که هر کسی میتوانست تصور کند.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
ضبط صوت، انتشارات غیر حرفه ای در مقایسه با چیزی که الان در اینترنت میبینیم چیزی نبود.
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
ضبط صوت، انتشارات غیر حرفه ای در مقایسه با چیزی که الان در اینترنت میبینیم چیزی نبود.
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
ضبط صوت، انتشارات غیر حرفه ای در مقایسه با چیزی که الان در اینترنت میبینیم چیزی نبود.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
ما در دنیایی هستیم که بیشتر شهروندان امریکایی در سن ۱۲ سالگی چیزیهایی را آنلاین با یکدیگر به اشتراک میگذارند.
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
ما در دنیایی هستیم که بیشتر شهروندان امریکایی در سن ۱۲ سالگی چیزیهایی را آنلاین با یکدیگر به اشتراک میگذارند.
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
ما در دنیایی هستیم که بیشتر شهروندان امریکایی در سن ۱۲ سالگی چیزیهایی را آنلاین با یکدیگر به اشتراک میگذارند.
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
ما در دنیایی هستیم که بیشتر شهروندان امریکایی در سن ۱۲ سالگی چیزیهایی را آنلاین با یکدیگر به اشتراک میگذارند.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
ما نوشته هایمان ، عکسهایمان ، اصواتمان و ویدئوهایمان را با هم به اشتراک میگذاریم.
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
ما نوشته هایمان ، عکسهایمان ، اصواتمان و ویدئوهایمان را با هم به اشتراک میگذاریم.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
و برخی از چیزهایی که ما به اشتراک میگذاریم چیزهایی هستند که خودمان درست کردیم.
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
و برخی از چیزهایی که ما به اشتراک میگذاریم چیزهایی هستند که خودمان پیدا کردیم.
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
برخی از چیزهایی که ما به اشتراک میگذاریم چیزهایی هستند که از آنچه پیدا کرده ایم، ساخته ایم و همه اینها این صنایع را وحشت زده میکند.
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
برخی از چیزهایی که ما به اشتراک میگذاریم چیزهایی هستند که از آنچه پیدا کرده ایم، ساخته ایم و همه اینها این صنایع را وحشت زده میکند.
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
برخی از چیزهایی که ما به اشتراک میگذاریم چیزهایی هستند که از آنچه پیدا کرده ایم، ساخته ایم و همه اینها این صنایع را وحشت زده میکند.
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
از این رو با این ترتیب قانون توقف دزدی آنلاین و قانون جلوگیری از تهدیدات واقعی آنلاین در دور دوم هستند.
08:28
are round two.
209
508260
2000
از این رو با این ترتیب قانون حق ثبت دیجیتال هزار و قانون جلوگیری از تهدیدات واقعی آنلاین در دور دوم هستند.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
اما در جائیکه قانون حق ثبت دیجیتال هزار ، حساب شده و دقیق بود--
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
ما میخواهیم تا درون کامپیوتر شما وارد شویم،
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
میخواهیم تا درون تلویزیون شما و تا درون دستگاه گیم شما وارد شویم ،
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
و ممانعت کنیم از آنچه که در فروشگاه ها ممانعت کردیم--
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
و ممانعت کنیم از آنچه که در فروشگاه ها ممانعت کردیم--
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
PIPA و SOPA هسته ای هستند
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
و آنها میگویند ، میخواهیم در دنیا به هر کجایی برویم و محتوا را سانسور و حذف کنیم.
08:48
and censor content.
217
528260
2000
و آنها میگویند ، میخواهیم در دنیا به هر کجایی برویم و محتوا را سانسور و حذف کنیم.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
همانطور که گفتم برای انجام این مکانیسم، شما نیازمند یافتن آدرس پروتکل اینترنتی IP هر شخصی هستید.
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
همانطور که گفتم برای انجام این مکانیسم، شما نیازمند بیرون کشیدن آدرس پروتکل اینترنتی IP هر شخصی هستید.
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
همانطور که گفتم برای انجام این مکانیسم، شما نیازمند بیرون کشیدن آدرس پروتکل اینترنتی IP هر شخصی هستید.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
نیاز دارید که آن ( IP) را از سیستم جستجوگر ماشین بگیرید،
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
نیاز دارید که آن ( IP) را از سیستم جستجوگر ماشین بگیرید،
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
نیاز دارید که آن ( IP) را از سیستم جستجوگر ماشین بگیرید،
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
از آنجا که بزرگترین تولید کنندگان مطلب بر روی اینترنت یاهو و گوگل هستند،
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
از آنجا که بزرگترین تولید کنندگان مطلب بر روی اینترنت یاهو و گوگل هستند،
09:12
they're us,
226
552260
2000
آنها ما هستند، ما مردمی هستنیم که اداره و کنترل میشویم.
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
آنها ما هستند، ما مردمی هستنیم که اداره و کنترل میشویم.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
زیرا در پایان، تهدید واقعی برای تصویب PIPA و SOPA ، توانایی ما برای به اشتراک گذاشتن برنامه ها با یکدیگرهست.
09:18
the real threat
229
558260
3000
زیرا در پایان، تهدید واقعی برای تصویب PIPA و SOPA ، توانایی ما برای به اشتراک گذاشتن برنامه ها با یکدیگرهست.
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
زیرا در پایان، تهدید واقعی برای تصویب PIPA و SOPA ، توانایی ما برای به اشتراک گذاشتن برنامه ها با یکدیگرهست.
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
زیرا در پایان، تهدید واقعی برای تصویب PIPA و SOPA ، توانایی ما برای به اشتراک گذاشتن برنامه ها با یکدیگرهست.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
پس آنچه PIPA و SOPA خطرانجامش را قبول میکنند ، اینه که یک مفهوم قدیمی قانونی از قرن گذشته را گرفته و آنرا برعکس کنند،
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
پس آنچه PIPA و SOPA خطرانجامش را قبول میکنند ، اینه که یک مفهوم قدیمی قانونی از قرن گذشته را گرفته و آنرا برعکس کنند،
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
"همه گناهکارند مگر ثابت شود که بی گناهند " را جایگزین "همه بی گناهند مگر ثابت شود که گناهکارند" می کنند.
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
"همه گناهکارند مگر ثابت شود که بی گناهند " را جایگزین "همه بی گناهند مگر ثابت شود که گناهکارند" می کنند.
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
"همه گناهکارند مگر ثابت شود که بی گناهند " را جایگزین "همه بی گناهند مگر ثابت شود که گناهکارند" می کنند.
09:39
You can't share
237
579260
2000
شما میتوانید چیزی را اشتراک بگذارید تا زمانی که به ما نشان دهید که چیزی را که ما دوست نداریم را به اشتراک نمیگذارید.
09:41
until you show us
238
581260
3000
شما میتوانید چیزی را اشتراک بگذارید تا زمانی که به ما نشان دهید که چیزی را که ما دوست نداریم را به اشتراک نمیگذارید.
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
شما میتوانید چیزی را اشتراک بگذارید تا زمانی که به ما نشان دهید که چیزی را که ما دوست نداریم را به اشتراک نمیگذارید.
09:46
we don't like.
240
586260
2000
شما میتوانید چیزی را اشتراک بگذارید تا زمانی که به ما نشان دهید که چیزی را که ما دوست نداریم را به اشتراک نمیگذارید.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
ناگهان، بار اثبات قانونی در مقابل غیر قانونی و خدماتی که ممکن است برای هر قابلیت های جدیدی به ما ارائه شود ، افزایش می یابد.
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
ناگهان، بار اثبات قانونی در مقابل غیر قانونی و خدماتی که ممکن است برای هر قابلیت های جدیدی به ما ارائه شود ، افزایش می یابد.
09:53
and on the services
243
593260
2000
ناگهان، بار اثبات قانونی در مقابل غیر قانونی و خدماتی که ممکن است برای هر قابلیت های جدیدی به ما ارائه شود ، افزایش می یابد.
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
ناگهان، بار اثبات قانونی در مقابل غیر قانونی و خدماتی که ممکن است برای هر قابلیت های جدیدی به ما ارائه شود ، افزایش می یابد.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
و حتی اگر هزینه کنترل هر کاربر، 10 سنت باشد،
10:01
to police a user,
246
601260
2000
و حتی اگر هزینه کنترل هر کاربر، 10 سنت باشد،
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
یک سرویس با میلیونها کاربر متوقف خواهد شد.
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
یک سرویس با میلیونها کاربر متوقف خواهد شد.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
خُب این اینترنتی است که آنها در ذهنشان دارند.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
تصور کنید این نشان در همه جاست--
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
آیا به جز تصور کالج نانوایی می گویند،
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
تصور کنید این قانون ، یوتوب، فیسبوک و تویتر را میگوید.
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
تصور کنید این قانون ، یوتوب، فیسبوک و تویتر را میگوید.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
تصور کنید این قانون ، تد را میگوید، زیرا نظرات و پیشنهادات با هرهزینه قابل قبولی، غیر قابل کنترل هستند.
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
تصور کنید این قانون ، تد را میگوید، زیرا نظرات و پیشنهادات با هرهزینه قابل قبولی، غیر قابل کنترل هستند.
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
تصور کنید این قانون ، تد را میگوید، زیرا نظرات و پیشنهادات با هرهزینه قابل قبولی، غیر قابل کنترل هستند.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
اثرات واقعی SOPA و PIPA میروند که با اثرات پیشنهاد شده متفاوت شوند.
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
اثرات واقعی SOPA و PIPA میروند که با اثرات پیشنهاد شده متفاوت شوند.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
در حقیقت، این تهدید بار اثبات وارونه دارد
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
در حقیقت، این تهدید بار اثبات وارونه دارد
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
ناگهان هر لحظه که آزادی خلق چیزی و به اشتراک گذاری آن به ما داده میشود ، با ما مثل یک دزد برخورد میشود.
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
ناگهان هر لحظه که آزادی خلق چیزی و به اشتراک گذاری آن به ما داده میشود ، با ما مثل یک دزد برخورد میشود.
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
ناگهان هر لحظه که آزادی خلق چیزی و به اشتراک گذاری آن به ما داده میشود ، با ما مثل یک دزد برخورد میشود.
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
ناگهان هر لحظه که آزادی خلق چیزی و به اشتراک گذاری آن به ما داده میشود ، با ما مثل یک دزد برخورد میشود.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
ناگهان هر لحظه که آزادی خلق چیزی و به اشتراک گذاری آن به ما داده میشود ، با ما مثل یک دزد برخورد میشود.
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
یوتوب، فیسبوک، تویتر و تد در فعالیتهایی هستند که میتوانند ما را با آن اداره و کنترل کنند و یا برای نقش داشتن در تخلف به مخمصه بیفتیم.
10:54
are in the business
267
654260
2000
یوتوب، فیسبوک، تویتر و تد در فعالیتهایی هستند که میتوانند ما را با آن اداره و کنترل کنند و یا برای نقش داشتن در تخلف به مخمصه بیفتیم.
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
یوتوب، فیسبوک، تویتر و تد در فعالیتهایی هستند که میتوانند ما را با آن اداره و کنترل کنند و یا برای نقش داشتن در تخلف به مخمصه بیفتیم.
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
یوتوب، فیسبوک، تویتر و تد در فعالیتهایی هستند که میتوانند ما را با آن اداره و کنترل کنند و یا برای نقش داشتن در تخلف به مخمصه بیفتیم.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
به منظور کمک برای توقف آن، دو چیز است که میتوانید انجام دهید-
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
به منظور کمک برای توقف آن، دو چیز است که میتوانید انجام دهید-
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
یک کار ساده و یک کار پیچیده،
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
کار که آسان است و کاری که سخت است.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
کار ساده و آسان این است:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
شما شهروندان آمریکایی هستید،
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
به نماینده تان و سناتورتان تلفن بزنید.
11:17
When you look at
277
677260
3000
هنگامی که شما به مردمی که لایحه SOPA ومردمی که PIPA را امضا کرده اند، نگاه میکنید،
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
هنگامی که شما به مردمی که لایحه SOPA ومردمی که PIPA را امضا کرده اند، نگاه میکنید،
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
هنگامی که شما به مردمی که لایحه SOPA ومردمی که PIPA را امضا کرده اند، نگاه میکنید،
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
میبینید که این افراد میلیونها میلون دلار از صنایع سنتی رسانه ای دریافت کرده اند.
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
میبینید که این افراد میلیونها میلون دلار از صنایع سنتی رسانه ای دریافت کرده اند.
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
میبینید که این افراد میلیونها میلون دلار از صنایع سنتی رسانه ای دریافت کرده اند.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
شما میلیونها میلیون دلار ندارید، اما شما میتوانید به نماینده گان تان تلفن بزنید،
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
شما میلیونها میلیون دلار ندارید، اما شما میتوانید به نماینده گان تان تلفن بزنید،
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
میتوانید به آنها یادآور شوید که شما به آنها رای دادید،
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
میتوانید از آنها بخواهید که با شما مثل دزد برخورد نکنند،
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
و میتوانید پیشنهاد کنید که ترجیح میدهید که اینترنت از کار نیفتد.
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
و میتوانید پیشنهاد کنید که ترجیح میدهید که اینترنت از کار نیفتد.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
و اگر شهروند آمریکایی نیستید،
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
میتوانید با شهروندان آمریکایی که میشناسید تماس بگیرید و آنها را تشویق کنید که این کار را انجام دهند.
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
میتوانید با شهروندان آمریکایی که میشناسید تماس بگیرید و آنها را تشویق کنید که این کار را انجام دهند.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
زیرا به نظر میرسد که این یک مسئله ملی است ولی اینطور نیست.
11:56
but it is not.
293
716260
2000
زیرا به نظر میرسد که این یک مسئله ملی است ولی اینطور نیست.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
این صنایع با از کار انداختن اینترنت ما خرسند و راضی نخواهند شد.
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
این صنایع با از کار انداختن اینترنت ما خرسند و راضی نخواهند شد.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
اگر آنها این را از کار بیاندازند، آن را برای همه از کار میاندازند.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
این کار ساده است.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
و این کار آسان است.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
کار سخت این است که:
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
آماده شویم ، زیرا بیشتر از این خواهد آمد.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPA تنها بازگشتی از COICA است، که سال پیش پیشنهاد شده بود و به تصویب نرسیده بود.
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
تنها بازگشتی از COICA است، که سال پیش پیشنهاد شده بود و به تصویب نرسیده بود.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
همه اینها برمیگردد به شکست DMCA برای به عدم مجوز اشتراک گذاری به عنوان یک شاخه فنی است.
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
همه اینها برمیگردد به شکست DMCA برای به عدم مجوز اشتراک گذاری به عنوان یک شاخه فنی است.
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
همه اینها برمیگردد به شکست DMCA برای به عدم مجوز اشتراک گذاری به عنوان یک شاخه فنی است.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
و DMCA برمی گردد به قانون ضبط صوتی خانگی، که موجب متوحش شدن آن دسته از صنایع شده .
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
و DMCA برمی گردد به قانون ضبط صوتی خانگی، که موجب متوحش شدن آن دسته از صنایع شده .
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
چونکه تمامی این موضوع در واقع اشاره بر این دارد که شخص قانون شکن است و سپس جمع آوری شواهد علیه او و اثبات آن،
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
چونکه تمامی این موضوع در واقع اشاره بر این دارد که شخص قانون شکن است و سپس جمع آوری شواهد علیه او و اثبات آن،
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
چونکه تمامی این موضوع در واقع اشاره بر این دارد که شخص قانون شکن است و سپس جمع آوری شواهد علیه او و اثبات آن،
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
و این واقعا ناخوشایند و نامناسب خواهد بود.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"ما ترجیح می دهیم این کار را نکنیم، "
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
صنایع خشنود این را میگویند.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
و چیزی که آنها میخواهند این نیست که این را داشته باشند.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
آنها تفاوت بین اشتراک گذاری قانونی و غیر قانونی را نمیخواهند.
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
آنها تفاوت بین اشتراک گذاری قانونی و غیر قانونی را نمیخواهند.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
آنها فقط میخوهند اشتراک گذاری برداشته شود.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPA وSOPA عجیب غریب نیستند، آنها ناهنجار و غیر قاعده ویا یک رویداد و واقعه نیستند.
12:56
they're not events.
319
776260
2000
PIPA وSOPA عجیب غریب نیستند، آنها ناهنجار و غیر قاعده ویا یک رویدا و واقعه نیستند.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
آنها گام بعدی خاصی ازچرخش چیزی هستند ، که در قرن بیستم بوده است.
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
آنها گام بعدی خاصی ازچرخش چیزی هستند ، که در قرن بیستم بوده است.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
و اگر ما اینها را شکست دهیم، که امیدوارم بتوانیم، بیشتر از آن خواهد آمد.
13:05
more is coming.
323
785260
2000
و اگر ما اینها را شکست دهیم، که امیدوارم بتوانیم، بیشتر از آن خواهد آمد.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
تا زمانی که ما کنگره را متقاعد کنیم که راه برخورد با نقص حق ثبت ( کپی رایت)
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
تا زمانی که ما کنگره را متقاعد کنیم که راه برخورد با نقص حق ثبت ( کپی رایت)
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
راهیست که نپستر(سایت مویسقی آنلاین) یوتوب با نقص حق ثبت برخورد میکنند که دارای محکمه ای معین برای تعریف نقص و ارزیابی دارند،
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
راهیست که نپستر(سایت مویسقی آنلاین) یوتوب با نقص حق ثبت برخورد میکنند که دارای محکمه ای معین برای تعریف نقص و ارزیابی دارند،
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
راهیست که نپستر(سایت مویسقی آنلاین) یوتوب با نقص حق ثبت برخورد میکنند که دارای محکمه ای معین برای تعریف نقص و ارزیابی دارند،
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
که این شیوه ایست که در جوامع دموکراتیک با آن برخورد میشود .
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
این راه برای رسیدگی به نقص حق ثبت است.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
در عین حال، کار سخت این است که آماده باشیم.
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
در عین حال، کار سخت این است که آماده باشیم.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
به خاطر این که پیام واقعی PIPA و SOPA، است.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
تایم وارنر( یکی از بزگترین شرکتهای رسانه ای) فراخوان کرده است
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
آنها میخواهند ما به کاناپه هایمان برگردیم، و فقط مصرف کنیم--
13:39
just consuming --
336
819260
2000
آنها میخواهند ما به کاناپه هایمان برگردیم، و فقط مصرف کنیم--
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
و چیزی تولید نکنیم، و چیزی را به اشترک نگذاریم---
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
و ما باید بگویم، " نه "
13:45
Thank you.
339
825260
2000
سپاسگزارم.
13:47
(Applause)
340
827260
6000
( تشویق تماشاگران)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7