Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

Clay Shirky: ¿Por qué SOPA es una mala idea?

509,249 views

2012-01-18 ・ TED


New videos

Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

Clay Shirky: ¿Por qué SOPA es una mala idea?

509,249 views ・ 2012-01-18

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sebastian Betti Revisor: Jaime Gonzalez Magallanes
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
Empezaré con esto:
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
Un cartel escrito a mano
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
que vi en una panadería familiar
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
de mi antiguo barrio en Brooklyn hace unos años.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
El local tenía una de esas máquinas
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
para imprimir en placas de azúcar.
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
Los niños podían llevar dibujos
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
y allí les imprimían una placa
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
para decorar la torta de cumpleaños.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
Por desgracia, uno de las cosas que amaban dibujar
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
eran las caricaturas.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
Les gustaba dibujar a La Sirenita
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
a los pitufos, al ratón Mickey.
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
Pero resulta que era ilegal
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
imprimir los dibujos del ratón Mickey
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
en la placa de azúcar.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
Violaba la propiedad intelectual.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
Vigilar la propiedad intelectual
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
en las tortas de cumpleaños
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
era una molestia tal
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
que College Bakery dijo
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"Saben qué, abandonaremos el negocio.
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
Si eres aficionado
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
ya no tendrás acceso a nuestra máquina.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
Si quieren decorar una torta con dibujos
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
tienen que usar una imagen del catálogo
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
sólo para profesionales".
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
Y ahora hay dos leyes en el Congreso.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
Una se llama SOPA y la otra PIPA.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
SOPA significa "Ley de freno a la piratería en línea".
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
Viene del Senado.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA se abrevia PROTECTIP,
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
que es acrónimo en inglés de
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
"Prevenir amenazas reales en línea
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
a la creatividad económica
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
y el robo de la propiedad intelectual",
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
porque los congresistas que ponen estos nombres
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
se nota que disponen de mucho tiempo.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
Y tanto SOPA como PIPA
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
pretenden esto.
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
Quieren aumentar el costo
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
de la propiedad intelectual
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
hasta que las personas abandonen el negocio
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
de ofrecer estas posibilidades a los aficionados.
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
Y proponen hacerlo
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
identificando a los sitos
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
que infringen ostensiblemente la propiedad intelectual.
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
Los proyectos de ley no aclaran
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
cómo van a identificar a esos sitios,
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
pero quieren eliminarlos del sistema de nombres de dominio.
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
Quieren sacarlos del sistema de nombres de dominio.
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
El sistema de nombres de dominio
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
convierte nombres legibles como google.com
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
en esas direcciones que
02:19
machines expect --
54
139260
2000
esperan las máquinas
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
74.125.226.212.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
El problema de este modelo de censura,
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
de identificar un sitio
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
y tratarlo de eliminar del sistema de nombres de dominio,
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
es que no funcionará.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
Y uno pensaría que es un problema bastante grande para una ley
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
pero al parecer al Congreso no le ha molestado demasiado.
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
Pero no funcionará
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
porque se puede ingresar 74.125.226.212 en el navegador
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
o ponerlo en un enlace
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
o encontrarlo en Google.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
La cantidad de vigilancia
02:53
around the problem
67
173260
2000
en torno al problema
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
es lo preocupante de la propuesta.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
Pero para entender cómo llega el Congreso a redactar un proyecto
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
de ley que no cumple su objetivo declarado
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
pero que tiene muchos efectos secundarios perniciosos
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
hay que entender un poco la historia de fondo.
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
La historia de fondo es que
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
SOPA y PIPA, como legislación,
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
en gran parte son producto de las empresas
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
de medios fundadas en el siglo XX.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
El siglo XX fue un gran momento para las empresas de medios
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
porque por todos lados había escasez.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
Si tenías un programa de TV
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
no tenía que ser mejor que todos los programas de la historia;
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
sólo tenía que ser mejor
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
que los otros dos programas
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
que había al mismo tiempo;
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
un umbral muy bajo
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
de competencia.
03:40
Which meant
86
220260
2000
O sea que
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
con un contenido promedio
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
uno tenía, gratis, un tercio del público de EE.UU.,
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
decenas de millones de usuarios
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
sin hacer nada
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
demasiado exigente.
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
Era como estar autorizado a imprimir dinero
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
y tener un barril de tinta gratis.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
Pero la tecnología fue avanzando.
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
Y, muy lentamente, a fines del siglo XX
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
empezó a erosionarse esa escasez
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
y no me refiero a la tecnología digital,
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
sino a la analógica.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
Cintas de casete, grabadoras de vídeo,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
incluso la humilde fotocopiadora
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
abrieron oportunidades
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
para que nos comportemos
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
de forma que asombró a las empresas de medios.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
Porque resultó ser que
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
no somos adictos a la televisión.
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
No nos gusta solamente consumir.
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
Nos gusta consumir
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
pero cada vez que aparecen nuevas tecnologías
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
resulta que también nos gusta producir
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
y compartir.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
Y esto asustó a las empresas de medios,
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
las asustó en todo momento.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
Jack Valenti, el agente principal
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
de la Asociación Cinematográfica de EE.UU.,
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
una vez comparó a la feroz grabadora de vídeo
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
con Jack el Destripador
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
y al pobre e indefenso Hollywood
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
con una mujer sola en su casa.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
Ese era el grado de retórica.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
Por eso las industrias de medios
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
rogaban, insistían, exigían
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
que el Congreso hiciera algo.
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
Y el Congreso hizo algo.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
A principio de los 90, aprobó la ley
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
que lo cambió todo.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
Es la ley de grabación de audio
05:12
of 1992.
127
312260
2000
de 1992.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
La ley de grabación de audio de 1992 decía que
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
si las personas hacen copias de la radio
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
y luego hacen mezclas para sus amigos
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
eso no es un crimen. Está bien.
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
Grabar, remezclar
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
y compartir con los amigos está bien.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
Pero si uno hace muchísimas copias de alta calidad para venderlas
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
eso no está bien.
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
Pero el asunto de las copias
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
bueno, está permitido.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
Pensaron que habían aclarado el problema
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
estableciendo una distinción clara
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
entre las copias legales y las ilegales.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
Pero las empresas de medios no querían eso.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
Querían que el Congreso
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
prohibiera las copias y punto.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
Por eso cuando se aprobó la ley de grabación de audio de 1992
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
las empresas de medios desistieron de la idea
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
de lo legal contra lo ilegal en las copias
06:02
because it was clear
147
362260
2000
porque estaba claro
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
que si el Congreso actuaba en ese marco
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
ampliaría los derechos ciudadanos
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
de participación en el entorno mediático.
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
Por eso optaron por el plan B.
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
Les llevó bastante tiempo idear el plan B.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
El plan B cobró forma definitiva
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
en 1998;
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
se llamó "Ley de propiedad intelectual en el milenio digital".
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
Era una legislación complicada, con muchos resortes legales.
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
Pero la Asociación Cinematográfica
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
quería legalizar la venta de material
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
digital no duplicable
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
El pequeño detalle es que tal cosa no existe.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
Sería, como dijo una vez Ed Felton,
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
"Como distribuir agua
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
no mojada".
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
Los bits se copian. Así operan las computadoras.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
Es un efecto secundario de sus operaciones comunes.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
Por eso para fingir que era posible
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
vender bits no duplicables
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
la Asociación Cinematográfica
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
hizo obligatorio el uso de sistemas
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
que impidieran la copia en los dispositivos.
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
Cada reproductor de DVD, consola de juegos,
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
televisor o computadora que lleváramos a casa
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
sin importar qué pensábamos cuando los compramos
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
podían ser bloqueados por la industria de medios
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
si ellos quisieran poner eso como condición de venta del contenido.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
Y para asegurarse de que no nos daríamos cuenta
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
o de que no activaríamos esas capacidades
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
en los dispositivos de propósito general
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
también prohibieron
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
que pudiéramos reactivar
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
la posibilidad de copiar ese contenido.
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
La Asociación Cinematográfica
07:29
when the media industries
183
449260
2000
marca el momento en el que
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
las empresas de medios abandonan
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
la distinción entre legal e ilegal
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
y directamente trata de impedir la copia
07:39
through technical means.
187
459260
2000
por medios técnicos.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
La Asociación Cinematográfica causó muchas complicaciones, y sigue en eso,
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
pero en este ámbito, de frenar el intercambio,
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
no ha tenido mucho éxito.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
La razón principal por la que no funcionó
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
es que Internet resultó ser mucho más popular y potente
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
de lo imaginado.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
La música mezclada en casa o los cuentos de fans
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
no existen comparado con lo que vemos hoy
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
en Internet.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
Estamos en un mundo en el que
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
gran parte de los ciudadanos de EE.UU.
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
de más de 12 años
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
comparten cosas en línea.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
Compartimos textos, imágenes,
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
audio y video.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
Algunas cosas que compartimos son propias.
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
Otras cosas las hemos encontrado.
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
Algunas de las cosas que compartimos
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
son producto de lo que hicimos con lo que encontramos
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
y todo esto horroriza a esas industrias.
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
PIPA y SOPA
08:28
are round two.
209
508260
2000
son la etapa 2.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
La Asociación Cinematográfica fue drástica:
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
queremos entrar a tu computadora,
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
queremos entrar a tu televisor, a tu consola de juegos,
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
y evitar que haga lo que
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
en la tienda dijeron que haría;
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
PIPA y SOPA son medulares;
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
dicen: queremos ir a cualquier parte del mundo
08:48
and censor content.
217
528260
2000
y censurar contenido.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
El mecanismo para lograrlo, como dije,
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
es sacar a todos los que
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
apunten a esas direcciones IP.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
Hay que sacarlos de los motores de búsqueda,
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
sacarlos de los directorios que están en línea,
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
sacarlos de las listas de usuarios.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
Y dado que los mayores productores de contenidos de Internet
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
no son Google ni Yahoo,
09:12
they're us,
226
552260
2000
somos nosotros,
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
somos el objeto de la vigilancia.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
Porque al final
09:18
the real threat
229
558260
3000
la amenaza real
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
para la promulgación de PIPA y SOPA
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
es nuestra capacidad de compartir unos con otros.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
El riesgo de PIPA y SOPA
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
es invertir un concepto jurídico antiquísimo:
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
uno es inocente hasta que se demuestre
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
lo contrario, y cambiarlo a
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
culpable hasta que se demuestre lo contrario.
09:39
You can't share
237
579260
2000
No se podrá compartir
09:41
until you show us
238
581260
3000
hasta que no demostremos
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
que no compartimos algo
09:46
we don't like.
240
586260
2000
que no les gusta.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
De repente, la carga de la prueba de legal vs ilegal
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
cae sobre nosotros
09:53
and on the services
243
593260
2000
y sobre los servicios
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
que podrían ofrecernos nuevas opciones.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
Y aunque costara 10 centavos
10:01
to police a user,
246
601260
2000
vigilar a un usuario,
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
eso destruiría un servicio
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
de cien millones de usuarios.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
Esa es la Web que tienen en mente.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
Imaginen este cartel en todos lados
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
salvo que en vez de decir College Bakery
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
imaginen que dice YouTube
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
Facebook y Twitter.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
Imaginen que dice TED,
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
porque los comentarios no pueden vigilarse
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
a costos aceptables.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
Los efectos reales de SOPA y PIPA
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
serán diferentes a los efectos propuestos.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
De hecho, la amenaza
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
es esta inversión de la carga de la prueba
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
por la que, de repente,
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
nos toman a todos por ladrones
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
en momentos en los que tenemos la libertad de crear,
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
para producir o compartir.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
Y la gente que nos brinda esas posibilidades
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
los YouTubes, los Facebooks, los Twitters y los TEDs
10:54
are in the business
267
654260
2000
se ocuparán
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
de vigilarnos
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
o están a la caza de infracciones.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
Hay dos cosas que pueden hacer
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
para frenar esto.
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
Una cosa es simple, la otra complicada.
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
Una es fácil y la otra difícil.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
La cosa simple, la cosa fácil, es esta:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
si son ciudadanos estadounidenses
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
llamen a sus representantes, a sus senadores.
11:17
When you look at
277
677260
3000
Si miramos quiénes
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
firman el proyecto de ley SOPA
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
o los que firman PIPA
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
verán que han recibido en forma acumulativa
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
millones y millones de dólares
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
de las industrias de medios tradicionales.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
Uds. no tienen millones y millones de dólares
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
pero pueden llamar a sus representantes
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
y recordarles que Uds. votan,
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
y pueden pedirles que no los traten como ladrones
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
y sugerirles que Uds. prefieren
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
que no destruyan la Web.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
Y si no son ciudadanos estadounidenses
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
pueden contactar a sus conocidos en EE.UU.
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
y animarles a que hagan lo mismo.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
Porque esto parece un asunto nacional
11:56
but it is not.
293
716260
2000
pero no lo es.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
Estas industrias no se contentarán
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
con destruir nuestra Web.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
Si la destruyen, lo harán en todo el mundo.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
Esa es la parte fácil.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
Eso es lo simple.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
Lo tarea difícil es
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
estar listos porque hay más.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPA es otra versión de COICA,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
propuesta el año pasado, que no se aprobó.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
Y todo se remonta
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
al fracaso de la Asociación
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
para impedir el intercambio por medios técnicos.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
Se remonta a la ley de grabación de audio
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
que horrorizó a esas industrias.
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
Porque todo este asunto
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
de sugerir que alguien infringe la ley
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
y luego juntar evidencia para aportarla,
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
todo resulta muy complicado.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"Preferiríamos no hacerlo",
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
dicen las industrias de contenidos.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
Buscan evitar hacer eso.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
No quieren distinciones legales
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
entre intercambio legal e ilegal.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
Quieren que el intercambio se acabe.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPA y SOPA no son rarezas, no son anomalías,
12:56
they're not events.
319
776260
2000
no son eventualidades.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
Son una vuelta de tuerca más del engranaje
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
que ha estado actuando durante 20 años.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
Y si lo derrotamos, como espero que suceda,
13:05
more is coming.
323
785260
2000
aún falta más.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
Porque hasta que convenzamos al Congreso
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
de que la forma de tratar las faltas a la propiedad intelectual
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
es como se hizo con Napster o YouTube,
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
que es con un juicio adecuado, con presentación
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
de pruebas, hechos, y evaluación de resarcimientos
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
como en las sociedades democráticas.
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
Esa es la manera de manejarlo.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
Mientras tanto
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
lo difícil es estar preparados.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
Porque ese es el mensaje de PIPA y SOPA.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
Time Warner quiere
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
que todos nosotros volvamos al sofá
13:39
just consuming --
336
819260
2000
a consumir
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
-no a producir, ni compartir-
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
y deberíamos decir "No".
13:45
Thank you.
339
825260
2000
Gracias.
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7