Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

509,215 views ・ 2012-01-18

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Axel Saffran
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
Ik ga hier beginnen.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
Dit is een handgemaakt bord
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
dat opdook bij de bakker om de hoek
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
in mijn oude buurt in Brooklyn, een paar jaar geleden.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
De bakker bezat zo'n machine
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
die kan drukken op suikerplaten.
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
Kinderen mochten tekeningen meebrengen
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
die de bakker dan drukte op een suikerplaat
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
voor de afwerking van hun verjaardagstaart.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
Helaas zijn de favoriete tekeningen van de kinderen
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
vaak stripfiguurtjes.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
Ze tekenden graag de Kleine Zeemeermin,
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
een smurf, Mickey Mouse.
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
Maar het blijkt illegaal te zijn
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
om een kindertekening van Mickey Mouse
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
te drukken op een suikerplaat.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
Het is een schending van het auteursrecht.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
Toezien op schendingen van het auteursrecht
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
op verjaardagstaarten van kinderen
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
was zo'n gedoe
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
dat de College-bakkerij zei:
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"We stoppen ermee.
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
Als je amateur bent,
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
krijg je geen toegang meer tot onze machine.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
Als je een suikerafdruk op je verjaardagstaart wil,
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
moet je één van onze standaardbeelden gebruiken --
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
alleen voor professionelen."
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
Vandaag liggen er twee ontwerpen voor in het Congres.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
De ene heet SOPA, de andere PIPA.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
SOPA staat voor 'Stop Online Piraterij-Wet'.
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
Die komt uit de Senaat.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA is een afkorting van PROTECTIP,
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
zelf een afkorting van
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
Preventie van Reële Online-Bedreiging ('threat')
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
van Economische Creativiteit
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
en Diefstal ('theft') van Intellectuele Eigendom ('property') --
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
omdat de parlementaire medewerkers die namen bedenken,
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
een hoop vrije tijd hebben.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
Wat SOPA en PIPA willen,
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
is dit.
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
Ze willen de kost opdrijven
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
van naleving van het auteursrecht
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
tot het punt waar mensen het niet meer
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
aan amateurs aanbieden als mogelijkheid.
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
Ze stellen de volgende methode voor:
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
identificeer sites
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
die het auteursrecht substantieel met voeten treden.
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
Hoe deze sites worden geïdentificeerd,
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
wordt nergens in de wetten volledig uitgelegd.
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
Ze willen die sites verwijderen uit het domeinnaamsysteem.
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
Ze willen die sites verwijderen uit het domeinnaamsysteem.
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
Het domeinnaamsysteem
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
is wat namen die mensen kunnen lezen, zoals Google.com,
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
omzet in het soort adressen
02:19
machines expect --
54
139260
2000
die machines verwachten --
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
74.125.226.212.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
Het probleem met dit model van censuur,
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
van identificatie van een site
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
en poging tot verwijdering uit het domeinnaamsysteem,
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
is dat het niet zal werken.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
Je zou denken dat dat een groot probleem is voor een wet,
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
maar het Congres lijkt dat niet zo erg te vinden.
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
De reden waarom het niet zal werken,
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
is dat je nog steeds 74.125.226.212. in de browser kan typen
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
of er een klikbare link van kan maken,
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
om zo toch nog tot bij Google te geraken.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
De handhavingslaag
02:53
around the problem
67
173260
2000
rond het probleem
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
wordt daardoor de echte bedreiging van de wet.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
Om te begrijpen wat het Congres bracht tot een wet
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
die haar eigen doelen niet zal bereiken
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
maar die veel schadelijke neveneffecten zal hebben,
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
moet je wat begrijpen van het achtergrondverhaal.
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
Dat gaat als volgt.
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
De SOPA- en PIPA-wetgeving
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
werd grotendeels opgesteld door mediabedrijven
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
die werden opgericht in de 20ste eeuw.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
Dat was een geweldige eeuw om een mediabedrijf te zijn,
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
want je had de schaarsheid aan je kant.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
Als je een tv-show maakte,
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
moest die niet beter zijn dan alle ooit gemaakte tv-shows.
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
Het moest alleen beter zijn
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
dan de twee andere shows
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
die op hetzelfde moment werden uitgezonden --
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
wat een erg lage drempel
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
van concurrentiële moeilijkheid is.
03:40
Which meant
86
220260
2000
Dat betekende
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
dat als je gemiddelde inhoud uitzond,
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
je gratis een derde van het VS-publiek kreeg,
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
tientallen miljoenen gebruikers
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
gewoon door iets te doen
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
dat niet te schabouwelijk was.
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
Dat lijkt op een licentie om geld te drukken
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
en een gratis vat inkt.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
Maar de technologie evolueerde, zoals zij pleegt te doen.
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
Heel langzaam, tegen het einde van de 20ste eeuw,
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
werd die schaarste uitgehold,
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
niet door digitale technologie,
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
maar door analoge technologie.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
Cassettetapes, videobandopnemers,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
zelfs de nederige kopieermachine
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
creëerde nieuwe mogelijkheden
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
voor ons tot gedrag
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
dat de mediabedrijven verbaasde.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
Want het bleek
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
dat we niet echt passieve kijkers zijn.
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
We houden er niet van om alleen te consumeren.
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
We consumeren graag,
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
maar telkens als er een nieuwe tool opdook,
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
bleek dat we ook graag produceren
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
en delen.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
Dat joeg de mediabedrijven de stuipen op het lijf --
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
telkens weer.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
Jack Valenti, de hoofdlobbyist
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
voor de Associatie van het Amerikaanse Filmbedrijf,
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
vergeleek de woeste videobandopnemer
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
ooit met Jack de Ripper,
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
en het arme, hulpeloze Hollywood
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
met een eenzame vrouw thuis.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
Dat was het niveau van retoriek.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
Dus gingen de mediabedrijven
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
bedelen, insisteren, eisen
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
dat het Congres iets zou doen.
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
En zo geschiedde.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
Begin jaren 90 nam het Congres de wet aan
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
die alles veranderde.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
Dat was de Thuisopnamewet
05:12
of 1992.
127
312260
2000
van 1992.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
De Thuisopnamewet van 1992 stelde:
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
als mensen dingen van de radio opnemen,
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
en dan gemengde tapes voor hun vrienden maken,
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
is dat geen misdaad. Dat is oké.
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
Opnemen en mixen
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
en delen met je vrienden is oké.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
Als je veel kopieën van hoge kwaliteit maakt en verkoopt,
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
is dat niet oké.
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
Maar die tapekwestie,
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
oké, laat maar gaan.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
Ze dachten dat het daarmee verduidelijkt was,
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
omdat ze een duidelijk onderscheid hadden gemaakt
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
tussen legaal en illegaal kopiëren.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
Maar dat was niet wat de mediabedrijven wilden.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
Ze hadden gewild dat het Congres
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
kopiëren gewoon buiten de wet stelde.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
Dus toen de Thuisopnamewet van 1992 werd gestemd,
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
gaven de mediabedrijven de idee op
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
van een onderscheid tussen legaal en illegaal kopiëren
06:02
because it was clear
147
362260
2000
omdat het duidelijk was
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
dat als het Congres in hun kader optrad,
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
ze de rechten van de burgers zouden kunnen verstevigen
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
om deel te hebben aan hun eigen media-omgeving.
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
Dus gingen ze voor plan B.
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
Het duurde een tijdje om dat te formuleren.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
Het verscheen voor het eerst voluit
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
in 1998 -
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
het heette de Digitale Millennium-kopieerwet (DMCA).
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
Het was een ingewikkeld stuk, vol losse eindjes.
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
Maar de belangrijkste impact van de DMCA
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
was dat het legaal was om je
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
onkopieerbaar digitaal materiaal te verkopen --
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
behalve dan dat onkopieerbaar digitaal materiaal niet bestaat.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
Dat zou, om Ed Felton te citeren, zijn
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
"alsof je water uitdeelt
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
dat niet nat is."
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
Bits zijn kopieerbaar. Daar dienen computers voor.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
Het is een neveneffect van hun gewone bedrijf.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
Dus om zogenaamd toch
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
onkopieerbare bits te kunnen verkopen,
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
maakte de DMCA het ook legaal
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
om je te verplichten om systemen te gebruiken
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
die de kopieerfuncties van je toestellen onklaar maken.
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
Elke dvd-speler en gamespeler
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
en tv en computer die je mee naar huis nam,
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
ongeacht wat je dacht te krijgen toen je ze kocht,
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
kon onklaar gemaakt worden door de 'content'-sector
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
als ze daar een voorwaarde van maakten bij de verkoop van de 'content'.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
Om zeker te zijn dat je dat niet besefte
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
of geen gebruik maakte van hun mogelijkheden
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
als computers voor algemene doeleinden,
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
maakten ze het ook illegaal
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
om pogingen te doen
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
om de kopieerbaarheid van de 'content' te herstellen.
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
De DMCA is het moment
07:29
when the media industries
183
449260
2000
waarop de mediabedrijven
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
het juridische systeem lieten varen
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
dat een onderscheid maakte tussen legaal en illegaal kopiëren.
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
Ze probeerden het kopiëren gewoon te beletten
07:39
through technical means.
187
459260
2000
langs technische weg.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
De DMCA had en heeft een hoop ingewikkelde effecten,
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
maar op dit ene vlak, beperking van het delen,
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
heeft de wet grotendeels gefaald.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
De voornaamste reden van dat falen
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
is dat het internet veel populairder en krachtiger is gebleken
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
dan iemand zich kon voorstellen.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
Mixtapes en fanzines waren niets
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
in vergelijking met wat we nu zien
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
op het internet.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
We leven in een wereld
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
waarin de meeste Amerikaanse burgers
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
boven de 12 jaar
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
online dingen met elkaar delen.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
We delen geschreven dingen, beelden,
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
audio, video.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
Een deel van wat we delen, hebben we zelf gemaakt.
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
Een deel hebben we gevonden.
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
Een deel van wat we delen
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
zijn dingen die we gemaakt hebben van wat we vonden,
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
en dat alles jaagt die bedrijven de stuipen op het lijf.
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
Dus PIPA en SOPA
08:28
are round two.
209
508260
2000
zijn de tweede ronde.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
De DMCA was een chirurgisch ingreep:
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
we willen in je computer afdalen,
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
in je tv, in je gamemachine
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
en beletten dat het doet
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
wat ze in de winkel zeiden dat het deed.
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
PIPA en SOPA zijn nucleair.
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
Ze zeggen: wij willen overal in de wereld
08:48
and censor content.
217
528260
2000
inhoud censureren.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
Het mechanisme daartoe, dat zei ik al,
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
is dat je iedereen moet uitschakelen
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
die verwijst naar die IP-adressen.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
Je moet ze verwijderen uit zoekrobots,
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
uit online directories,
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
uit gebruikerslijsten.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
Omdat de grootste producenten van inhoud op het internet
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
niet Google en Yahoo zijn,
09:12
they're us,
226
552260
2000
maar wij,
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
zijn wij het die onder toezicht staat.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
Uiteindelijk
09:18
the real threat
229
558260
3000
is de reële bedreiging
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
bij het stemmen van PIPA en SOPA
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
ons vermogen om dingen met elkaar te delen.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
PIPA en SOPA riskeren
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
een eeuwenoud juridisch concept
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
- onschuldig tot bewijs van het tegendeel -
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
om te keren:
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
schuldig tot bewijs van het tegendeel.
09:39
You can't share
237
579260
2000
Je mag niet delen
09:41
until you show us
238
581260
3000
tot je ons aantoont
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
dat je niets deelt
09:46
we don't like.
240
586260
2000
dat wij niet goedkeuren.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
Plots valt de bewijslast voor legaal versus illegaal
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
ondubbelzinnig op ons
09:53
and on the services
243
593260
2000
en op de diensten
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
die ons nieuwe mogelijkheden zouden bieden.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
Al kost het maar een cent
10:01
to police a user,
246
601260
2000
om een gebruiker te controleren,
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
dan vermorzelt dat een dienst
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
met 100 miljoen gebruikers.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
Dit is het internet dat ze voor ogen hebben.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
Stel je voor dat dit bord overal staat --
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
maar stel je voor dat er niet "College-bakkerij" opstaat,
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
maar YouTube
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
en Facebook en Twitter.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
Stel je voor dat er TED staat,
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
want de commentaren kunnen niet gecontroleerd worden
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
tegen een aanvaardbare kost.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
De echte effecten van SOPA en PIPA
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
gaan verschillen van de voorgestelde effecten.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
De eigenlijke bedreiging
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
is deze omkering van de bewijslast,
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
waarbij we plots
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
allemaal als dieven worden behandeld
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
telkens als we de vrijheid krijgen om te creëren,
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
te produceren of te delen.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
De mensen die ons die mogelijkheden geven --
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
de YouTubes, de Facebooks, de Twitters en TEDs --
10:54
are in the business
267
654260
2000
krijgen de taak
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
om ons te controleren
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
of zelf te hangen wegens medeplichtigheid.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
Je kan twee dingen doen
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
om dit te helpen stoppen --
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
een simpel en een ingewikkeld ding,
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
een gemakkelijk en een moeilijk.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
Het simpele ding is dit:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
als je Amerikaans staatsburger bent,
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
contacteer dan je vertegenwoordiger en je senator.
11:17
When you look at
277
677260
3000
Als je kijkt naar
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
de mensen die de SOPA-wet mee ondertekenden,
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
en de PIPA-wet,
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
dan zie je dat ze samen
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
miljoenen dollar hebben gekregen
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
van de traditionele mediabedrijven.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
Jij hebt geen miljoenen dollar,
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
maar je kan je vertegenwoordigers bellen
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
en hen eraan herinneren dat jij stemt,
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
en dat je niet als een dief wil behandeld worden.
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
Je kan suggereren dat je verkiest
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
dat het internet niet gebroken wordt.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
Als je geen Amerikaans staatsburger bent,
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
kan je Amerikanen die je kent, contacteren
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
en aansporen om hetzelfde te doen.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
Want dit lijkt een nationale kwestie,
11:56
but it is not.
293
716260
2000
maar dat is niet zo.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
Deze bedrijven zullen het niet houden bij
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
het breken van ons internet.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
Als ze het breken, zullen ze het voor iedereen breken.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
Dat is het simpele ding.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
Dat is het simpele ding.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
Het moeilijke ding is:
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
hou je klaar, want er komt nog meer.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPA is een omkering van COICA,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
dat vorig jaar werd voorgesteld maar het niet haalde.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
Dit gaat allemaal terug
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
tot het falen van de DMCA
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
om delen als techniek te verbieden.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
De DMCA gaat terug op de Thuisopnamewet,
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
die deze bedrijven de stuipen op het lijf jaagde.
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
De hele kwestie
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
van suggereren dat iemand de wet overtreedt
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
en bewijzen verzamelen en leveren,
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
blijkt erg ongemakkelijk.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"Dat zouden we liever niet doen,"
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
zegt de 'content'-sector.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
Ze willen daar niet toe verplicht worden.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
Ze willen geen juridisch onderscheid
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
tussen legaal en illegaal delen.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
Ze willen dat het delen ophoudt.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPA en SOPA zijn geen rariteiten, geen anomalieën,
12:56
they're not events.
319
776260
2000
geen voorvallen.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
Het is de volgende draai aan deze specifieke duimschroef
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
die nu al 20 jaar aanhoudt.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
Als we die overwinnen, wat ik hoop,
13:05
more is coming.
323
785260
2000
dan komen er andere.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
Want tot we het Congres ervan overtuigen
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
dat je schendingen van het auteursrecht moet aanpakken
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
zoals dat gebeurde met Napster en YouTube,
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
namelijk via een proces met voorlegging van bewijzen
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
en uitzoeken van de feiten en inschatting van de herstelmaatregelen,
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
zoals dat gaat in een democratische maatschappij.
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
Zo pak je dat aan.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
Intussen
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
is de moeilijke taak om klaar te staan.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
Want dat is de echte boodschap van PIPA en SOPA.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
Time Warner komt aankloppen.
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
Ze willen ons terug op de sofa hebben
13:39
just consuming --
336
819260
2000
en consumeren
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
-- niet produceren, niet delen.
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
Wij moeten "Nee" zeggen.
13:45
Thank you.
339
825260
2000
Hartelijk dank
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7