Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

508,950 views ・ 2012-01-18

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Ondrej Cikanek Korektor: Petr Frish
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
Začnu tady.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
Tohle je ručně psaný nápis,
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
který se objevil v malém pekařství.
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
v Brooklynu, kde jsem před pár lety bydlel.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
V obchodě měli jeden z těch přístrojů,
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
který dokáže tisknout na talíře z cukru.
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
A děti si mohli donést kresbu
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
a nechat si ji vytisknout na cukrový talíř
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
na vrch jejich narozeninového dortu.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
Ale bohužel jednou z věcí, které děti rády kreslily,
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
byly postavičky z kreslených seriálů.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
Rády kreslily Malou mořskou vílu,
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
rády kreslily šmouly, rády kreslily Micky Mouse.
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
Ale jak se ukázalo, je to ilegální
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
vytisknout dětskou kresbu Micky Mouse
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
na talíř z cukru.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
A je to porušení autorského práva.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
A hlídání porušování autorských práv
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
na dětských narozeninových dortech
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
bylo tak otravné,
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
že Collage Bakery prohlásila:
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"Víte, my to už nebudeme dělat.
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
Pokud jste amatér,
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
nebudete mít už přístup k našemu přístroji.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
Pokud si chcete nechat vytisknout narozeninový dort,
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
musíte použít jeden z našich předpřipravených obrázků -
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
pouze pro profesionály."
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
Takže nyní se v Kongersu projednávají dva zákony.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
Jeden se nazývá SOPA a ten druhý se jmenuje PIPA.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
SOPA znamená Stop Online Piracy Act. (Stop online pirátství)
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
Je ze senátu.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA je zkratkou PROTECTIP,
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
což je samo zkratkou
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
Prevence Reálných Online Hrozeb
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
vůči Ekonomické Tvořivosti
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
a Krádežím Duševního Vlastnictví -
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
protože asistenti Kongresu, kteří pojmenovávají tyto zákony,
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
mají k dispozici hodně času.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
A čeho chtějí SOPA a PIPA dosáhnout,
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
je, že chtějí udělat toto.
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
Chtějí zvýšit náklady
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
vyhovění autorským právům
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
až do bodu, kdy je lidé prostě přestanou
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
nabízet jako možnost amatérům.
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
Způsob, jakým to chtějí udělat,
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
je nalézt webové stránky,
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
které podstatně porušují autorská práva -
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
ačkoliv jak se takové stránky rozpoznají,
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
není v zákonech plně vysvětleno -
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
a pak je chtějí vyřadit ze systému doménových jmen (DNS).
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
Chtějí je vyřadit ze systému doménových jmen (DNS).
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
Systém doménových jmen
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
je to, co převádí lidmi čitelné názvy jako Google.com
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
do podoby adres,
02:19
machines expect --
54
139260
2000
které přístroje očekávají -
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
74.125.226.212.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
Problém tohoto modelu cenzury
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
identifikace stránky
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
a snaha o její následné vyřazení ze systému doménových jmen,
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
je to, že to nefunguje.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
A mysleli byste si, že by to byl pro zákon velký problém,
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
ale Kongres to očividně moc netrápí.
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
Důvodem, proč to nefunguje,
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
je to, že stejně můžete napsat do prohlížeče 74.125.226.212,
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
nebo z toho můžete udělat klikatelný odkaz,
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
a pořád můžete jít na Google.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
Takže ta vrstva kontroly
02:53
around the problem
67
173260
2000
kolem problému
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
se stává opravdovou hrozbou tohoto zákona.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
Abyste porozuměli, jak Kongres dospěl k tomu, že napíše zákon,
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
který nesplní účel pro který byl údajně napsán,
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
ale vytvoří mnoho škodlivých vedlejších efektů,
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
musíte trochu porozumět příběhu v zákulisí.
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
Zákulisní okolnosti jsou takovéto:
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
SOPA a PIPA, jakožto právní texty,
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
byly navrženy a sepsány z velké části mediálními společnostmi,
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
které vznikly ve 20. století.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
Dvacáté století bylo pro vás skvělým obdobím, pokud jste mediální společnost,
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
protože to, co je na vaší straně, je jistá nouze.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
Když jste vytvořili televizní show,
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
tak nemusela být lepší než všechny ostatní televizní show všech dob;
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
musela být jen lepší
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
než dvě další show,
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
které běžely v televizi ve stejné době -
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
což je velmi nízký práh
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
konkurenční náročnosti.
03:40
Which meant
86
220260
2000
To znamenalo,
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
že pokud jste umístili do vysílání průměrný pořad,
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
získali jste třetinu obyvatelstva USA zadarmo -
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
desítky milionů uživatelů
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
prostě jen za něco,
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
co nebylo až tak hrozné.
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
To je jako mít licenci na tisk peněz
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
a sud inkoustu zadarmo.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
Ale technologie se, jak má ve zvyku, posunula dál.
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
A pomalu, pomaličku, na konci 20. století,
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
se ta nouze začala bortit -
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
a nemám na mysli digitální technologii;
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
mám na mysli analogovou technologii.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
Kazety, videorekordéry,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
dokonce obyčejné kopírky
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
vytvořily nové příležitosti,
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
že jsme se mohli chovat způsobem,
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
který ohromil mediální průmysl.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
Protože se ukázalo,
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
že vlastně nejsme povaleči.
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
Že vlastně nemáme rádi pouhé konzumování.
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
Mý máme rádi konzumování,
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
ale pokaždé, když přijde nějaký nový nástroj,
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
očividně také rádi vytváříme
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
a rádi sdílíme.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
A tohle vyděsilo mediální průmysl -
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
a vyděsilo je to pokaždé.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
Jack Valenti, hlavní lobbista
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
Americké Asociace Pohyblivých Obrázků (Motion Picture Association of America),
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
kdysi přirovnal ďábelský videorekordér
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
k Jacku Rozparovači
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
a chudý, bezmocný Hollywood
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
k ženě, která je sama doma.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
Taková byla tehdy řečnická úroveň.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
A tak mediální průmysl
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
žebral, vyžadoval a domáhal se,
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
aby s tím Kongres něco udělal.
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
A Kongres něco udělal.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
Začátkem 90. let, Kongres schválil zákon,
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
který všechno změnil.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
A ten zákon se jmenoval Zákon o domácím nahrávání zvukových stop (Audio Home Recording Act).
05:12
of 1992.
127
312260
2000
z roku 1992.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
Zákon o domácím nahrávání zvukových stop říkal,
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
podívejte, když si lidé nahrávají věci z rádia
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
a pak z nich dělají mixy pro své přátele,
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
to není zločin. To je v pořádku.
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
Nahrávání a mixování
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
a sdílení s vašimi přáteli je v pohodě.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
Pokud uděláte spousty a spousty kvalitních kopií a prodáváte je,
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
to v pořádku není.
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
Ale tenhle nahrávací byznys,
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
dobrá, nechme to být.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
A mysleli si, že je vyřešeno,
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
protože nastavili jasnou hranici
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
mezi legálním a ilegálním kopírováním.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
Ale to nebylo to, co chtěl mediální průmysl.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
Ten chtěl, aby Kongres
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
postavil kopírování mimo zákon a tečka.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
A tak když Zákon o domácím nahrávání zvukových stop nesplnil očekávání,
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
mediální průmysl se vzdal myšlenky
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
rozlišování mezi legálním a ilegálním kopírováním,
06:02
because it was clear
147
362260
2000
protože bylo jasné,
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
že pokud Kongres jednal v rámci jejich konstruktu,
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
tak tím vlastně může rozšířit práva občanů
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
na účast v jejich vlastním mediálním prostředí.
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
A tak přešli na plán B.
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
Chvíli jim trvalo, než ho zfromulovali.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
Plán B se poprvé objevil v plné kráse
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
v roce 1998 -
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
něco, co se jmenovalo Autorskoprávní zákon digitálního milénia. (Digital Millennium Copyright Act = DMCA)
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
Byl to komplikovaný legislativní kousek, spousta dynamických částí.
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
Ale podstatou DMCA
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
bylo, že zlegalizovala prodej
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
nekopírovatelného digitálního materiálu -
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
až na to, že nic takového jako nekopírovatelný digitální materiál neexistuje.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
Bylo by to, jak kdysi slavně prohlásil Ed Felton,
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
jako "předávání vody,
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
která není mokrá".
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
Bity jsou kopírovatelné. To je to, co počítače dělají.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
To je vedlejší efekt jejich každodenních operací.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
A tak aby předstírali schopnost
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
prodávat nekopírovatelné bity,
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
DMCA zároveň zlegalizovala
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
možnost donutit vás používat takové systémy,
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
které poškodí kopírovací funkci vašich zařízení.
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
Každý DVD přehrávač a každá herní konzole
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
a televize a počítač, který máte doma -
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
bez ohlednu na to, co jste si mysleli při nákupu -
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
může být poškozen multimediálním průmyslem,
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
pokud to chtějí nastavit jako podmínku, pod kterým vám prodávají obsah.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
Aby se ujistili, že si to neuvědomíte,
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
nebo se nevzdáte základních funkcí
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
výpočetních zařízení jako takových,
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
tak navíc uzákonili,
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
že se nesmíte pokusit obnovit
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
kopírovatelnost daného obsahu.
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
DMCA označuje moment,
07:29
when the media industries
183
449260
2000
kdy mediální průmysl
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
zanevřel na právní způsob
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
rozlišování mezi legální a ilegální kopií,
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
a prostě se vám pozkusil zabránít v kopírování
07:39
through technical means.
187
459260
2000
pomocí technických prostředků.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
DMCA měla, a stále má, mnoho složitých důsledků,
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
ale její hlavní záměr, omezení sdílení,
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
skoro vůbec nezafungoval.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
A hlavním důvodem, proč to nefungovalo,
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
je to, že Internet se ukázal být mnohem populárnější a mnohem mocnější,
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
než si kdokliv dokázal představit.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
Namixované kazety, fanouškovské časopisy,
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
to bylo nic oproti tomu, co se
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
na Internetu děje dnes.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
Žijeme ve světe,
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
kde většina americké populace
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
starší 12 let
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
mezi sebou sdílí věci online.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
Sdílíme psané texty, sdílíme obrázky,
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
sdílíme hudbu, sdílíme video.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
Něco z toho, co sdílíme, jsme sami vytvořili.
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
Něco z toho, co sdílíme, jsme našli.
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
Něco z toho, co sdílíme,
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
jsme si vymysleli z toho, co jsme našli,
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
a to všechno děsí mediální průmysl.
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
A tak PIPA a SOPA
08:28
are round two.
209
508260
2000
jsou druhým kolem.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
Ale tam, kde byla DMCA přesně mířená -
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
chceme se dostat do tvého počítače,
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
chceme se dostat do tvé televize, do tvé herní konzole
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
a zabránit jim v tom, aby dělali to,
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
co vám řekli v obchodě, že dělat budou -
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
PIPA a SOPA jsou plošné
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
a říkají, že chtějí jít kamkoliv na světě
08:48
and censor content.
217
528260
2000
a cenzurovat obsah.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
A teď, ten mechanismus, jak jsem už říkal, jak toho dosáhnout,
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
je takový, že musíte odpojit kohokoliv
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
pomocí toho, že upozorníte na jeho IP adresu.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
Musíte ho odstranit z vyhledávačů,
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
musíte ho odstranit z internetových rejstříků,
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
musíte ho odstranit z uživatelských seznamů.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
A protože největšími producenty obsahu na Internetu
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
nejsou Google nebo Yahoo,
09:12
they're us,
226
552260
2000
jsme to my,
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
my jsme ti lidé, kteří jsou omezovaní.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
Protože ve skutečnosti
09:18
the real threat
229
558260
3000
to, co je ohroženo
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
v případě schválení PIPY a SOPY,
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
je naše schopnost vzájemného sdílení informací.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
Takže co PIPA a SOPA riskují, je to,
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
že berou prastarý právní koncept,
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
presumpci neviny,
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
a převrací ho
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
na presumpci viny.
09:39
You can't share
237
579260
2000
Nemůžete sdílet,
09:41
until you show us
238
581260
3000
dokud nám nedokážete,
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
že nesdílíte něco,
09:46
we don't like.
240
586260
2000
co se nám nelíbí.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
Tím se náhle důkazní břemeno
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
přesouvá na nás,
09:53
and on the services
243
593260
2000
a na služby,
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
které nám mohou nabízet jakékoliv nové možnosti.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
A pokud to bude stát kontrola jednoho uživatele
10:01
to police a user,
246
601260
2000
třeba i jen desetník,
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
zlikviduje to služby
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
se stovkami milionů uživatelů.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
Takže tohle je Internet, jak si ho oni představují.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
Představte si ten nápis všude -
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
a nemusí se to týkat jen College Bakery -
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
může to být YouTube
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
a Facebook a Twitter.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
Představte si ten nápis na TEDu,
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
protože komentáře nemohou být kontrolovány
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
za žádné přijatelné náklady.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
Reálné důsledky SOPY a PIPY
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
budou jiné než navrhované důsledky.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
Hrozbou ve skutečnosti je
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
přesunutí důkazního břemene,
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
kdy jsme náhle
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
všichni považováni za zloděje,
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
kdykoliv máme svobodu tvořit,
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
vyrábět, nebo sdílet.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
A lidé, kteří nám k tomu dodávají prostředky -
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
služby jako YouTube, Facebook, Twitter nebo TED -
10:54
are in the business
267
654260
2000
jsou nuceni
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
nás kontrolovat,
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
jinak se pohybují na šikmé ploše kvůli spoluvině.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
Tady jsou dvě věci, které můžete udělat,
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
aby jste to pomohli zastavit -
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
jednoduchá věc a složitá věc,
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
snadná věc a náročná věc.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
Ta jednoduchá, snadná věc je tohle:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
pokud jste občan USA,
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
zavolejte svému poslanci, zavolejte svému senátorovi.
11:17
When you look at
277
677260
3000
Pokud se podíváte
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
na lidi, kteří podepsali zákon o SOPĚ,
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
a lidi, co podepsali PIPU,
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
co uvidíte je, že již dohromady obdrželi
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
miliony a miliony dolarů
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
od tradičního mediální průmyslu.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
Vy nemáte miliony a miliony dolarů,
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
ale můžete zavolat svým poslancům
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
a připomenout jim, že jste volič
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
a že nechcete, aby s vámi zacházeli jako se zloději,
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
a můžete jim navrhnout, že byste raději
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
měli Internet, který by nebyl rozbitý.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
A pokud nejste občanem USA,
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
můžete kontaktovat americké občany, které znáte,
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
a podpořit je, aby udělali to stejné.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
Protože tohle může vypadat jako vnitrostátní problém,
11:56
but it is not.
293
716260
2000
ale není.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
Tato odvětví se nespokojí
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
s ničením našeho Internetu.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
Pokud ho zničí, zničí ho pro všechny.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
Tohle je ta jednoduchá věc.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
Tohle je ta snadná věc.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
Ta náročná věc je tohle:
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
připravte se, protože toho přijde víc.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPA je prostě jen opakováním CIOCA,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
která byla navrhována minulý rok, ale neprošla.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
A tohle všechno jde zpátky
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
k neúspěchu DMCA
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
jakožto zákazu sdílení pomocí technických prostředků.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
A DMCA odkazuje na Zákon o domácím nahrávání zvukových stop
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
který vyděsil mediální průmysl.
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
Protože celý ten proces
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
vlastního obviňování, že někdo porušuje zákon,
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
a následného shromažďování důkazů a dokazování,
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
se ukázal být opravdu nepohodlný.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"My bychom to radší nedělali,"
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
říká mediální průmysl.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
A to, co chtějí, je nemuset to vůbec dělat.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
Oni nechtějí právně rozlišovat
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
mezi legálním a ilegálním sdílení.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
Oni zkrátka chtějí, aby sdílení úplně vymizelo.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPA a SOPA nejsou zvláštnosti, nejsou to anomálie,
12:56
they're not events.
319
776260
2000
nejsou to jednorázové události.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
Jsou další otáčkou tohoto závitu,
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
který se nyní otáčí již 20 let.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
A pokud vyhrajeme tuto bitvu a já doufám, že ano,
13:05
more is coming.
323
785260
2000
tak přijdou další.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
Protože dokud nepřesvědčíme Kongres o tom,
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
že nejlepší způsob, jak se vypořádat s porušováním autorských práv,
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
je ten stejný jako v případě Napsteru nebo Youtube,
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
což znamená soudní líčení s prezentací veškerých důkazů,
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
prodiskutováním faktů a posouzením nápravných opatření,
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
které jsou k dispozici v demokratických společnostech.
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
Tohle je ten způsob, jak to zvládnout.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
Mezitím,
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
a to bude náročné, se musíme připravit.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
Protože to je opravdové sdělení SOPY a PIPY.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
Time Warner vyložil karty na stůl
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
a chce, abychom se sedli zpátky na gauč,
13:39
just consuming --
336
819260
2000
prostě konzumovali -
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
nevytvářeli, nesdíleli -
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
a my bychom měli říct ne.
13:45
Thank you.
339
825260
2000
Děkuji.
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7