Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

509,169 views ・ 2012-01-18

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Ninetta Polydoridi Επιμέλεια: Stefanos Kiourkoulis
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
Θα ξεκινήσω με αυτό.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
Αυτή είναι μία χειρόγραφη πινακίδα
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
που αναρτήθηκε σε ένα οικογενειακό ζαχαροπλαστείο
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
στην παλιά μου γειτονιά στο Μπρούκλιν πριν από μερικά χρόνια.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
Το κατάστημα είχε ένα από αυτά τα μηχανήματα
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
που μπορούν να τυπώσουν πάνω σε πλάκες από ζάχαρη.
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
Και τα παιδιά μπορούσαν να φέρουν ζωγραφιές
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
για να τις τυπώσει το κατάστημα πάνω σε μία πλάκα ζάχαρης
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
για το πάνω μέρος της τούρτας γενεθλίων τους.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
Αλλά δυστυχώς, ένα από τα πράγματα που άρεσε στα παιδιά να ζωγραφίζουν
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
ήταν χαρακτήρες κινουμένων σχεδίων.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
Τους άρεσε να ζωγραφίζουν την Μικρή Γοργόνα,
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
τους άρεσε να ζωγραφίζουν ένα στρουμφάκι, τους άρεσε να ζωγραφίζουν τον Μίκυ Μάους.
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
Αλλά τελικά είναι παράνομο
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
να τυπώσεις μία παιδική ζωγραφιά με τον Μίκυ Μάους
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
σε μία πλάκα ζάχαρης.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
Και είναι προσβολή πνευματικής ιδιοκτησίας.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
Και η αστυνόμευση των προσβολών πνευματικής ιδιοκτησίας
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
από παιδικές τούρτες γενεθλίων
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
ήταν τέτοιος μπελάς
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
που το ζαχαροπλαστείο Κόλετζ είπε:
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"Ξέρεις κάτι, θα αφήσουμε αυτή τη δουλειά.
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
Αν είσαι ερασιτέχνης,
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
δεν θα έχεις πια πρόσβαση στό μηχάνημά μας.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
Αν θέλεις μία τούρτα γενεθλίων με τυπωμένη ζάχαρη,
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
πρέπει να χρησιμοποιήσεις μία από τις έτοιμες εικόνες μας --
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
μόνο για επαγγελματίες."
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
Υπάρχουν, λοιπόν, δύο νομοσχέδια στο Κογκρέσο αυτή τη στιγμή.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
Το ένα λέγεται ΣΟΠΑ, το άλλο λέγεται ΠΙΠΑ.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
Τα αρχικά ΣΟΠΑ σημαίνουν: Νόμος για να Σταματήσει η Διαδικτυακή Πειρατεία.
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
Είναι από τη Γερουσία.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
Τα αρχικά ΠΙΠΑ είναι συντομογραφία του ΠΡΟΤΕΚΤΙΠ.
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
που με τη σειρά του είναι τα αρχικά του
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
Νόμου για την Πρόληψη Πραγματικών Διαδικτυακών Απειλών
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
της Οικονομικής Δημιουργικότητας
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
και της Κλοπής της Πνευματικής Ιδιοκτησίας --
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
γιατί οι συνεργάτες του Κογκρέσου που βρίσκουν ονόματα γι' αυτά τα πράγματα
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
έχουν πολύ ελεύθερο χρόνο.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
Και αυτό που θέλουν τα νομοσχέδια ΣΟΠΑ και ΠΙΠΑ
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
είναι να κάνουν αυτό.
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
Θέλουν να αυξήσουν το κόστος
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
της συμμόρφωσης με το δίκαιο της πνευματικής ιδιοκτησίας
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
σε σημείο που οι άνθρωποι απλά θα σταματήσουν
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
να προσφέρουν τη δυνατότητα αυτή σε ερασιτέχνες.
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
Τώρα, ο τρόπος που προτείνουν να το κάνουν αυτό
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
είναι να εντοπίσουν ιστότοπους
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
που προσβάλουν ουσιαστικά την πνευματική ιδιοκτησία --
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
αν και ο τρόπος που θα εντοπίζονται αυτοί οι ιστότοποι
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
δεν προσδιορίζεται πλήρως πουθενά στα νομοσχέδια --
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
και μετά θέλουν να τους αφαιρούν από το σύστημα ονομάτων περιοχής.
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
Θέλουν να τους βγάλουν από το σύστημα ονομάτων περιοχής.
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
Τώρα, το σύστημα ονομάτων περιοχής
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
είναι αυτό που μετατρέπει ονόματα που μπορούν να διαβαστούν από ανθρώπους, όπως το google.com,
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
στο είδος των διευθύνσεων
02:19
machines expect --
54
139260
2000
που περιμένουν οι μηχανές --
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
74.125.226.212.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
Τώρα το πρόβλημα με αυτό το μοντέλο λογοκρισίας,
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
τον εντοπισμό ενός ιστότοπου
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
και μετά την προσπάθεια αφαίρεσής του από το σύστημα ονομάτων περιοχής,
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
είναι ότι δεν πρόκειται να δουλέψει.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
Και θα νόμιζε κάποιος ότι αυτό είναι ένα αρκετά μεγάλο πρόβλημα για ένα νόμο
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
αλλά το Κογκρέσο δεν φαίνεται να έχει ενοχληθεί ιδιαίτερα από αυτό.
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
Ο λόγος που δεν πρόκειται να δουλέψει
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
είναι ότι μπορείς και πάλι να πληκτρολογήσεις 74.125.226.212 στο πρόγραμμα περιήγησης
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
ή μπορείς να φτιάξεις έναν ενεργό σύνδεσμο
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
και πάλι θα βρεθείς στο Google.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
Έτσι το στρώμα αστυνόμευσης
02:53
around the problem
67
173260
2000
γύρω από το πρόβλημα
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
γίνεται η αληθινή απειλή του νόμου.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
Για να καταλάβουμε πώς το Κογκρέσο αποφάσισε να φτιάξει ένα νόμο
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
που δεν πρόκειται να εκπληρώσει τους δηλωμένους σκοπούς του
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
αλλά θα παράγει μία σειρά από ολέθριες παρενέργειες,
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
πρέπει να συνδεθούμε λίγο μα τα προηγούμενα.
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
Και τα προηγούμενα είναι τα εξής:
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
Τα ΣΟΠΑ και ΠΙΠΑ, ως νομοθεσία,
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
έχουν σχεδιαστεί σε μεγάλο βαθμό από εταιρίες μέσων
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
που ιδρύθηκαν τον εικοστό αιώνα.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
Ο εικοστός αιώνας ήταν μία φοβερή περίοδος για τις εταιρείες μέσων
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
γιατί το πλεονέκτημα τους ήταν η σπανιότητα.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
Αν έκανες μία τηλεοπτική εκπομπή,
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
δεν χρειαζόταν να είναι καλύτερη από όλες τις άλλες τηλεοπτικές εκπομπές που φτιάχτηκαν ποτέ.
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
έπρεπε μόνο να είναι καλύτερη
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
από τις δύο άλλες εκπομπές
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
που παίζονταν την ίδια ώρα --
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
ένα πολύ χαμηλό κατώφλι
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
ανταγωνιστικής δυσκολίας.
03:40
Which meant
86
220260
2000
Το οποίο σήμαινε
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
ότι αν παρουσίαζες μέτριο περιεχόμενο,
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
εξασφάλιζες το ένα τρίτο του Αμερικάνικου κοινού τζάμπα --
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
δεκάδες εκατομμύρια χρήστες
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
κάνοντας απλά κάτι
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
που δεν ήταν πολύ χάλια.
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
Είναι σαν να έχεις άδεια να τυπώνεις χρήματα
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
και ένα βαρέλι με δωρεάν μελάνι.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
Αλλά η τεχνολογία προχώρησε, όπως τείνει πάντα να κάνει.
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
Και σιγά σιγά, στο τέλος του εικοστού αιώνα,
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
αυτή η σπανιότητα άρχισε να διαβρώνεται --
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
και δεν εννοώ από την ψηφιακή τεχνολογία,
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
εννοώ από την αναλογική τεχνολογία.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
Οι κασέτες, οι εγγραφείς βιντεοκασέτας,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
ακόμα και το ταπεινό φωτοτυπικό μηχάνημα Xerox
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
δημιούργησαν νέες ευκαιρίες
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
για εμάς να συμπεριφερόμαστε με τρόπους
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
που εξέπληξαν τις επιχειρήσεις θεάματος.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
Γιατί απεδείχθη
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
ότι δεν είμαστε στ' αλήθεια θεατές του καναπέ.
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
Δεν μας αρέσει στ' αλήθεια να καταναλώνουμε μόνο.
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
Μας αρέσει να καταναλώνουμε
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
αλλά κάθε φορά που εμφανιζόταν ένα από αυτά τα εργαλεία
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
αποδεικνύαμε ότι μας αρέσει επίσης να παράγουμε
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
και μας αρέσει να μοιραζόμαστε.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
Και αυτό τρομοκράτησε τις επιχειρήσεις μέσων --
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
τους τρομοκρατούσε κάθε φορά.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
Ο Τζακ Βαλέντι, που ήταν ο επικεφαλής λομπίστας
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
του Συνδέσμου Εταιρειών Κινηματογράφου της Αμερικής,
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
μια φορά παρομοίασε τον τρομερό εγγραφέα βιντεοκασέτας
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
με τον Τζακ τον Αντεροβγάλτη
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
και το καημένο, αβοήθητο Χόλιγουντ
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
με μία γυναίκα μόνη στο σπίτι.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
Αυτό ήταν το επίπεδο της ρητορικής.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
Έτσι λοιπόν, οι βιομηχανίες μέσων
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
ικέτεψαν, επέμειναν, απαίτησαν
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
το Κογκρέσο να κάνει κάτι.
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
Και το Κογκρέσο έκανε κάτι.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
Στις αρχές της δεκαετίας του '90, το Κογκρέσο πέρασε ένα νόμο
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
που άλλαξε τα πάντα.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
Και αυτός ο νόμος ονομαζόταν Νόμος για την Οικιακή Εγγραφή Ήχου
05:12
of 1992.
127
312260
2000
του 1992.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
Αυτό που έλεγε ο Νόμος για την Οικιακή Εγγραφή Ήχου του 1992 ήταν
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
Κοιτάξτε, αν ο κόσμος γράφει πράγματα από το ραδιόφωνο
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
και μετά φτιάχνει κασέτες για τους φίλους του,
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
αυτό δεν είναι έγκλημα. Είναι εντάξει.
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
Να γράφεις και να μιξάρεις
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
και να μοιράζεσαι με τους φίλους σου είναι εντάξει.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
Αν κάνεις πολλά αντίγραφα υψηλής ποιότητας και τα πουλάς,
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
αυτό δεν είναι εντάξει.
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
Αλλά αυτή την ιστορία με την εγγραφή,
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
εντάξει, άστην να πάει.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
Και νόμιζαν ότι είχαν ξεκαθαρίσει το θέμα,
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
γιατί είχαν εισάγει μία σαφή διάκριση
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
μεταξύ της νόμιμης και της παράνομης αντιγραφής.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
Αλλά οι εταιρείες μέσων δεν ήθελαν αυτό.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
Ήθελαν το Κογκρέσο
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
να κάνει παράνομη την αντιγραφή τελεία και παύλα.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
Έτσι, όταν πέρασε ο Νόμος για την Οικιακή Εγγραφή Ήχου του 1992,
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
οι εταιρείες μέσων εγκατέλειψαν την ιδέα
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
των διακρίσεων μεταξύ νόμιμης και παράνομης αντιγραφής
06:02
because it was clear
147
362260
2000
γιατί ήταν προφανές
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
ότι αν το Κογκρέσο λειτουργούσε στο δικό τους πλαίσιο,
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
μπορεί στην πραγματικότητα να αυξηθούν τα δικαιώματα των πολιτών
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
να συμμετέχουμε στο δικό μας περιβάλλον μέσων.
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
Έτσι προχώρησαν στο σχέδιο Β.
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
Τους πήρε λίγο χρόνο να σχηματίσουν ένα σχέδιο Β.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
Το σχέδιο Β εμφανίστηκε στην πρώτη πλήρη του μορφή
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
το 1998 --
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
κάτι που ονομάζεται Νόμος για την Πνευματική Ιδιοκτησία στην Ψηφιακή Χιλιετία.
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
Ήταν ένα περίπλοκο κομμάτι νομοθεσίας, με πολλά κινούμενα μέρη.
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
Αλλά η κύρια ώθηση του ΝΠΙΨΧ
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
ήταν ότι έκανε νόμιμη την πώληση
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
ψηφιακού υλικού που δεν μπορεί να αντιγραφεί --
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
μόνο που δεν υπάρχει ψηφιακό υλικό που να μην μπορεί να αντιγραφεί.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
Θα ήταν, όπως είπε κάποτε ο Εντ Φέλτον,
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
"Σαν να μοιράζεις νερό
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
που δεν είναι υγρό."
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
Τα μπιτς μπορούν να αντιγραφούν. Αυτό κάνουν οι υπολογιστές.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
Αυτή είναι μία παρενέργεια της συνηθισμένης τους λειτουργίας.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
Έτσι για να απομιμηθεί τη δυνατότητα
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
πώλησης μπιτς που δεν αντιγράφονται,
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
ο ΝΠΙΨΧ έκανε νόμιμο
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
να υποχρεώνονται οι χρήστες να χρησιμοποιούν συστήματα
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
που παραβιάζουν τη λειτουργία αντιγραφής των συσκευών τους.
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
Κάθε συσκευή αναπαραγωγής DVD και κάθε κονσόλα παιχνιδιών
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
και τηλεόραση και υπολογιστής που φέρνατε σπίτι --
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
ανεξαρτήτως τί νομίζατε ότι παίρνετε όταν τα αγοράζατε --
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
μπορούσε να παραβιαστεί από τις βιομηχανίες περιεχομένου,
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
αν ήθελαν να το θέσουν ως όρο για να σας πωλήσουν το περιεχόμενο τους.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
Και για να βεβαιωθούν ότι δεν θα το αντιληφθείτε
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
ή ότι δεν θα ενεργοποιήσετε τις δυνατότητές τους
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
ως υπολογιστικές συσκευές γενικού σκοπού,
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
το έκαναν επίσης παράνομο
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
να προσπαθήσετε να επαναφέρετε
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
τη δυνατότητα αντιγραφής του περιεχομένου αυτού.
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
Ο ΝΠΙΨΧ σηματοδοτεί τη στιγμή
07:29
when the media industries
183
449260
2000
που οι βιομηχανίες μέσων
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
εγκατέλειψαν το νομικό σύστημα
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
του διαχωρισμού μεταξύ νόμιμης και παράνομης αντιγραφής
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
και απλά προσπάθησαν να εμποδίσουν την αντιγραφή
07:39
through technical means.
187
459260
2000
με τεχνικά μέσα.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
Ο ΝΠΙΨΧ είχε, και εξακολουθεί να έχει, πολλές περίπλοκες συνέπειες
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
αλλά σε αυτό το πεδίο, τον περιορισμό στο μοίρασμα,
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
σε μεγάλο βαθμό δεν έχει λειτουργήσει.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
Και ο κύριος λόγος που δεν έχει λειτουργήσει
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
είναι ότι το Ίντερνετ έχει αποδειχθεί πολύ πιο δημοφιλές και πολύ πιο δυνατό
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
απ' όσο φανταζόταν κανείς.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
Η κασέτα μίξης, το περιοδικό από θαυμαστές,
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
δεν ήταν τίποτε σε σχέση με αυτά που βλέπουμε τώρα
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
με το Ίντερνετ.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
Βρισκόμαστε σε έναν κόσμο
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
όπου οι περισσότεροι Αμερικανοί πολίτες
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
άνω της ηλικίας των 12
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
μοιράζονται πράγματα μεταξύ τους στο διαδίκτυο.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
Μοιραζόμαστε γραπτά, μοιραζόμαστε εικόνες,
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
μοιραζόμαστε, ήχο, μοιραζόμαστε βίντεο.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
Κάποια από τα πράγματα που μοιραζόμαστε τα έχουμε φτιάξει εμείς.
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
Κάποια από τα πράγματα που μοιραζόμαστε τα έχουμε βρει.
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
Κάποια από τα πράγματα που μοιραζόμαστε
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
τα έχουμε φτιάξει εμείς από πράγματα που βρήκαμε,
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
και όλο αυτό τρομοκρατεί τις βιομηχανίες αυτές.
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
Έτσι τα ΠΙΠΑ και ΣΟΠΑ
08:28
are round two.
209
508260
2000
είναι ο δεύτερος γύρος.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
Αλλά εκεί που ο ΝΠΙΨΧ ήταν χειρουργικός --
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
θέλουμε να μπούμε στον υπολογιστή σας,
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
θέλουμε να μπούμε στην τηλεόρασή σας, στην κονσόλα παιχνιδιών σας,
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
και να την αποτρέψουμε από το να κάνει
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
αυτό που έλεγε ότι θα κάνει στο μαγαζί --
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
τα ΠΙΠΑ και ΣΟΠΑ είναι πυρηνικά
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
και λένε, θέλουμε να πάμε οπουδήποτε στον κόσμο
08:48
and censor content.
217
528260
2000
και να λογοκρίνουμε περιεχόμενο.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
Ο μηχανισμός, όπως είπα, για να το κάνουν αυτό
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
είναι να βγάλουν από τη μέση οποιονδήποτε
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
δείχνει προς αυτές τις διαδικτυακές διευθύνσεις.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
Πρέπει να τους βγάλουν από τις μηχανές αναζήτησης,
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
πρέπει να τους βγάλουν από τους διαδικτυακούς καταλόγους,
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
πρέπει να τους βγάλουν από τις λίστες χρηστών.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
Και επειδή οι μεγαλύτεροι παραγωγοί περιεχομένου στο Ίντερνετ
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
δεν είναι η Google και η Yahoo,
09:12
they're us,
226
552260
2000
είμαστε εμείς,
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
εμείς είμαστε αυτοί που θα υφίστανται αστυνόμευση.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
Γιατί στο τέλος,
09:18
the real threat
229
558260
3000
η πραγματική απειλή
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
για τη θέση σε ισχύ των ΠΙΠΑ και ΣΟΠΑ
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
είναι η δυνατότητά μας να μοιραζόμαστε πράγματα ο ενας με τον άλλο.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
Έτσι αυτό που κινδυνεύουν να κάνουν τα ΠΙΠΑ και ΣΟΠΑ
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
είναι να πάρουν μία νομική αρχή αιώνων,
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
αθώος μέχρι αποδείξεως του εναντίου,
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
και να την αντιστρέψουν --
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
ένοχος μέχρι αποδείξεως του εναντίου.
09:39
You can't share
237
579260
2000
Δεν μπορείς να μοιραστείς
09:41
until you show us
238
581260
3000
μέχρι να μας δείξεις
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
ότι δεν μοιράζεσαι κάτι
09:46
we don't like.
240
586260
2000
που δεν μας αρέσει.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
Ξαφνικά, το βάρος απόδειξης για το νόμιμο ή μη
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
πέφτει με βεβαιότητα πάνω μας
09:53
and on the services
243
593260
2000
και πάνω στις υπηρεσίες
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
που μπορεί να μας προσφέρουν νέες δυνατότητες.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
Και αν κοστίζει έστω και μία δεκάρα
10:01
to police a user,
246
601260
2000
η αστυνόμευση ενός χρήστη,
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
αυτό θα συνθλίψει μία υπηρεσία
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
με εκατό εκατομμύρια χρήστες.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
Αυτό, λοιπόν, είναι το Ίντερνετ που έχουν κατά νου.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
Φανταστείτε αυτήν την πινακίδα παντού --
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
μόνο που φανταστείτε ότι δεν λέει Ζαχαροπλαστείο Κόλετζ,
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
φανταστείτε ότι λέει YouTube
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
και Facebook και Twitter.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
Φανταστείτε ότι λέει TED,
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
γιατί τα σχόλια δεν μπορούν να αστυνομεύονται
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
με κανένα αποδεκτό κόστος.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
Οι πραγματικές συνέπειες των ΣΟΠΑ και ΠΙΠΑ
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
θα είναι διαφορετικές από τις συνέπειες που προτείνονται.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
Για την ακρίβεια, η απειλή
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
είναι αυτή η αντιστροφή του βάρους απόδειξης
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
όπου εμείς ξαφνικά
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
αντιμετωπιζόμαστε όλοι ως κλέφτες
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
κάθε στιγμή που μας δίνεται η ελευθερία να δημιουργήσουμε,
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
να παράγουμε ή να μοιραστούμε.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
Και οι άνθρωποι που μας προσφέρουν αυτές τις δυνατότητες --
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
τα YouTube, τα Facebook, τα Twitter και τα TED --
10:54
are in the business
267
654260
2000
βρίσκονται στη θέση
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
να πρέπει ή να μας αστυνομεύουν
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
ή να κατηγορηθούν για συναυτουργία σε προσβολή πνευματικής ιδιοκτησίας.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
Υπάρχουν δύο πράγματα που μπορείτε να κάνετε
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
για να βοηθήσετε να το σταματήσουμε αυτό --
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
ένα απλό και ένα περίπλοκο πράγμα.
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
ένα εύκολο και ένα δύσκολο πράγμα.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
Τα απλό πράγμα, το εύκολο είναι αυτό:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
αν είστε Αμερικανός πολίτης,
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
τηλεφωνήστε στον βουλευτή σας, τηλεφωνήστε στον γερουσιαστή σας.
11:17
When you look at
277
677260
3000
Όταν κοιτάξετε
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
ποιοί είναι οι άνθρωποι που συνυπογράφουν το νομοσχέδιο ΣΟΠΑ,
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
οι άνθρωποι που έχουν συνυπογράψει το ΠΙΠΑ,
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
θα διαπιστώσετε ότι έχουν λάβει αθροιστικά
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
εκατομμύρια δολάρια
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
από τις παραδοσιακές βιομηχανίες μέσων.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
Εσείς δεν έχετε εκατομμύρια δολλάρια,
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
αλλά μπορείτε να τηλεφωνήσετε στους βουλευτές σας,
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
και να τους υπενθυμίσετε ότι ψηφίζετε
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
και μπορείτε να τους ζητήσετε να μην αντιμετωπίζεστε ως κλέφτες
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
και μπορείτε να τους πείτε ότι θα προτιμούσατε
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
να μην παραβιαστεί το Ίντερνετ.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
Και αν δεν είστε Αμερικανός πολίτης,
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
μπορείτε να επικοινωνήσετε με Αμερικανούς πολίτες που γνωρίζετε
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
και να τους ενθαρρύνετε να κάνουν το ίδιο.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
Γιατί μπορεί αυτό να μοιάζει με εθνικό θέμα
11:56
but it is not.
293
716260
2000
αλλά δεν είναι.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
Αυτές οι βιομηχανίες δεν θα αρκεστούν
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
να παραβιάσουν το δικό μας Ίντερνετ.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
Αν το παραβιάσουν, θα το παραβιάσουν για όλους.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
Αυτό είναι το εύκολο πράγμα.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
Αυτό είναι το απλό πράγμα.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
Το δύσκολο πράγμα είναι αυτό:
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
ετοιμαστείτε γιατί έρχονται κι άλλα.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
Το ΣΟΠΑ είναι απλά η επαναφορά του ΚΟΙΚΑ,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
που προτάθηκε πέρσι, που δεν έγινε δεκτό.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
Και όλα αυτά ανατρέχουν
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
στην αποτυχία του ΝΠΙΨΧ
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
να απαγορεύσει το μοίρασμα με τεχνικά μέσα.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
Και ο ΝΠΙΨΧ ανατρέχει στο Νόμο για την Οικιακή Εγγραφή Ήχου
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
που τρομοκράτησε τις βιομηχανίες αυτές.
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
Γιατί η δουλειά που χρειάζεται
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
για να υπονοήσεις ότι κάποιος παραβιάζει το νόμο
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
και μετά να μαζέψεις στοιχεία και να το αποδείξεις
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
φαίνεται ότι είναι πραγματικά άβολη.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"Θα προτιμούσαμε να μην το κάνουμε αυτό,"
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
λένε οι βιομηχανίες περιεχομένου.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
Και αυτό που θέλουν είναι να μην χρειάζεται να το κάνουν.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
Δεν θέλουν νομικές διακρίσεις
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
μεταξύ νόμιμου και παράνομου μοιράσματος.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
Θέλουν απλά να σταματήσουμε να μοιραζόμαστε.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
Τα ΠΙΠΑ και ΣΟΠΑ δεν είναι παραδοξότητες, δεν είναι ανωμαλίες,
12:56
they're not events.
319
776260
2000
δεν είναι συμβάντα.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
Είναι το επόμενο στρίψιμο της συγκεκριμένης βίδας,
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
που συνεχίζεται εδώ και 20 χρόνια.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
Και αν τους υπερνικήσουμε, όπως ελπίζω ότι θα κάνουμε,
13:05
more is coming.
323
785260
2000
θα έρθουν και άλλοι.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
Γιατί μέχρι να πείσουμε το Κογκρέσο
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
ότι ο τρόπος για να αντιμετωπίσουμε την προσβολή της πνευματικής ιδιοκτησίας
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
είναι ο τρόπος με το οποίο αντιμετωπίστηκε με το Napster, το YouTube,
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
δηλαδή δικαστικά με την παρουσίαση όλων των αποδείξεων
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
και την διακρίβωση των γεγονότων και την αξιολόγηση των μέσων θεραπείας
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
όπως γίνεται στις δημοκρατικές κοινωνίες.
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
Αυτός είναι ο τρόπος να το χειριστούμε.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
Εν τω μεταξύ,
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
το δύσκολο είναι να είμαστε έτοιμοι.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
Γιατί αυτό είναι το πραγματικό μήνυμα των ΠΙΠΑ και ΣΟΠΑ.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
Η Time Warner πήρε τηλέφωνο
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
και μας θέλουν όλους πίσω στον καναπέ,
13:39
just consuming --
336
819260
2000
απλά να καταναλώνουμε --
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
να μην παράγουμε, να μην μοιραζόμαστε --
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
και πρέπει να πούμε "Όχι."
13:45
Thank you.
339
825260
2000
Ευχαριστώ.
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(Χειροκροτήματα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7