Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky
クレイ・シャーキー 「SOPAはなぜまずいのか」
509,249 views ・ 2012-01-18
下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Yasushi Aoki
校正: HIROKO ITO
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
この写真から始めましょう
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
これは何年か前 ブルックリンの
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
家の近所にあるケーキ屋で見た—
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
手書きの告知です そのお店には
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
砂糖の板にプリントする
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
機械がありました
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
それで子どもたちの描いた絵を
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
砂糖の板にして バースデーケーキの上に
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
載せていたんです
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
子どもたちが よく描きたがるのは
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
漫画に登場する
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
リトル・マーメイドや
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
スマーフや ミッキーマウスでした
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
しかし子どもの描いたミッキーマウスを
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
砂糖の板にプリントするのは
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
違法だということが分かりました
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
著作権侵害になるのです
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
子どものバースデーケーキのために
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
著作権侵害がないか確認するのは
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
あまりに面倒なので
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
カレッジ・ベーカリーは言ったのです
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
「このサービスは終了します
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
アマチュアの方には
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
もう機械をお使いいただけません
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
砂糖の絵のあるケーキがご入り用なら
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
プロの描いた出来合いの絵柄から
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
お選びください」
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
いま議会にかかっている法案が2つあります
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
1つはSOPAで もう1つはPIPAです
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
SOPAは下院から出た
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
「オンライン海賊行為防止法案」で
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPAはPROTECTIP(知財保護)の略で
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
これ自体が
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
「インターネットにおける経済的創造性への現実の脅威ならびに知的財産窃盗の予防」
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
「インターネットにおける経済的創造性への現実の脅威ならびに知的財産窃盗の予防」
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
の略になっています
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
こういったものの名前を考える議員補佐官は
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
よほど暇をもてあましてるんでしょう
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
SOPAとPIPAがやろうとしているのは
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
これです
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
著作権遵守の
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
コストを引き上げ
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
アマチュアによる制作を
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
不可能にするということです
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
そのための手段は
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
著作権を侵害している
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
Webサイトを特定し・・・
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
その特定の方法は 法案には
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
明確に定義されていないのですが・・・
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
そのWebサイトを ドメイン ネーム システムから
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
取り除くということです
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
ドメイン ネーム システムというのは
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
google.comのような人に読める名前を
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
コンピュータが使うアドレスに
02:19
machines expect --
54
139260
2000
変換する仕組みです
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
たとえば74.125.226.212のような
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
Webサイトを特定して
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
ドメイン ネーム システムから
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
排除するという この検閲モデルの問題は
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
それが機能しないという点です
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
それでは法律として問題があると思うでしょうが
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
議会ではあんまり気にしていないようです
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
なぜ機能しないのかというと
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
ブラウザに直接74.125.226.212と打ち込むとか
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
リンクにするとか
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
Googleを使うとか 他にやりようがあるからです
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
問題の周りにある
02:53
around the problem
67
173260
2000
規制のレイヤが
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
この法案の本当の脅威なのです
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
そもそもの目的を達せられず
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
有害な副作用ばかりがある法案を どうして議会が
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
作ることになったのか理解するには
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
その背景を知っておく必要があります
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
その背景とは
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
SOPAやPIPAの法案は
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
20世紀にできたメディア企業によって
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
下書きが作られたということです
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
20世紀はメディア企業にはいい時代でした
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
必要だったのは希少性だけです
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
テレビ番組を作るとき
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
かつて作られたどの番組より良いものを作る必要はありませんでした
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
同じ時間帯に放送される
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
他の2つの番組よりマシであれば
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
それでよかったのです
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
競争に勝つ難しさという点では
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
とても低いハードルでした
03:40
Which meant
86
220260
2000
それはつまり
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
平均的なものを作れさえすれば
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
アメリカ国民の3分の1を手にできたのです
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
単にひどくないというだけで
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
何千万というユーザーを
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
手にできたのです
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
お金を発行するライセンスと
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
無料のインク樽を手にしたようなものです
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
しかし技術というのは進歩するものです
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
徐々に 20世紀の末にかけて
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
希少性が浸食されていきました
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
デジタル技術によってではなく
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
アナログ技術によってです
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
カセットテープや ビデオレコーダー
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
それにコピー機さえ
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
私たちに
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
メディア企業を驚かせるようなことをする機会を与えました
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
メディア企業を驚かせるようなことをする機会を与えました
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
私たちはカウチポテトではないことが
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
分かったのです
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
消費だけしていたいと思ってはいなかったのです
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
消費もいいですが
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
そういう新しいツールが現れるたびに
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
私たちが制作や共有することも
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
好きだということが分かったのです
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
そのたびにメディア企業は
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
苛立つことになりました
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
ジャック・バレンティは
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
全米映画協会のロビイストの首領ですが
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
以前 恐ろしいビデオカセットレコーダーを
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
切り裂きジャックに喩え
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
かよわいハリウッドを
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
家に一人でいる女性に喩えたものです
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
何という話術でしょう
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
メディア業界は
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
議会にどうにかしてくれと
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
泣きつきました
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
そして議会が動きました
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
90年代初期に議会は
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
すべてを変える法案を通しました
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
1992年の
05:12
of 1992.
127
312260
2000
オーディオ家庭内録音法です
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
オーディオ家庭内録音法では
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
ラジオを録音して友達に
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
ミックステープを作ってあげるのは
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
犯罪になりません 合法でした
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
録音し リミックスして
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
友達と楽しむのは問題ないのです
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
たくさんの高品質のコピーを作り
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
売りさばくのは問題になりますが
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
録音の自由は
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
認められました
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
これで問題は明確になったと思われました
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
合法なコピーと違法なコピーの
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
区別が明確にされたからです
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
しかしこれはメディア企業が望んでいたものとは違いました
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
彼らは議会が複製をすべて
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
違法にすることを望んでいたのです
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
だから1992年のオーディオ家庭内録音法が通ったとき
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
メディア企業は 複製における合法と違法の範囲
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
という論点はあきらめました
06:02
because it was clear
147
362260
2000
なぜなら
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
この枠組みで進めると
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
メディア環境に参加する一般市民の権利が
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
かえって大きくなってしまうからです
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
それで彼らは次の手を考えました
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
少し時間がかかりましたが
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
次の手が姿を現したのは
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
1998年
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
デジタルミレニアム著作権法(DMCA)です
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
複雑な法律で たくさんの要素があるのですが
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
DMCAという法律の要旨は
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
複製不能なデジタル商品の販売を
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
合法にするということです
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
問題は複製不能なデジタル商品などないということです
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
エド・フルトンがかつて言ったように
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
それは「濡れてない水」
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
みたいなものです
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
デジタルデータは複製可能なものです 複製は—
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
コンピュータの通常の動作の副作用として起きることなのです
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
複製不能なデータを
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
売れるように見せかけるため
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
DMCAは
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
ユーザーの装置の複製機能を損なうシステムを
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
強制的に使用させることも合法としました
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
DVDプレーヤーやゲーム機や
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
テレビやコンピュータは
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
どういうものとして買ったのかとは関係なく
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
コンテンツ業界に壊される可能性があります
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
彼らがそれをコンテンツを売る条件としたときに
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
そして消費者がそれに気づいたり
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
汎用計算装置としての機能を
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
オンにすることがないように
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
コンテンツの複製可能性を
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
リセットしようとすることも
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
違法にしたのです
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
DMCAというのは
07:29
when the media industries
183
449260
2000
メディア業界が
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
複製の合法・違法の区別を
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
法律に求めるのをやめて
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
複製を 技術的手段によって
07:39
through technical means.
187
459260
2000
防ごうとした瞬間なのです
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
DMCAは込み入った影響を生み出しましたが
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
共有を防ぐという点では
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
概ね機能していません
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
その主な理由は
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
インターネットは誰が予想したよりもはるかに人気かあり
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
はるかに強力だったからです
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
ミックステープや同人誌は
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
ネット上で今 目にしていることに比べれば
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
取るに足りません
08:03
We are in a world
197
483260
2000
12歳以上のアメリカ国民の
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
ほとんどが 互いにネット上で
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
何かを共有している
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
私たちがいるのはそういう世界です
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
文章を共有し 画像を共有し
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
音楽を共有し ビデオを共有しています
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
共有しているあるものは 自分で作ったものです
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
あるものは見つけたものです
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
あるものは 見つけたものを元に
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
作り出したものです
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
そのすべてがメディア業界を震え上がらせました
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
だからPIPAとSOPAは
08:28
are round two.
209
508260
2000
第2ラウンドなわけです
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
DMCAは外科手術のようでした
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
我々は諸君のコンピュータの中に
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
テレビの中に ゲーム機の中に入り込み
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
店でできると言っていたことを
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
できなくさせる
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
一方PIPAとSOPAは核兵器です
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
我々は世界の至る所で
08:48
and censor content.
217
528260
2000
コンテンツを検閲する
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
そのためのメカニズムは
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
問題のあるIPアドレスを指すものをすべて
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
取り除くということです
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
検索エンジンから
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
オンラインディレクトリから
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
ユーザーリストから取り除きます
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
インターネット上のコンテンツの最大の生産者は
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
GoogleでもYahooでもなく
09:12
they're us,
226
552260
2000
私たちです
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
だから取り締まられるのは私たちなのです
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
究極的には
09:18
the real threat
229
558260
3000
PIPAやSOPAの制定が
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
脅威にさらすのは
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
私たちが互いに共有する能力なのです
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
PIPAやSOPAが危険なのは
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
有罪が確定するまでは無罪という
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
数百年来の法の理念を逆転させ
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
無罪が確定するまでは
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
有罪とするということです
09:39
You can't share
237
579260
2000
我々の望まないものを
09:41
until you show us
238
581260
3000
共有していないと示すまで
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
諸君は何も
09:46
we don't like.
240
586260
2000
共有できない
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
突如として 合法か違法か証明する責務が
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
私たち自身や
09:53
and on the services
243
593260
2000
新しい能力を人々に提供するサービスに
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
押しつけられることになったのです
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
1人のユーザーをチェックするコストが
10:01
to police a user,
246
601260
2000
わずかだとしても
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
ユーザーが何億もいるサービスは
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
成り立たなくなります
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
彼らが考えているインターネットはこれです
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
あのケーキ屋の告知が
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
至る所にあるところを想像してみてください
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
YouTubeにも
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
Facebookにも Twitterにも
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
TEDにも・・・
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
許容可能なコストで
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
コメントを監視するのは不可能だからです
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
SOPAとPIPAの本当の影響は
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
謳われている効果とは違います
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
怖いのは立証責任が
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
逆転するということ
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
私たちは 皆突如として
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
創作し 制作し
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
共有する自由のある あらゆる場面で
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
泥棒扱いされるようになるのです
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
私たちにそういう能力を与えるもの
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
YouTube Facebook Twitter TEDもまた
10:54
are in the business
267
654260
2000
私たちを監視しなければ
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
権利侵害を幇助したということで
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
厄介に巻き込まれることになるのです
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
これを止めるためにできることが
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
2つあります
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
単純なのと 込み入ったの
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
簡単なのと 難しいのがあります
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
単純で簡単な方ですが
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
アメリカ国民の方は
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
議員に電話してください
11:17
When you look at
277
677260
3000
SOPAやPIPAの
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
法案に署名した
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
議員たちは
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
メディア業界から
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
累積的に 何百万ドルというお金を
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
受け取っています
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
皆さんは何百万ドルも持ってないでしょうが
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
議員に電話をかけて
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
自分が有権者であること
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
泥棒みたいに扱われたくないこと
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
インターネットを壊してもらいたくないことを
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
伝えることはできます
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
アメリカ国民でない方は
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
知っているアメリカ人に連絡を取って
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
今言ったようにすることを勧めてください
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
これはアメリカの国内問題のように
11:56
but it is not.
293
716260
2000
見えるかもしれませんが 違います
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
アメリカのインターネットを壊しただけでは
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
メディア業界は満足しません
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
アメリカの次は 世界でやるでしょう
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
これが簡単な方
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
単純な方です
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
難しい方は
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
備えるということ これで終わりではないからです
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPAはCOICAの焼き直しで
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
これは去年提案され否決されました
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
そしてそれは
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
技術的手段で共有させまいとした
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
DMCAの失敗に遡ります
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
そしてDMCAは オーディオ家庭内録音法に遡り
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
それはメディア業界をぞっとさせるものでした
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
誰かが法を破った時に
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
証拠を集め
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
それを証明するというのは
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
とても面倒だからです
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
「そんなことやりたくない」と
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
コンテンツ業界は思っています
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
彼らが望むのは そうせずに済む方法です
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
合法的な共有と
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
違法な共有を区別などせず
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
共有そのものをなくしてしまいたいのです
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPAやSOPAは 特殊で例外的な
12:56
they're not events.
319
776260
2000
一度限りのものではありません
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
20年も進み続けてきたスクリューの
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
次の回転に過ぎません
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
私たちが幸いにここで潰せたとしても
13:05
more is coming.
323
785260
2000
次があります
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
私たちは議会を説得する必要があります
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
著作権侵害に対する方法は
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
NapsterやYouTubeがやったように
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
すべての証拠の提示をし
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
議論を尽くして裁判をし 賠償額の評価をするということです
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
それが民主社会のやり方であり
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
正しい方法なのです
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
そうなるまでは
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
私たちは備えている必要があります
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
PIPAとSOPAの本当のメッセージは
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
タイムワーナーが求めているのは
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
私たちがカウチポテトに戻って
13:39
just consuming --
336
819260
2000
消費だけをし
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
制作や共有をやめるということです
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
私たちはそれに「ノー」と言う必要があります
13:45
Thank you.
339
825260
2000
ありがとうございました
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。