Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

509,215 views ・ 2012-01-18

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Katarina Kesselova Reviewer: Richard Hrdlovič
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
Začnem tu.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
Toto je rukou písaný oznam,
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
ktorý sa objavil v rodinnej pekárni,
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
v mojom starom susedstve v Brooklyne pred pár rokmi.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
V obchode mali prístroj,
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
ktorý tlačí na plát cukru.
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
A deti si mohli doniesť kresby
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
a obchod im ich vytlačil do cukru
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
na vrch narodeninovej torty.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
Ale bohužiaľ, jednu z vecí, ktoré deti radi kreslili
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
boli rozprávkové postavičky.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
Radi kreslili Malú morskú vílu,
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
Šmolkov, radi kreslili Micky Mouse.
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
Ukázalo sa, že je nelegálne
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
tlačiť detské kresby Mickyho Mousa
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
do plátov cukru.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
Je to porušenie autorských práv.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
Kontrolovanie porušovania autorských práv
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
na detských narodeninových tortách,
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
bolo tak náročné,
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
že si pekáreň College povedala:
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"Viete čo, prestávame s týmto podnikaním.
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
Ak ste amatér,
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
už viac nemáte prístup k nášmu prístroju.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
Ak chcete potlačenú narodeninovú tortu,
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
musíte použiť jeden z predpripravených obrázkov
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
len pre profesionálov."
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
Takže v Kongrese sú teraz dva zákony.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
Jeden sa volá SOPA, druhý sa volá PIPA.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
SOPA znamená Stop Online Piracy Act.
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
Je od Senátu.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA je skrátene PROTECTIP,
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
čo je samo skratka pre
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
Preventing Real Online Threats
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
to Economic Creativity
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
and Theft of Intellectual Property,
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
lebo pracovníci v Kongrese, ktorí tieto názvy vymýšľajú,
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
majú zjavne veľa voľného času.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
To, čo SOPA a PIPA chcú,
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
je toto.
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
Chcú zdvihnúť náklady na
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
dodržiavanie autorských práv,
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
až do bodu, že ľudí odstavia z podnikania
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
a ponúkania služieb amatérom.
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
Navrhujú to spraviť tak,
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
že identifikujú stránky,
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
ktoré svojou podstatou porušujú autorské práva,
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
hoci to, ako tieto stránky budú idetifikovať
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
nie je nikde v zákone plne vysvetlené.
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
A chcú ich odstrániť zo systému na správu doménových mien.
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
Chcú ich vylúčiť z doménového systému.
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
Systém na správu doménových mien
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
slúži na zmenu čitateľných mien, ako Google.com,
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
na druh adresy,
02:19
machines expect --
54
139260
2000
ktorú očakáva stroj.
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
Ako 74.125.226.212.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
Problém s týmto spôsobom cenzúry je,
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
že identifikovanie stránky
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
a snaha odstrániť ju z doménového systému,
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
nebude fungovať.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
A to je pre právo dosť problém.
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
Ale Kongres to veľmi netrápi.
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
Tu je dôvod, prečo to nebude fungovať.
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
Stále budete môcť do prehliadača napísať 74.125.226.212
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
alebo spraviť odkaz na kliknutie.
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
Stále sa dostanete na Google.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
Takže samotná kontrola
02:53
around the problem
67
173260
2000
pri tomto probléme
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
je skutočnou hrozbou zákona.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
Aby ste porozumeli, prečo Kongres napísal zákon,
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
ktorý nebude spĺňať stanovené ciele
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
a vyvolá mnoho škodlivých vedľajších následkov,
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
musíte sa dozvedieť niečo z pozadia
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
jeho tvorby, a to že:
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
Zákony SOPA a PIPA
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
navrhli z väčšej časti mediálne spoločnosti,
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
založené v 20-tom storočí.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
20-te storočie bolo skvelým obdobím pre mediálnu spoločnosť,
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
lebo do karát vám hral nedostatok.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
Ak ste vytvárali televízny program,
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
nemusel byť lepší než všetky ostatné televízne programy.
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
Musel byť len lepší ako
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
dva iné programy,
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
ktoré dávali v rovnakom čase.
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
Čo je nízka laťka
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
konkurencieschopnosti.
03:40
Which meant
86
220260
2000
To znamenalo, že
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
aj priemerným obsahom
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
ste získali tretinu amerického publika zdarma.
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
Desať miliónov divákov
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
len preto, že ste spravili niečo,
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
čo nebolo až také strašné.
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
Je to ako mať licenciu na tlač peňazí
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
a súd atramentu zdarma.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
Ale technológia pokročila, ako to má vo zvyku.
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
A pomaly na konci 20-teho storočia,
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
skončila výhoda nedostatku.
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
Nemám na mysli kvôli digitálnej technológii,
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
ale kvôli analógovej technológii.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
Kazety, kazetové videonahrávače,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
aj skromný Xerox
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
nám vytvorili nové
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
možnosti, ktoré
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
prekvapili mediálny biznis.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
Lebo sa ukázalo, že
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
nie sme len pasívni diváci.
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
Nejde nám len o konzum.
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
Máme radi konzum
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
ale vždy keď prišla jedna z nových technológií,
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
ukázalo sa, že tiež radi produkujeme
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
a zdieľame.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
A to mediálny biznis vystrašilo,
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
zakaždým ich to vystrašilo.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
Jack Valenti, ktorý bol vedúcim lobistom,
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
Motion Picture Association of America,
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
raz prirovnal zúrivý videorekordér
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
k Jackovi Rozparovačovi
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
a chudobný, bezmocný Hollywood
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
k žene, ktorá je doma sama.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
Taká bola rétorika.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
A preto mediálne odvetvie
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
prosilo, požadovalo, naliehalo,
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
aby s tým Kongres niečo urobil.
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
A Kongres urobil.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
Na začiatku 90-tych rokov, prijal zákon,
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
ktorý všetko zmenil.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
Zákon sa volal Audio Home Recording Act.
05:12
of 1992.
127
312260
2000
z roku 1992.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
Audio Home Recording Act povedal,
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
pozrite, ak si ľudia nahrávajú veci z rádia
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
a robia výberovky pre kamarátov,
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
to nie je zločin. To je v poriadku.
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
Nahrávanie, remixovanie
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
a zdieľanie s vašimi priateľmi je v poriadku.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
Ak spravíte mnoho kvalitných kópií a predáte ich,
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
to nie je v poriadku.
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
Ale to nahrávanie,
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
nechajte to tak.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
A mysleli si, že to objasnili,
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
lebo vyjasnili rozdiel
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
medzi legálnym a ilegálnym kopírovaním.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
Ale mediálny biznis to nechcel.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
Chceli, aby Kongres
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
zakázal akékoľvek kopírovanie.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
Takže, keď Audio Home Recording Act v roku 1992 prešiel,
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
mediálne odvetvie upustilo od
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
legálneho verzus ilegálneho rozlišovania kopírovania,
06:02
because it was clear
147
362260
2000
lebo bolo jasné,
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
že ak Kongres konal v rámci svojho rámca,
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
mohol v skutočnosti zvýšiť práva občanov
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
účastniť sa mediálneho prostredia.
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
Takže zvolili plán B.
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
Istý čas im trvalo, kým sformulovali plán B.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
Plán B sa objavil v celej kráse
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
v roku 1998.
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
Nazvaný bol Digital Millennium Copyright Act.
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
Bol to komplikovaný zákon.
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
Ale kľúčovým bodom DMCA bolo,
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
že bolo legálne predať vám
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
neskopírovateľný digitálny materiál.
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
Až na to, že nič také ako neskopírovateľný digitálny materiál neexistuje.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
Bolo by to, ako povedal Ed Felton:
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
"Ako rozdávať vodu,
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
ktorá nie je mokrá."
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
Bity sú kopírovateľné. Na to sú počítače.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
To je vedľajší produkt ich bežného fungovania.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
V snahe predstierať schopnosť
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
predávania nekopírovateľných bitov,
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
DMCA tiež ukákonila, že
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
budete nútení používať systémy,
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
ktoré znemožnia koprírovaciu funkciu vašich zariadení.
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
Každý DVD prehrávač a konzola,
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
televízia a počítač, ktorý si prinesiete domov,
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
pričom nezáleží, čo ste mysleli, keď ste si ich kúpili,
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
môžu byť prelomené týmto odvetvím,
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
ak to chcú nastaviť ako podmienku predaja.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
Aby sa uistili, že ste si neuvedomili
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
alebo neschávili ich schopnosti
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
ako výpočtového zariadenia všeobecného účelu,
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
tiež bolo nelegálne,
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
ak ste chceli prenastaviť
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
koprírovateľnosť daného obsahu.
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
DMCA je tým bodom,
07:29
when the media industries
183
449260
2000
ked´sa mediálny priemysel
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
vzdal právneho delenia
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
legálneho a nelegálneho koprírovania
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
a rovno sa snažil predísť kopírovaniu
07:39
through technical means.
187
459260
2000
skrz technické prostriedky.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
DMCA mal a stále má, mnoho komplikovaných následkov,
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
ale v tejto oblasti, limitovaného zdieľania,
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
poväčšine nefungoval.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
A hlavný dôvod, prečo nefungoval,
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
je, že internet sa ukázal byť oveľa populárnejší a silnejší,
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
než si kto predstavoval.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
Remixy a časopisy fanúšikov,
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
boli nič v porovnaní s tým, čo vidíme dnes
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
na internete.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
Sme vo svete,
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
kde väčšina amerických občanov
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
nad 12 rokov
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
zdieľa veci online.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
Delíme sa o písané veci, obrázky,
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
zdieľame audio, video.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
Niektoré z nich sme vytvorili sami.
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
Niektoré z nich sme našli.
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
Niektoré veci, ktoré zdieľame
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
sú z vecí, ktoré sme vytvorili i našli,
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
a to všetko desí tento priemysel.
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
Takže PIPA a SOPA
08:28
are round two.
209
508260
2000
sú druhým kolom.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
Zatiaľčo DMCA bol chirurgický,
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
šiel do vášho počítača,
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
šiel do vašej televízie a hracích zariadení
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
a znemožnil im robiť to,
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
čo vám bolo sľúbené v predajni.
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
PIPA a SOPA sú nukleárne
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
a chcú ísť do celého sveta
08:48
and censor content.
217
528260
2000
cenzúrovať obsah.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
A tento mechanizmus, ako som povedal,
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
znamená odstránenie každého,
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
kto odkazuje na takú IP adresu.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
Odstrániť sa musí z vyhľadávačov,
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
z online adresárov,
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
zo zoznamu používateľov.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
A preto, že najväčší tvorca obsahu na internete
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
nie sú Google ani Yahoo
09:12
they're us,
226
552260
2000
ale my,
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
to nás budú kontrolovať.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
Lebo nakoniec
09:18
the real threat
229
558260
3000
skutočne ohrozená,
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
prijatím PIPA a SOPA
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
je naša schopnosť zdieľať.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
Čo PIPA a SOPA riskujú,
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
je zmena pradávnej právnej zásady
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
prezumpcie neviny
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
na opačnú zásadu
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
prezumpcie viny.
09:39
You can't share
237
579260
2000
Nemôžete zdieľať,
09:41
until you show us
238
581260
3000
kým nám nepreukážete,
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
že nezdieľate niečo,
09:46
we don't like.
240
586260
2000
čo sa nám nepáči.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
Zrazu dôkazné bremeno
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
leží na nás
09:53
and on the services
243
593260
2000
a na službách,
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
ktoré nám ponúkajú nové možnosti.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
Ak bude stáť čo i len cent
10:01
to police a user,
246
601260
2000
kontrolavať jedného používateľa,
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
zablokujú službu
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
so sto miliónmi používateľov.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
Takto si predstavujú internet.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
Predstavte si všade tento nadpis.
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
Nebude tam ale napísané College Bakery
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
ale YouTube
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
a Facebook a Twitter.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
Predstavte si, že tam bude TED,
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
lebo komentáre nemožno kontrolovať
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
za prijateľné náklady.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
Skutočné dôsledky SOPA a PIPA
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
budú iné než stanovujú ciele.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
V skutočnosti je hrozbou
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
otočenie dôkazného bremena,
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
keď zrazu budeme všetci
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
považovaní za zlodejov,
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
vždy, keď máme možnosť vytvárať,
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
produkovať a zdieľať.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
A tí, ktorí nám tieto služby ponúkajú,
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
YouTuby, Facebooky, Twitteri a TEDi,
10:54
are in the business
267
654260
2000
nás budú musieť v rámci podnikania
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
kontrolovať.
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
Alebo sa vystavia spolupáchateľstvu.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
Sú dve veci, ktoré môžete spraviť,
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
aby sa to zastavilo.
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
Ľahkú vec a náročnú vec,
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
jednu ľahkú, jednu náročnú vec.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
Ľahká vec je toto:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
ak ste americký občan,
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
zavolajte svojmu poslancovi, zavolajte svojmu senátorovi.
11:17
When you look at
277
677260
3000
Ak sa pozriete na to,
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
aký ľudia sa podpísali pod SOPA,
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
aký ľudia sa podpísali pod PIPA,
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
uvidíte, že spoločne obdržali
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
milióny a milióny dolárov
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
od mediálneho priemyslu.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
Vy milióny a milióny dolárov nemáte,
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
ale zavolať svojmu poslancovi môžete,
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
môžte im pripomenúť, že ste ich volili,
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
požiadať ich, aby s vami nezaobchádzali ako so zlodejmi,
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
môžete odporučiť, že by ste boli radšej,
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
ak by internet ostal neporušený.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
Ak nie ste americký občan,
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
kontaktujte amerického občana, ktorého poznáte
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
a povzbuďte ho na to isté.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
Lebo síce to vyzerá ako národná záležitosť
11:56
but it is not.
293
716260
2000
ale nie je.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
Toto odvetvie sa neuspokojí
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
so zničením nášho internetu.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
Ak ho zničia, narušia ho pre každého.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
To bola tá ľahká vec.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
Tá jednoduchá vec.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
Náročná vec je táto:
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
Pripravte sa, pretože sa chystá viac.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPA je len revízia zákona COICA,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
ktorý mal prejsť minulý rok ale neprešiel.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
A všetko sa to vracia
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
k zlyhaniu DMCA,
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
ktorý nezabránil zdieľaniu technickými prostriedkami.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
A DMCA sa vracia späť k Audio Home Recording Act,
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
ktorý tak vydesil priemysel.
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
Lebo celý proces
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
od naznačenia, že niekto porušuje právo
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
po zbieranie dôkazov a preukázania,
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
je vskutku nepraktický.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"Neradi by sme to robili,"
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
vraví priemysel.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
Oni nechcú, aby to museli robiť.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
Nechcú zákonný rozdiel
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
medzi legálnym a nelegálnym zdieľaním.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
Chcú, aby zdieľanie zmizlo.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPA a SOPA nie sú zvláštnosti, nie sú anomálie,
12:56
they're not events.
319
776260
2000
nie sú náhodné.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
Sú ďalším závitom na skrutke,
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
ktorá sa zakrúca už 20 rokov.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
A ak ich porazíme, čo dúfam,
13:05
more is coming.
323
785260
2000
aj tak príde viac.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
Kým nepresvedčíme Kongres,
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
že k porušeniu autorských práv
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
treba pristupovať, ako pri Napsteri a YouTube.
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
Čo znamená súd a preukázanie dôkazov
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
a skúmanie faktov a hodnotenie nápravy,
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
ako sa to robí v demokratických spoločnostiach.
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
Takto k tomu treba pristupovať.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
A zatiaľ,
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
tou ťažkou vecou, je byť pripravený.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
Lebo to je skuročný odkaz PIPA a SOPA.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
Volal Time Warner.
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
Chcú nás všetkých naspäť na gauči,
13:39
just consuming --
336
819260
2000
len konzumujúcich,
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
nie vytvárajúcich, nie zdieľajúcich.
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
A my by sme mali povedať: "Nie."
13:45
Thank you.
339
825260
2000
Ďakujem vám.
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(Potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7