Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

509,215 views ・ 2012-01-18

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Swapnil Dixit Reviewer: Vatsala Shrivastava
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
मैं यहाँ से शुरु करूँगा।
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
ये हाथ से बनाया गया एक चिन्ह है
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
जो एक छोटी सी बेकरी मे लगा था
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
कुछ साल पहले ब्रुकलिन में मेरे पडोस के इलाके में।
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
इस बेकरी में एक छोटी से मशीन लगी थी
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
जो कि शुगर-प्लेट पर छपाई कर सकती थी।
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
और बच्चे अपनी अपनी ड्राइंग लाते थे,
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
और दुकान में एक शुगर-प्लेट पर छपवा कर
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
अपने बर्थ-डे केक के ऊपर लगाते थे।
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
मगर दुर्भाग्यवश, एक चीज़ जो बच्चे ख़ूब बनाते हैं,
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
वो है कार्टून चरित्रों की ड्राइंग।
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
उन्हें मज़ा आता है लिटल मर्मेड बना कर,
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
स्मर्फ़ बना कर, मिकी माउस बना कर।
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
मगर असल में ये ग़ैर-कानूनी है
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
कि मिकी माउस का चित्र जो एक बच्चे ने बनाया है,
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
एक शुगर-प्लेट पर छापा जाये।
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
और ये कॉपी-राइट का हनन है।
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
और ऐसे कॉपी-राइट को
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
बच्चों के केक से बचाना
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
इतना उलझा हुआ काम था
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
कि कॉलेज बेकरी ने कहा,
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"ऐसा है, हम ये काम ही बंद कर रहे हैं।
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
अगर आप शौकिया कलाकार हैं,
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
तो आप हमारी मशीन का इस्तेमाल नही कर सकते।
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
अगर आपको अपने बर्थ-डे केक पर छपाई चाहिये,
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
तो आपको हमारे पास पहले से उपलब्ध चित्रों में से एक लेना होगा --
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
केवल पेशेवर कलाकारों द्वारा बनाये गये चित्रों से।"
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
तो कांग्रेस में इस वक्त दो विधेयक पेश हो चुके हैं।
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
एक है सोपा (SOPA) और दूसरा है पिपा (PIPA)।
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
सोपा (SOPA) का अर्थ है स्टॉप ऑनलाइन पायरेसी एक्ट।
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
ये सेनेट से आया है।
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
पिपा (PIPA) लघु रूप है PROTECTIP का
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
जो कि स्वयं लघुरूप है
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
प्रिवेंटिंग रियल ऑनलाइन थ्रेट्स
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
टू इकॉनामिक क्रिएटिविटी
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
एन्ड थेफ़्ट ऑफ़ इन्टेलेक्चुअल प्रोपर्टी --
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
इन चीज़ों को नाम देने वाले कांग्रेस के नुमाइंदों के पास
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
बहुत ढेर सारा फ़ालतू समय होता है।
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
और सोपा और पिपा नाम की बलायें
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
आख़िरकार करना ये चाहती हैं।
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
वो इतना महँगा बना देना चाहती हैं
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
कॉपी-राइट के दायरे में रह कर काम करने को,
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
कि लोग उन काम-धंधों को छोड ही दें
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
जिनमें शौकिया रचना करने वाले शामिल होते हैं।
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
अब, ऐसा करने के लिये उनका सुझाव ये है कि
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
उन वेबसाइटों को पहचान लिया जाये
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
जो कॉपी-राइट हनन कर रहे हैं --
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
हालांकि ये साइट कैसे कॉपी-राइट हनन कर रहे हैं,
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
विधेयक इस मुद्दे पर चुप्पी साधे बैठा है --
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
और फ़िर वो इन साइटों को डोमेन नेम सिस्टम से बर्खास्त कर देना चाहते हैं।
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
वो इन्हें डोमेन नेम सिस्टम से निष्काशित कर देना चाहते हैं।
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
देखिये ये डोमेन नेम सिस्टम ही है
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
जो कि इंसानों को समझ आने वाले नामों को, जैसे कि गूगल डॉट कॉम,
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
उन नामों में बदलता है
02:19
machines expect --
54
139260
2000
जिन्हें कम्प्यूटर समझता है --
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
जैसे कि ७४.१२५.२२६.२१२
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
असल ख़राबी इस सेंसरशिप के मॉडल में,
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
जो कि इन साइटों को ढूँढेगा,
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
फ़िर उन्हें डोमेन नेम सिस्टम से हटाने की कोशिश करेगा,
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
ये है कि ये काम नहीं करेगा।
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
और आपको लग रहा होगा कि ये कानून के लिये ख़ासी बडी दिक्कत होगी
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
मगर कांग्रेस इस बात से ज़रा भी परेशान नही लगती है।
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
ये सिस्टम धवस्त इसलिये हो जायेगा क्योंकि
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
आप अब भी अपने ब्राउज़र में ७४.१२५.२२६.२१२ टाइप कर के
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
या उसका क्लिक-करने लायक लिंक बना कर
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
अब भी गूगल तक पहुँच पायेंगे।
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
तो जो सुरक्षात्मक घेरा
02:53
around the problem
67
173260
2000
इस समस्या के आसपास खडा किया गया है,
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
वही इस एक्ट का सबसे बडा खतरा है।
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
कैसे कांग्रेस ने ऐसा विधेयक लिख डाला
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
जो कि अपने मुकरर्र लक्ष्यों को कभी पूरा नहीं करेगा,
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
मगर एक हज़ार नुकसानदायक साइड-एफ़ेक्ट बना डालेगा,
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
ये समझने के लिये आपको कहानी में गहरे पैठना होगा।
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
और कहानी कुछ ऐसी है:
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
सोपा और पिपा, ऐसे विधेयक हैं
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
जिनका ड्राफ़्ट मुख्यतः उन मीडिया कंपनियों ने लिखा
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
जो कि बीसवीं सदी में शुरु हुई थीं।
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
बीसवीं सदी मीडिया कंपनियों के लिये स्वर्णिम समय था
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
क्योंकि मीडिया कंटेट की बहुत ही ज्यादा कमी थी।
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
अगर आप कोई टी.वी. शो बना रहे हैं,
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
तो उसे बाकी सारे टी.वी शो से बेहतर नहीं होना होगा;
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
उसे केवल बेहतर होना होगा
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
बाकी दो शो से,
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
जो उसी समय प्रसारित होते हों --
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
जो कि बहुत ही हल्की शर्त है
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
स्पर्धा के लिहाज से।
03:40
Which meant
86
220260
2000
जिसका मतलब है
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
कि यदि आप बिलकुल औसत कंटेंट भी बना रहे हैं,
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
तो फ़्री में अमरीका की एक-तिहाई पब्लिक आपकी बात सुनने को मजबूर है -
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
कई लाख लोग एक साथ आपको सुन रहे हैं
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
तब भी जब कि आपका बनाया
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
कुछ ख़ास नहीं है।
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
ये ऐसा है जैसे आपको नोट छापने का लाइसेंस मिल जाये,
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
और साथ ही फ़्री इंक भी।
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
मगर टेक्नालाजी आगे बढ गयी, जैसा कि वो हमेशा करती है।
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
और धीरे धीरे, बीसवीं शताब्दी के अंत तक,
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
कंटेट की वो कमी खत्म सी होने लगी --
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
और मेरा मतलब डिजिटल टेक्नालाजी से नहीं है,
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
साधारण एनालाग टेक्नालाजी भी ज़रिया बनी।
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
कैसेट टेप, विडियो कैसेट रेकार्डर,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
यहाँ तक कि ज़ेराक्स मशीन भी
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
नये अवसर पैदा करने लगी
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
ऐसे क्रियाकलापों के लिये,
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
जिन्होनें इन मीडिया कंपनियों की हवा निकाल दी।
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
क्योंकि अचानक इन्हें पता लगा कि
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
कि हम लोग सिर्फ़ चुपचाप बैठ कर देखने वाले लोग नहीं हैं।
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
हम सिर्फ़ कनस्यूम करना ही नहीं चाहते।
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
हमें कन्स्यूम करने में मज़ा आता है,
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
मगर जब भी ऐसे नये अविष्कार हम तक पहुँचे,
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
हमने कुछ रचने की भी कोशिश की
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
और अपनी रचना को शेयर करने, बाँटने का प्रयास किया।
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
और इस बात ने मीडिया कंपनियों को घबराहट में डाल दिया --
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
हर बार उनकी हालत पतली ही हुई।
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
जैक वलेन्टी ने, जो कि मुख्य प्रचारक थे
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
मोशन पिक्चर एसोसिएशन ऑफ़ अमेरिका के,
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
एक बार घृणा योग्य विडियो कैसेट रिकार्डर की तुलना
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
जैक द रिपर से की थी
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
और गरीब, ह्ताश, बेचारे हॉलीवुड की
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
उस कमज़ोर औरत से जो घर पर अकेले शिकार होने को बैठी है।
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
इस स्तर पर चीख-पुकार मचायी गयी थी।
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
और इसलिये मीडिया इंडस्ट्री ने
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
गिडगिडा कर, ज़ोर डाल कर, ये माँग रखी
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
कि काँग्रेस कुछ करे।
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
और काँग्रेस ने किया भी।
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
९० के दशक के पूर्वार्ध तक, काँग्रेस ने ऐसा कानून बनाया
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
जिसने सब कुछ बदल दिया।
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
और उस कानून का नाम था 'द ऑडियो होम रेकार्डिंग एक्ट'
05:12
of 1992.
127
312260
2000
सन १९९२ का।
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
१९९२ का द ऑडियो होम रिकार्डिंग एक्ट ये कहता है कि,
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
देखिये, अगर लोग रेडियो प्रसारण को रिकार्ड कर रहे हैं,
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
और फ़िर दोस्तों के लिये खिचडी-कैसेट बना रहे हैं,
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
तो ये अपराध नहीं है। इसमें कोई गलत बात नहीं है।
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
टेप करना, रीमिक्स करना,
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
और दोस्तों में बाँटना गलत नहीं है।
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
यदि आप कई सारी उम्दा क्वालिटी की कॉपी बना कर बेच रहे हैं,
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
तो ये बिल्कुल भी सही नहीं है।
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
मगर ये छोटा मोटा टेप करना वगैरह
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
ठीक है, इसे चलने दो।
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
और उन्हें लगा कि उन्होनें मसले को हल कर दिया है,
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
क्योंकि उन्होंने साफ़ लकीर बना दी थी
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
कानूनन गलत और कानूनन सही कॉपी करने के बीच।
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
मगर मीडिया कंपनियों को ये नहीं चाहिये था।
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
वो ये चाहते थे कि काँग्रेस
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
किसी भी तरह की कॉपी करने पर पूर्ण रोक लगा दे।
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
तो जब १९९२ का ऑडियो होम रेकार्डिंग एक्ट पास हुआ,
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
मीडया कंपनियों ने ये विचार ही छोड दिया कि
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
कॉपी करना किसी स्थिति में कानूनन सही माना जा सकता है
06:02
because it was clear
147
362260
2000
क्योंकि ये साफ़ था
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
कि यदि काँग्रेस इस नज़रिये से सोचेगी तो
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
शायद नागरिकों को और भी अधिकार मिले
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
अपने मीडिया परिवेश में रचनात्मक भागीदारी करने के।
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
तो उन्होनें दूसरी ही योजना बनाई।
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
उन्हें इस योजना को बनाने में थोडा समय ज़रूर लगा।
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
ये योजना पूर्ण रूप से सामने आयी
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
सन १९९८ में --
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
डिजिटल मिलेनियम कॉपीराइट एक्ट के रूप में। (डी.एम.सी.ए.)
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
ये अत्यधिक जटिल कानून था, हजारों हिस्सों में बँटा हुआ।
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
मगर डी.एम.सी.ए का मुख्यतः ज़ोर ये था कि
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
ये कानूनन सही है कि आपको बेचा जाय
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
ऐसा डिजिटल कंटेट जिसे कॉपी नहीं किया जा सकता --
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
बस इतनी सी गल्ती हुई कि ऐसा कोई डिजिटल कंटेट नहीं हो सकता जो कॉपी न हो सके।
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
ये ऐसा था जैसा कि एड फ़ेल्टन ने कहा था,
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
"ऐसा पानी बेचना जो
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
गीला न हो।"
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
बिट्स तो कॉपी लायक होते ही हैं। यही तो कम्प्यूटर करते हैं।
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
ये तो उनके सामन्य काम करने के तरीका का निहित अंग है।
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
तो ऐसी काबलियत के नाटक के लिये
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
कि असल में कॉपी नहीं होने वाले बिट्स बिक सकते हैं,
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
डी.एम.सी.ए ने ये भी कानूनी रूप से सही करार दिया
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
कि आप पर ऐसे सिस्टम थोपे जायें
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
जो आपके यंत्रों की कॉपी करने के काबलियत खत्म कर दें।
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
हर डीवीडी प्लेयर और गेम प्लेयर
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
और टीवी, और कम्प्यूटर जो आप घर ले जाते रहे --
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
आप चाहे जो सोच कर उसे खरीद रहे थे --
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
कंटेट इंडस्ट्री द्वारा तोडा जा सकता था,
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
अगर वो चाहते कि इसी शर्त पर आपको कंटेंट बेचेंगे।
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
और ये सुनिश्चित करने के लिये कि आपको ये पता न लगे,
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
या फ़िर आप उस यंत्र की साधारण
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
कम्प्यूटर नुमा गतिविधियों को इस्तेमाल न कर पायें,
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
उन्होंने ये गैर-कानूनी करवा दिया
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
कि आप रीसेट कर सके
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
उनके कंटेंट को कापी होने लायक बनाने के लिये।
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
डी.एम.सी.ए. वो काला क्षण है
07:29
when the media industries
183
449260
2000
जब कि मीडिया इंडस्ट्री ने
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
उस कानूनी सिस्टम को ताक पर रख दिया
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
जो कानूनी और गैर-कानूनी कॉपी में फ़र्क करता था,
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
और पूरी तरह से कॉपी रोकने का प्रयास किया,
07:39
through technical means.
187
459260
2000
तकनीक के इस्तेमाल से भी।
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
डी.एम.सी.ए के कई जटिल असर होते आये हैं, और हो रहे हैं,
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
और इस संदर्भ में उसका असर है - शेयरिंग पर कसी गयी लगाम,
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
मगर वो ज्यादातर नाकामयाब ही हुये हैं।
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
और उनकी इस असफ़लता का मुख्य कारण रहा है ये कि
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
इंटरनेट ज्यादा फ़ैला है, और ज्यादा शक्तिशाली बन कर उभरा है,
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
किसी की भी सोच के मुकाबले।
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
टेप मिक्स करना, फ़ैन मग्ज़ीन वगैरह निकानला
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
कुछ भी नहीं है उस के मुकाबले जो आज घटित हो रहा है
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
इंटरनेट पर।
08:03
We are in a world
197
483260
2000
हम आज ऐसे विश्व के बाशिंदे हैं
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
जहाँ ज्यादातर अमरीकी
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
जो १२ वर्ष से बडे हैं,
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
एक दूसरे से ऑन्लाइन चीजें शेयर करते हैं।
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
हम लेख शेयर करते हैं, तस्वीरें साझा करते हैं,
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
ऑडियो, विडियो सब साझा करते हैं।
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
हमारी शेयर की गयी चीजों में से कुछ हमारी खुद की बनायी होती हैं।
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
कुछ ऐसी सामग्री होती है जो हमें मिली होती है।
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
और कुछ ऐसी सामग्री भी जो
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
हमने उस कंटेट से बनायी होती है जो हमें मिला,
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
और ये सब मीडिया इंडस्ट्री के होश उडाने के लिये काफ़ी है।
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
तो पिपा और सोपा इस युद्ध
08:28
are round two.
209
508260
2000
की दूसरी कडी है।
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
मगर जहाँ डी.एम.सी.ए. अंदर घुस कर काम करता था --
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
कि हम आपके कम्प्यूटर में घुसे हैं,
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
आपके टीवी का हिस्सा हैं, आपके गेम मशीन में मौजूद हैं,
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
और उसे वो करने से रोक रहे हैं
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
जिसके वादे पर हमने उन्हें खरीदा था --
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
पिपा और सोपा तो परमाणु विस्फ़ोट जैसे हैं
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
और ये कह रहे हैं, कि हम दुनिया में हर जगह पहुँच कर
08:48
and censor content.
217
528260
2000
कंटेंट को सेंसर करना चाहते हैं।
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
और इसे करने की विधि, जैसे मैने पहले कहा,
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
ये है कि आप हर उस लिंक को हटा देंगे
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
जो उन आई.पी. एड्रेस तक पहुँचेंगे।
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
आप को उन्हें सर्च इंजिन से हटाना होगा,
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
आपको ऑनलाइन डारेक्ट्रियों से हटाना होगा,
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
आपको यूसर लिस्टों से हटाना होगा।
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
और क्योंकि इंटरनेट पर कंटेट के सबसे बडे रचयिता
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
गूगल या याहू नहीं हैं,
09:12
they're us,
226
552260
2000
आप और हम हैं,
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
असल में निगरानी आपकी और हमारी ही होगी।
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
क्योंकि आखिर में,
09:18
the real threat
229
558260
3000
असली खतरा
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
पिपा और सोपा के कानून बनने से
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
हमारी चीजों को शेयर करने की काबलियत को है।
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
तो पिपा और सोपा से खतरा ये है कि
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
ये सदियों पुराने कानूनी सिद्दांत को,
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
कि "जब तक सिद्ध नहीं, अपराधी नहीं"
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
उलट देंगे कि -
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
"जब तक सिद्ध नहीं, अपराधी" में
09:39
You can't share
237
579260
2000
आप शेयर नहीं कर सकते
09:41
until you show us
238
581260
3000
जब तक कि आप ये न दिखा दें
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
कि आप जो शेयर कर रहे हैं,
09:46
we don't like.
240
586260
2000
वो इनके हिसाब से ठीक है।
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
अचानक, कानूनी और गैर-कानूनी होने का पूरा दारोमदार
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
हम पर ही गिर जायेगा।
09:53
and on the services
243
593260
2000
और उन सेवाओं पर जो
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
हमें नया नया काम करने की काबलियत देना चाहती हैं।
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
और अगर सिर्फ़ एक पैसा भी
10:01
to police a user,
246
601260
2000
एक यूज़र की निगरानी में खर्च हो,
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
तो कोई भी ऐसी सेवा दिवालिया हो जायेगी
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
जिसके सौ मिलियन यूज़र होंगे।
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
और यही इंटरनेट है इन के दिमाग में।
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
सोचिये हर जगह ऐसा ही निशान लगा हो --
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
और यहाँ कॉलेज बेकरी न लिखा हो,
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
यहाँ लिखा हो यू-ट्यूब
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
और फ़ेसबुक और ट्विटर।
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
सोचिये यहाँ लिखा हो टेड,
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
क्योंकि कमेंटों की तो निगरानी हो ही नहीं सकती है
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
किसी भी कीमत पर।
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
सोपा और पिपा का असल असर
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
बताये जा रहे असर से बहुत अलग हो रहेगा।
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
असल खतरा ये है कि
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
साबित करने का काम उलटी पार्टी का हो जायेगा,
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
जहाँ अचानक हम सभी को
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
चोरों की तरह देखा जायेगा,
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
हर क्षण जब भी हम रचना की स्वतंत्रता का इस्तेमाल करेंगे,
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
कुछ बनाने या शेयर करने के लिये।
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
और वो लोग जिन्होंने हमें ये काबलियत दी है --
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
दुनिया भर के यू-ट्यूब, फ़ेसबुक, ट्विटर और टेड -
10:54
are in the business
267
654260
2000
उनका मुख्य काम
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
हमार निगरानी करने का हो जायेगा,
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
कि कहीं हमारे द्वारा शेयर की चीज़ से उन पर तो फ़ंदा नहीं कस जायेगा।
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
अब दो काम हैं जो आप कर सकते हैं
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
इसे रोकने के लिये --
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
एक साधारण काम है और एक जटिल काम है,
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
एक आसान काम है और एक कठिन है।
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
साधारण आसान काम ये है:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
यदि आप अमरीकी हैं,
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
तो अपने विधायक को कॉल कीजिये।
11:17
When you look at
277
677260
3000
जब आप देखेंगे
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
कि कौन लोग हैं जिन्होंने सोपा को बढावा दिया है,
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
और पिपा के लिये प्रचार किया है,
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
आप देखेंगे कि उन्होंने लगातार कई सालों से
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
दसियों लाख डॉलर
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
पाये हैं पारंपरिक मीडिया इंडस्ट्री से।
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
आपके पास दसियों लाख डॉलर नहीं हैं,
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
लेकिन आप अपने नेताओं को कॉल कर के
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
ये याद दिला सकते हैं कि आप के पास वोट है,
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
और आप नहीं चाहते कि आप के साथ चोरों जैसा बर्ताव हो,
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
और आप उन्हें सुझाव दे सकते है कि आप चाहेंगे
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
कि इंटरनेट की कमर न तोडी जाये।
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
और अगर आप अमरीकी नहीं हैं,
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
तो आप उन अमरीकियों से बात कीजिये जिन्हें आप जानते हैं,
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
और उन्हें उत्साहित कीजिये ये करने के लिये।
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
क्योंकि इसे राष्ट्रीय मुद्दा बनाया जा रहा है,
11:56
but it is not.
293
716260
2000
मगर ये है नहीं।
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
ये इंडस्ट्री सिर्फ़ इस पर नहीं रुकेगी कि
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
इस ने अमरीका के इंटरनेट पर कब्ज़ा कर लिया।
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
यदि ये सफ़ल हुए, तो दुनियी भर का इंटरनेट कब्जा लेंगी।
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
ये तो था आसान काम।
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
ये था साधारण काम।
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
अब कठिन काम:
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
तैयार हो जाइये, क्योंकि और भी हमले होने वाले हैं।
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
सोपा असल में कोयका (COICA) का नया रूप है,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
जिसे पिछले साल पेश किया गया था, मगर वो पास नहीं हुआ।
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
और ये सारी कहानी ठहरती है
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
डी.एम.सी.ए. के असफ़ल हो जाने में,
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
टेक्नालाजी का इस्तेमाल कर के शेयरिंग रोक पाने में असफ़ल होने में।
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
और डी.एम.सी.ए. ठहरता है द ऑडियो होम रिकार्डिंग एक्ट पर,
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
जिसने इस इंडस्ट्री के शहंशाहों की हवा निकाल दी थी।
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
क्योंकि ये जटिल है कि
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
पहले कहा जाये कि कोई कानून तोड रहा है
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
और फ़िर सबूत इकट्ठे करना और सिद्ध करना,
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
ये काफ़ी असुविधा भरा है।
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"काश इस सिद्द करने के झमेले में न पडना पडे"
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
कंटेंट कंपनियाँ ये सोचती हैं।
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
और वो इस झमेले में पडना ही नहीं चाहती कि
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
ये सोचना पडे कि क्या फ़र्फ़ है
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
कानूनी और गैर-कानूनी में।
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
वो तो बस सीधा सरल उपाय चाहती हैं कि शेयरिंग बंद हो जाये।
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
पिपा और सोपा कोई नयी बात या अलग सा आयडिया नहीं हैं,
12:56
they're not events.
319
776260
2000
न ही ये आज शुरु हुआ कोई खेल है।
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
ये तो उसी पुराने पेंच का अगला घुमाव है,
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
जो पिछले बीस साल से षडयंत्र कर रहा है।
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
और अगर हमने इसे हरा दिया, जैसा मैं आशा करता हूँ,
13:05
more is coming.
323
785260
2000
और हमले आयेंगे।
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
क्योंकि जब तक हम काँग्रेस को विश्वास नहीं दिला देते
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
कि कॉपीराइट हनन से निपटने का सही उपाय वो है जो कि
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
नैप्स्टर या यूट्यूब ने इस्तेमाल किया,
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
जहाँ एक सुनवाई होती है सारे सबूतों के साथ,
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
सारे तथ्यों पर विचार कर के, और उपायों पर विमर्ष कर के,
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
जैसा कि प्रजातांत्रिक समाजों में होता है।
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
ये ही सही तरीका है इस से निपटने का।
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
और इस बीच,
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
कठिन काम ये है कि कमर कस लीजिये।
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
क्योंकि यही पिपा और सोपा का असली संदेश है।
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
टाइम वार्नर ने बुलावा भेज दिया है
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
और वो हमें वापस सिर्फ़ कन्स्यूमर बनाना चाहते हैं-
13:39
just consuming --
336
819260
2000
काउच पोटेटो (couch potato)
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
हम न रचें, न हम शेयर करें --
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
और हमें ज़ोर से कहना चाहिये, "नहीं।"
13:45
Thank you.
339
825260
2000
धन्यवाद।
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(तालियाँ)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7