Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

508,950 views ・ 2012-01-18

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dako Dakov Reviewer: Kaloyana Milinova
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
Ще започна от тук.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
Това е ръчно написан надпис,
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
който се появи на една семейна пекарна
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
в стария ми квартал - Бруклин, преди няколко години.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
Магазинът притежаваше една от онези машини,
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
които могат да правят захарни отливки.
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
Децата можеха да донесат свои рисунки,
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
а в пекарната правеха от тях отливки,
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
като ги поставяха върху тортите за рождени дни.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
Но за нещастие, едно от нещата, които децата обичаха да рисуват
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
бяха анимационни герои.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
Те рисуваха Малката русалка,
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
смърфове или Мики Маус.
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
Но се оказа че е незаконно,
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
да изрисувате детска рисунка на Мики Маус,
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
върху захарна отливка.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
Това е нарушение на закона за авторските права.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
Спазването на закона за авторските права,
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
при правенето на торти за децата
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
се оказа такава разправия,
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
че от пекарната казаха:
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"Знаете ли какво? Спираме да се занимаваме с това.
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
Ако сте аматьори,
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
вече нямате достъп до нашата машина.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
Ако искате да си направите отливка за тортата,
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
трябва да използвате нашите шаблони -
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
само за професионалисти."
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
В момента има два законопроекта в Конгреса.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
Единият се казва SOPA, другият - PIPA.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
SOPA означава - Закон за спиране на онлайн пиратството.
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
Той е дело на Сената.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA е съкратено от PROTECTIP,
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
което от своя страна е съкратено от
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
Предотвратяване на истинските онлайн заплахи
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
за икономическата изобретателност
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
и кражба на интелектуална собственост -
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
тъй като съветниците в Конгреса, които измислят тези имена
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
имат много свободно време.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
SOPA и PIPA искат да направят,
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
те искат да постигнат това.
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
Те искат да вдигнат цената
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
на съгласуване закона за авторското право
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
до ниво, при което, хората просто вече не предлагат
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
такива услуги на аматьори.
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
Те предлагат да осъществят това,
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
като определят сайтовете,
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
които съществено нарушават закона за авторските права,
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
въпреки че метода за определянето на тези сайтове
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
не е напълно описан в проектозаконите
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
и искат да ги премахнат от системата за имената на домейните.
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
Искат да ги извадят от системата за имената на домейните.
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
Системата за имената на домейните,
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
е нещото, което превръща разбираемите от хората имена, като Google.com
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
в нещо като адреси,
02:19
machines expect --
54
139260
2000
които компютрите очакват -
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
74.125.226.212.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
Проблемът с този модел цензура -
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
за идентифициране на даден сайт
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
и опита за изваждането му от системата на имената,
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
е че той няма как да работи.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
Вие може да мислите, че това е голям проблем за закона,
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
но изглежда че в Конгреса не се притесняват от това.
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
Този модел не работи,
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
защото вие пак може да напишете 74.125.226.212 в браузъра,
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
или да го направите на препратка
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
и пак ще стигнете до Google.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
И така контролиращият модел,
02:53
around the problem
67
173260
2000
при проблема,
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
се превръща в истинската заплаха в проектозакона.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
За да разберем как Конгресът стига до такъв проектозакон,
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
който няма да изпълни поставените цели,
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
но ще доведе до редица вредни странични ефекти,
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
трябва да разберем малко от предисторията на закона.
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
Ето каква е предисторията:
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
SOPA и PIPA като закони,
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
били писани главно от медийни компании,
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
които били основани през 20-ти век.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
20-ти век било чудесно време за медийните компании,
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
защото нещото, което наистина го имало, бил недостига.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
Ако правите телевизионно шоу,
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
то не трябва да бъде по-добро от всички останали шоута правени някога,
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
а само да е по-добро
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
от другите две предавания,
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
които излъчвали в същото време -
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
което е много нисък праг
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
на конкурентност.
03:40
Which meant
86
220260
2000
Което означавало,
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
че ако сте излъчили средно интересно съдържание,
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
вие получавате една трета от Щатската публика безплатно -
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
десетки милиони потребители,
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
само защото правите нещо,
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
което не е прекалено ужасно.
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
Все едно да имате право да печатате пари
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
и разполагате с безплатно мастило.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
Но технологиите се развили, както и се иска от тях.
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
И малко по малко, в края на 20-ти век,
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
този недостиг, започнал да се запълва,
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
и нямам предвид цифровите технологии.
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
Имам предвид аналоговите технологии.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
Касетофоните, видео касетофоните,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
дори простата ксерокс машина,
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
създадоха нови възможности,
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
да се държим по начини,
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
които изненадаха медийния бизнес.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
Защото се оказа,
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
че ние не само мързелуваме на дивана.
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
Не ни харесва само да консумираме.
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
Обичаме да консумираме,
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
но всеки път когато един от тези нови инструменти се появи,
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
се оказва, че също обичаме да произвеждаме неща,
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
и обичаме да ги споделяме.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
И това ужасило медийния бизнес -
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
и те всеки път се ужасяват.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
Джак Валенти, който бил главният лобист,
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
на Филмовата асоциация на Америка,
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
веднъж оприличи свирепия видеокасетофон
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
на Джак Изкормвача,
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
а бедния, беззащитен Холивуд,
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
бе оприличен на жена, която е сама вкъщи.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
Такова бе нивото на риторика.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
И тогава медийната индустрия
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
моли, настоява и изиска
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
от Конгреса да направи нещо.
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
И Конгреса го направи.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
В първите години на 90-те, Конгресът прокара закон,
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
който промени всичко.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
И това е закона за домашните звукозаписи
05:12
of 1992.
127
312260
2000
от 1992.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
Законът за домашните звукозаписи от 1992 гласи,
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
че ако хората записват неща от радиото
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
и правят сборни касети за своите приятели,
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
това не е престъпление. Това е приемливо.
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
Записите и миксирането,
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
и споделянето с вашите приятели е допустимо.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
Ако правите много копия с високо качество и после ги продавате,
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
това не е разрешено.
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
Но просто правенето на записи,
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
добре - нека така да бъде.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
И за тях въпроса бил приключен,
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
защото смятали че са направили ясно разграничение,
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
между законно и незаконно копиране.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
Но медийните компании не искаха това.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
Те искаха Конгреса
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
да забрани копирането. Точка.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
И когато закона за Домашните звукозаписи от 1992 бил приет,
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
медийните компании се отказаха от идеята
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
за законно срещу незаконно копиране,
06:02
because it was clear
147
362260
2000
защото им стана ясно,
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
че ако Конгреса работи по своя начин,
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
те по-скоро ще увеличат правата на гражданите
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
за участие в медийната среда.
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
И затова преминаха към план Б.
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
Формулирането на План Б, отне известно време.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
План Б се появи за първи път в пълната си форма
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
през 1998 -
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
като т. нар. Хилядолетен закон за цифровата защита на авторските права (DMCA).
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
Сложна система от закони, с много подвижни части.
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
Но основната част от DMCA гласи,
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
че е законно да ви продават
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
цифрови материали, които не могат да бъдат копирани,
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
само дето не съществува такова нещо като цифров материал, който не може да бъде копиран.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
Както известният цитат от Ед Фелтън гласи:
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
"Като да раздаваш вода,
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
която не е мокра."
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
Битовете се копират. Компютрите правят точно това.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
Това е страничен ефект от нормалната им дейност.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
И за да симулират способността,
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
да продават битове, които не могат да бъдат копирани,
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
DMCA също разреши
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
да ви принудят да използвате системи,
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
в които копиращата функционалност е счупена.
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
Всяко ДВД или игрова конзола,
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
всеки телевизор и компютър, който сте купили за вкъщи,
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
независимо какво сте смятали когато сте ги купували,
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
може да е повреден от производителите на съдържание,
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
ако те искат да го поставят като условие, за да ви продадат продукта си.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
И за да са сигурни, че вие няма да го разберете,
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
или да оправите тези функционалности,
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
на тези устройства,
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
също е незаконно,
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
вие да се опитвате да възстановите,
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
копирането на това съдържание.
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
DMCA бележи момента,
07:29
when the media industries
183
449260
2000
в който медийната индустрия,
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
се отказва от правовата система
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
като средство за разграничение между законно и незаконно копиране,
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
и направо се опитва да спре копирането
07:39
through technical means.
187
459260
2000
чрез технически средства.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
DMCA имаше, и продължава да има, много различни последици,
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
но в тази конкретна област - ограничаване на споделянето -
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
като цяло не работи.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
И главната причина за това е,
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
че Интернет се оказа много по-популярен и по-мощен,
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
отколкото някой е предполагал.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
Касетите, копираните материали
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
са нищо, в сравнение с това което виждаме сега
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
в Интернет.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
Живеем в свят,
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
в който повечето американски граждани
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
на възраст над 12 години,
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
споделят онлайн.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
Споделяме неща които сме написали, снимки,
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
аудио и видео записи.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
Някои от нещата, които споделяме сме направили сами.
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
Други са неща, които сме намерили.
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
Някои от нещата, които споделяме,
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
сме направили сами от нещата, които сме намерили,
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
но всички те плашат до смърт тези компании.
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
И така PIPA и SOPA
08:28
are round two.
209
508260
2000
са втори рунд.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
Но докато DMCA беше прецизен -
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
искаме да се доберем до вашия компютър,
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
да се доберем до вашия телевизор, до вашата игрова конзола,
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
и да им попречим да правят това,
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
което може да са ви казали в магазина, че ще правят -
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
PIPA и SOPA са като ядрено оръжие
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
и казват: ние искаме да отидем на произволно място по света
08:48
and censor content.
217
528260
2000
и да цензурираме съдържанието.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
Начинът, както казах, да направите това
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
е да махнете всички препратки
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
към този IP адрес.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
Трябва да ги премахнете от търсачки,
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
да ги премахнете от всички онлайн указатели,
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
да ги премахнете от списъците на потребителите.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
И тъй като най-големите производители на съдържание в Интернет
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
не са Google и Yahoo,
09:12
they're us,
226
552260
2000
а това сме ние,
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
ние сме тези, които ще бъдат санкционирани.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
Защото в края на краищата,
09:18
the real threat
229
558260
3000
истинската заплаха
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
от приемането на PIPA и SOPA,
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
е върху нашата способност да споделяме неща помежду си.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
Така съществува риска, SOPA и PIPA
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
да вземат съществуващата от векове в законовата система представа -
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
невинен до доказване на противното,
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
и да я преобърнат -
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
виновен до доказване на противното.
09:39
You can't share
237
579260
2000
Вие нямате право да споделяте,
09:41
until you show us
238
581260
3000
докато не ни покажете,
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
че не споделяте нещо,
09:46
we don't like.
240
586260
2000
което на нас не ни харесва.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
Изведнъж, задължението да доказваме, че сме виновни или невинни
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
пада изцяло върху нас
09:53
and on the services
243
593260
2000
и върху услугите,
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
които ни предоставят, каквито и да е нови възможности.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
И дори да струва само жълти стотинки,
10:01
to police a user,
246
601260
2000
за да контролираш потребител,
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
това ще срине услуги,
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
които имат сто милиона потребители.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
Те искат да превърнат Интернет в това.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
Представете си този надпис навсякъде -
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
но на него да не пише пекарна,
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
представете си че пише YouТube,
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
и Facebook, и Twitter.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
Представете си че пише TED,
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
защото коментарите не могат да бъдат контролирани,
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
на колкото и да е приемлива цена.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
Истинските резултати от SOPA и PIPA
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
ще бъдат различни от предложените резултати.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
Заплахата се крие в това,
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
в обърнатата отговорност за доказателството,
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
където ние всички, изведнъж
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
ще бъдем третирани като крадци,
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
винаги когато ни бъде позволено да творим,
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
произвеждаме и споделяме.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
И хората, които ни дават тази възможност -
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
сайтове като YouTube, Facebook, Twitter и TED -
10:54
are in the business
267
654260
2000
ще трябва да се занимават
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
с това да ни контролират,
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
или да бъдат обвинени в съучастничество при престъпление.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
Има две неща, които можете да направите,
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
за да помогнете да спрем това -
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
едното е просто, другото е сложно,
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
едното е лесно, другото е трудно.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
Простото и лесно нещо е:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
ако сте американски гражданин,
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
обадете се на вашия представител, на вашия сенатор.
11:17
When you look at
277
677260
3000
Ако погледнете списъците
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
с хората, които са подкрепили SOPA,
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
и хората, които са подкрепили PIPA,
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
може да видите, че те заедно са получили
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
милиони долари,
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
от старите медийни компании.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
Вие нямате милиони долари,
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
но можете да се обадите на вашите представители,
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
и да им напомните, че вие гласувате,
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
и искате да не бъдете третирани като крадци,
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
и да им обясните че предпочитате
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
Интернет да не бъде унищожен.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
Ако не сте американски гражданин,
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
може да се обадите на американските граждани, които познавате,
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
и ги помолите да направят същото.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
Това прилича на национален проблем,
11:56
but it is not.
293
716260
2000
но не е.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
Тези компании няма да се спрат,
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
след като счупят нашия Интернет.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
Когато го повредят, те ще го повредят за всички.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
Това беше лесното.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
Това беше простото нещо.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
Трудното е това:
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
пригответе се, защото идва още.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPA е просто преправка на COICA,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
който, беше предложен миналата година, но не мина.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
Всичко това може да се проследи,
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
до провала на DMCA
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
да забрани споделянето чрез технически средства.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
И от DMCA може да се върнем до закона за Домашните звукозаписи,
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
който ужаси тези компании.
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
Защото цялата работа около
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
това да обвиниш някой в нарушение на закона
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
и събирането на доказателства за това,
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
се оказва доста неудобно.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"Предпочитаме да не го правим",
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
казват медийните компании.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
И те не искат да го правят.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
Те не искат разграничаване
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
между законно и незаконно споделяне.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
Те просто искат споделянето да престане.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPA и SOPA не са странни, те не са аномалии,
12:56
they're not events.
319
776260
2000
те не са особени събития.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
Те са просто поредната стъпка от този път,
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
който се проправя вече 20 години.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
И ако спрем тях, както се надявам да направим,
13:05
more is coming.
323
785260
2000
ще дойдат други.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
Докато не убедим Конгреса,
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
че начинът да се справим с нарушенията срещу авторските права,
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
е този, по който беше направено с Napster и YouTube,
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
което е съдебен процес с представяне на доказателства,
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
обсъждане на фактите и откриване правилните средства за отстраняване на проблема,
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
както се прави в демократичните общества.
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
Това е начинът да се справим с тези проблеми.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
Междувременно,
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
трудното нещо е, да бъдем подготвени.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
Защото това е истинското послание на PIPA и SOPA.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
Time Warner се произнесоха,
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
те искат всички ние да седнем обратно на дивана,
13:39
just consuming --
336
819260
2000
и само да консумираме -
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
да не произвеждаме, да не споделяме -
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
и ние трябва да кажем "Не".
13:45
Thank you.
339
825260
2000
Благодаря ви.
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7