Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

508,950 views ・ 2012-01-18

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Per Aarvik Reviewer: Einar Berg
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
Jeg vil starte her.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
Dette er et håndskrevet skilt
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
som dukket opp i et familiedrevet bakeri
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
i mitt gamle nabolag i Brooklyn for noen år siden.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
Butikken hadde en av disse maskinene
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
som kan skrive ut på glasurplater.
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
Og barn kunne komme med sine tegninger
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
og få butikken til å skrive ut en glasurplate
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
til lokk på bursdagskaken deres.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
Men uheldigvis, en av de tingene barna likte å tegne
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
var tegneseriefigurer.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
De likte å tegne den lille havfruen,
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
de likte å tegne en smurf, de likte å tegne Mikke Mus.
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
Men det viser seg å være ulovlig
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
å skrive ut en barnetegning av Mikke Mus
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
på et glasurlokk.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
Og det er et brudd på opphavsretten.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
Og politietterforsking av opphavsrettsbrudd
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
på barns bursdagskaker
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
var et slikt mas
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
at College Bakeri sa,
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"Vet du hva, vi trekker oss ut av denne virksomheten.
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
Hvis du er en amatør,
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
har du ikke lenger tilgang til vår maskin.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
Hvis du vil ha en trykt glasur på bursdagskaken,
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
må du bruke et av våre forhåndslagede bilder --
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
kun for profesjonelle."
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
Akkurat nå er det to lovforslag oppe i Kongressen.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
En kalles SOPA, den andre kalles PIPA.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
SOPA står for Stopp Online Piratvirksomhets-loven (Act).
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
Den kommer fra senatet.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA er forkortelse for PROTECTIP,
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
som igjen er forkortelse av
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
"Forhindring av Reelle Online Trusler
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
mot Økonomisk Kreativitet
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
og Tyveri av Intellektuell Eiendom" --
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
fordi kongress-byråkratene som setter navn på slike ting
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
har rikelig med tid til disposisjon.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
Og det SOPA og PIPA vil gjøre
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
er dette.
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
De ønsker å høyne kostnaden
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
med å overholde kopirettigheter
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
til et nivå hvor folk ikke lenger vil tilby
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
å gjøre det tilgjengelig for amatører.
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
Måten de foreslår å gjøre dette på
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
er å identifisere nettsider
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
som i betydelig grad krenker opphavsretten --
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
selv om måten slike nettsteder skal identifiseres
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
ikke er fullt ut beskrevet i lovforslagene --
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
og så ønsker de å fjerne dem fra domenenavnsystemet (DNS).
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
De vil fjerne dem fra domenenavnsystemet.
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
Nå, domenenavnsystemet
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
er det som gjør om leselige navn som google.com,
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
til den typen adresser
02:19
machines expect --
54
139260
2000
maskiner forventer --
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
74.125.226.212.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
Problemet med denne formen for sensur,
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
å identifisere et nettsted
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
og så forsøke å fjerne det fra domenenavnsystemet,
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
er at det ikke vil virke.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
Og en skulle tro at det vill være et ganske stort problem for en lov,
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
men Kongressen ser ikke ut til å la seg bekymre så mye over det.
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
Og årsaken til at det ikke vil virke
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
er at du stadig kan skrive 74.125.226.212 i din nettleser
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
eller du kan gjøre det til en klikkbar lenke
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
og du vil stadig komme fram til Google.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
Så etterforskingsnivået
02:53
around the problem
67
173260
2000
rundt problemet
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
utgjør den reelle trusselen mot loven.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
For å forstå hvorfor Kongressen kom til å skrive et lovforslag
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
som ikke vil oppnå den ønskede effekten,
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
men vil skape en mengde skadelige bivirkninger,
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
må dere forstå litt av bakgrunnshistorien.
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
Og bakgrunnshistorien er denne:
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
SOPA og PIPA, som lovverk,
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
ble i stor grad utformet av mediakonsern
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
som ble grunnlagt i det 20. århundre.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
Det 20. århundre var en deilig tid å være et media konsern,
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
for det du virkelig hadde på din side var knapphet.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
Hvis du lagde et TV show,
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
trengte det ikke å være bedre en alle andre TV show noensinne;
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
det trengte bare å være bedre
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
enn de to andre show´ene
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
som ble sendt på det samme tidspunktet --
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
som er en svært lav terskel
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
for konkurransemessig utfordring.
03:40
Which meant
86
220260
2000
Som betydde
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
at hvis du var på nivå med gjennomsnittlig innhold,
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
hadde du en tredel av det amerikanske publikum gratis --
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
titalls millioner av brukere
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
for ganske enkelt å gjøre noe
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
som ikke var så vanskelig.
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
Dette er det samme som å ha lisens til å trykke penger
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
og fat med gratis sverte.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
Men teknologien utviklet seg, slik teknologi gjerne vil gjøre.
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
Og sakte, sakte, mot slutten av det 20. århundre,
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
begynte knappheten å rakne --
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
jeg mener ikke ved hjelp av digitale verktøy;
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
Jeg mener ved hjelp av analoge verktøy.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
Kasetter, video (kasett) opptakere,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
til og med den beskjedne kopimaskinen
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
skapte nye muligheter
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
for oss til å oppføre oss slik
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
at det overrasket medieindustrien.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
Fordi det viste seg
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
at vi egentilig ikke var sofaslitere.
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
Vi liker egentlig ikke bare å forbruke.
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
Vi liker å forbruke,
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
men hver gang ett av disse nye verktøyene kom,
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
viste det seg at vi også likte å produsere
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
og vi likte å dele.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
Og dette skremte vannet av medieindustrien --
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
det skremte vannet av dem hver gang.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
Jack Valenti, som var sjefslobbyisten
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
for det nasjonale amerikanske filmforbundet,
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
sammenlignet en gang den grusomme videokasettopptakeren
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
med Jack the Ripper
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
og stakkars, hjelpeløse Hollywood
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
med en kvinne alene hjemme.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
Det var nivået på retorikken.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
Så medieindustrien
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
ba, insisterte, forlangte
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
at Kongressen måtte gjøre noe.
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
Og Kongressen gjorde noe.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
Tidlig på 90-tallet, vedtok Kongressen loven
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
som forandret alt.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
Og den loven ble kalt "Loven for hjemmeopptak av lyd
05:12
of 1992.
127
312260
2000
av 1992"
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
Det "Hjemmeopptaksloven av 1992" sa var,
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
se, hvis folk tar opp ting fra radioen
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
og lager miksebånd til sine venner,
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
er det ikke en forbrytelse. Det er OK.
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
Å ta opp og remikse
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
og dele med dine venner er OK.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
Hvis du lager store mengder høykvalitets kopier og selger dem,
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
det er ikke OK.
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
Men denne opptaksvirksomheten,
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
fint - la den passere.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
Og de trodde de hadde avklart saken,
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
fordi de markerte en klar forskjell
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
mellom legal og illegal kopiering.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
Men det var ikke hva medieindustrien ønsket.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
De ville at Kongressen
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
skulle forby kopiering totalt.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
Så da "Hjemmeopptaksloven av 1992" var vedtatt,
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
gav medieindustrien opp ideen
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
om skiller mellom lovlig og ulovlig kopiering
06:02
because it was clear
147
362260
2000
fordi det var åpenbart
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
at hvis Kongressen handlet innen sitt rammeverk,
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
kunne de faktisk komme til å styrke borgernes rettigheter
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
til å delta i vårt eget mediemiljø.
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
Så de gikk inn for plan B.
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
Det tok dem en stund å formulere plan B.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
Plan B dukket opp i sin første fullt utviklede form
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
i 1998 --
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
noe som ble kalt "Den digitale tusenårs opphavsrettsloven" (DMCA).
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
Det var et komplisert stykke lovverk, en mengde bevegelige deler.
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
Men det viktigste påtrykket til DMCA-loven
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
var at det ble lovlig å selge deg
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
ukopierbart digitalt materiale --
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
bortsett fra at det ikke finnes noe slikt som ukopierbart digitalt materiale.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
Det ville være, som Ed Felton så berømt sa en gang,
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
"Som å dele ut vann
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
som ikke var vått".
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
Bits er kopierbare. Det er det datamaskiner gjør.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
Dette er en bivirkning av deres ordinære drift.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
Så for å kunne jukse til muligheten
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
for å selge ukopierbare bits,
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
gjorde DMCA det også lovlig
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
å tvinge deg til å bruke systemer
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
som brøt kopifunksjonen til dine avspillere.
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
Hver DVD spiller og spillkonsoll
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
og fjernsyn og datamaskin som du tok med hjem --
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
uansett hva du trodde du fikk da du kjøpte dem --
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
kunne ødelegges av innholdsindustrien,
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
hvis de ville sette dette som en betingelse for å selge det innholdet.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
Og for å være sikker på at du ikke skjønte,
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
eller ikke aksepterte deres funksjoner
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
som datamaskiner for generelt bruk,
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
gjorde de det også ulovlig
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
for deg å nullstille
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
kopierbarheten av det innholdet.
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
DMCA-loven markerer tidspunktet
07:29
when the media industries
183
449260
2000
da medieindustrien
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
gav opp overfor lovverket
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
som skiller mellom lovlig og ulovlig kopiering
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
og ganske enkelt forsøkte å forhindre kopiering
07:39
through technical means.
187
459260
2000
ved hjelp av teknologi.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
DMCA-loven hadde, og har fortsatt mange kompliserte følger,
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
men i vårt felt, begrenset deling,
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
har den hovedsaklig ikke virket.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
Og hovedgrunnen til at den ikke har virket
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
er at internett har vist seg å bli mye mer populært og mye mektigere
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
enn noen kunne forestille seg.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
Mikstapen, fanzinen (magasin),
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
det var ingenting imot hva vi ser nå for tiden
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
med internett.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
Vi er i en verden
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
hvor de fleste amerikanere
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
over 12 år
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
deler ting med hverandre over nettet.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
Vi deler skrevne ting, vi deler bilder,
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
vi deler lyd, vi deler video.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
Noen av de tingene vi deler er ting vi har laget.
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
Noen av tingene vi deler er ting vi har funnet.
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
Noen av tingene vi deler
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
er ting vi har laget av det vi har funnet,
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
og alt sammen skremmer disse industriene.
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
Så PIPA og SOPA
08:28
are round two.
209
508260
2000
er runde nummer to.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
Men der hvor DMCA-loven var kirurgisk --
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
vi vil komme oss inn i din datamaskin,
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
vi vil gå inn i fjernsynet ditt, inn i din spillkonsoll,
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
og forhindre den fra å gjøre
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
det de i butikken sa at maskinen kunne gjøre --
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
er PIPA og SOPA kjernefysiske
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
og de sier at, vi vil dra hvor som helst i hele verden
08:48
and censor content.
217
528260
2000
og sensurere innhold.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
Mekanismen for, som jeg sa, å kunne gjøre dette,
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
er at du må fjerne enhver
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
som peker til de IP-adressene.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
Du må ta dem bort fra søkemotorer,
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
du må ta dem ut av nettbaserte registere,
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
du må ta dem ut fra brukeroversikter.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
Og fordi de største produsentene av innhold på internett
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
ikke er Google eller Yahoo,
09:12
they're us,
226
552260
2000
det er oss,
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
er det vi som blir overvåket.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
Fordi til slutt,
09:18
the real threat
229
558260
3000
er den virkelige trusselen
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
av at PIPA og SOPA blir vedtatt
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
vår mulighet til å dele ting med hverandre.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
Så det PIPA og SOPA kan komme til å gjøre
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
er å fjerne et århundrer gammelt rettsprinsipp,
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
uskyldig til skyld er bevist,
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
og snur det opp ned --
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
skyldig inntil beviselig uskyldig.
09:39
You can't share
237
579260
2000
Du kan ikke dele
09:41
until you show us
238
581260
3000
før du viser oss
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
at du ikke deler noe
09:46
we don't like.
240
586260
2000
vi ikke liker.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
Plutselig, faller bevisbyrden for lovlig versus ulovlig
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
vitterlig på oss
09:53
and on the services
243
593260
2000
og på de leverandørene
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
som måtte tilby oss noen nye muligheter.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
Og om det bare koster en skilling
10:01
to police a user,
246
601260
2000
å overvåke en bruker,
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
vil det knuse en tjeneste
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
med hundre millioner brukere.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
Så dette er internettet de har i tanken.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
Forestill deg dette skiltet over alt --
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
bortsett fra at det ikke står "College Bakery"
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
forestill det at de står YouTube
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
og Facebook og Twitter.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
Forestill deg at det står TED,
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
fordi kommentarene ikke kan overvåkes
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
til en akseptabel kostnad.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
Den virkelige effekten av SOPA og PIPA
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
vil bli annerledes enn den foreslåtte effekten.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
Trusselen, faktisk,
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
i denne inverterte orden for bevisbyrde,
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
hvor vi plutselig
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
blir behandlet som tyver alle sammen
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
i hvert øyeblikk vi gis friheten til å skape,
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
til å produsere eller dele.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
Og de folkene som gir oss denne muligheten --
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
YouTubene, Facebook´ene, Twitterne og TED´ene --
10:54
are in the business
267
654260
2000
har med å
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
overvåke oss,
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
eller være hekta på kroken for medvirkende overtredelse.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
Det er to ting du kan gjøre
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
for å hjelpe til å stoppe dette --
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
en enkel ting og en komplisert ting,
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
en lett og en vanskelig ting.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
Den enkle, den lette tingen, er dette:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
Hvis du er amerikansk borger,
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
ringer du din representant, ring din senator.
11:17
When you look at
277
677260
3000
Når du ser på
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
folkene som signerte med på SOPA forslaget,
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
folk som signerte på PIPA,
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
vil du oppdage at de tilsammen har mottatt
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
millioner på millioner dollar
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
fra den tradisjonelle medieindustrien.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
Du har ikke millioner av dollar,
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
men du kan ringe din representant,
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
og du kan minne dem på at du stemmer,
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
og du kan spørre om å slippe å bli behandlet som en tyv,
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
og du kan foreslå at du vil foretrekke
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
at internettet ikke blir ødelagt.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
Og hvis du ikke er en amerikansk statsborger,
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
kan du kontakte amerikanske borgere som du kjenner
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
og oppmuntre dem til å gjøre det samme.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
Fordi dette ser ut som en nasjonal sak,
11:56
but it is not.
293
716260
2000
men det er det ikke.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
Disse industriene vill ikke være fornøyd
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
med å ødelegge vårt internett.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
Hvis de knekker det, knekker de det for alle.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
Det er den lette siden av saken.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
Det er den enkle delen.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
Den vanskelige kommer her:
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
Gjør dere klare, fordi det kommer mer.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPA er bare en revisjon av COICA,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
som ble foreslått i fjor, og som ikke gikk gjennom.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
Og alt dette går tilbake
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
til DMCA-lovens fiasko
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
med å gjøre deling ulovlig ved tekniske midler.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
Og DMCA-loven går tilbake til "Hjemme-opptaksloven"
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
som skremte vettet av de industriene.
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
Fordi hele virksomheten
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
med faktisk å antyde at noen bryter loven
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
og så samle dokumentasjon for å bevise det,
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
viser seg å være veldig ubekvemt.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"Vi forestrekker å ikke gjøre det",
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
sier innholdsindustrien.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
Og det de ønsker er å slippe å gjøre det.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
De ønsker ikke lovmessige forskjeller
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
mellom lovlig og ulovlig deling.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
De ønsker bare at delingen forsvinner.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPA og SOPA er ikke rariteter, de er ikke avvikere,
12:56
they're not events.
319
776260
2000
de er ikke enkelthendelser.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
De representerer neste tørn på denne særskilte tommeskruen,
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
som har klemt til i 20 år nå.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
Og hvis vi overvinner disse, som jeg håper vi gjør,
13:05
more is coming.
323
785260
2000
vil det komme mer.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
For inntil vi overbeviser Kongressen
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
at den måten de behandler brudd på opphavsretten
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
er den måten opphavsrettsbrudd ble håndtert overfor Napster, mot YouTube,
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
som er å ha en rettsak med all bevisførsel
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
og å meisle ut fakta og vurderingen av virkemidler
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
slik det foregår i demokratiske samfunn.
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
Det er måten å håndtere dette på.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
I mellomtiden,
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
er det vanskeligste å være forberedt.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
Fordi det er det egentlige budskapet til PIPA og SOPA.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
Time Warner har kalt
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
og de vil ha oss alle tilbake til sofaen,
13:39
just consuming --
336
819260
2000
for å konsumere --
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
ikke produsere, ikke dele --
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
og vi bør si "Nei".
13:45
Thank you.
339
825260
2000
Takk for meg.
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(Applaus)
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7