Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

508,950 views ・ 2012-01-18

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Erik Silfversten Granskare: Johan Cegrell
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
Jag kommer att börja här.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
Det här är en handskriven skylt
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
som dök upp i ett traditionellt bageri
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
i mitt gamla kvarter i Brooklyn för några år sedan.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
Bageriet hade en av de där maskinerna
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
som kan skriva ut på sockerskivor.
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
Och barn kunde komma in med målningar
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
och låta bageriet skriva ut en sockerskiva
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
för ovansidan av deras födelsedagstårta.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
Men olyckligtvis så var en av de sakerna som barn gillar att rita
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
seriefigurer.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
De gillade att rita Lilla Sjöjungfrun,
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
de gillade att rita smurfarna, de gillade att rita Musse Pigg.
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
Men det visar sig vara olagligt
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
att skriva ut ett barns målning av Musse Pigg
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
på en sockerskiva.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
Och det är ett brott mot upphovsrätten.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
Och att förhindra brott mot upphovsrätten
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
genom barns födelsedagstårtor
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
visade sig vara så tidskrävande
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
att College Bakery sa,
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"Vet ni, vi kommer sluta med den här servicen.
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
Om du är en privatperson,
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
kommer du inte kunna använda vår maskin längre.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
Om du vill ha en sockerutskrift till din födelsedagstårta,
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
måste du använda en av våra mallar -
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
gjorda av proffs."
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
Så det är två lagförslag i USAs kongress just nu.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
En är SOPA och den andra PIPA.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
SOPA står för Stop Online Piracy Act (Lag för att Förhindra Piratkopiering Online).
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
Den kommer från Senaten.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA är en förkortning av PROTECTIP (FörsvaraIP),
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
som i sin tur står för
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
Preventing Real Online Threats (Förhindra Verkliga Online-hot)
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
to Economic Creativity (mot Ekonomisk Kreativitet)
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
and Theft of Intellectual Property (och Stöld av Upphovsrättskyddat material)
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
därför att kongressbiträdena som namnger lagförslagen
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
har mycket tid över.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
Och vad SOPA och PIPA vill göra
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
är att de vill göra det här.
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
De vill höja kostnaden
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
för att upprätthålla upphovsrätten
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
så mycket så att människor hellre slutar
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
erbjuda tjänsterna till amatörer.
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
Hur de föreslår att göra det här
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
är att identifiera sajter
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
som substantiellt bryter mot upphovsrätten -
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
trots att hur man identifierar dem sajterna
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
aldrig till fullo specifieras i lagförslagen -
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
och de vill sen ta bort sajterna från domännamnsystemet (DNS).
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
De vill ta bort dem ur DNS-systemet.
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
Domännamnssystemet
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
är den funktion som omvandlar adresser som vi kan läsa, som Google.com
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
till den typ av adresser
02:19
machines expect --
54
139260
2000
som datorer förväntar sig
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
74.125.226.212.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
Men problemet med den här typen av censur,
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
att identifiera en sajt
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
för att sedan försöka ta bort den ur DNS-systemet,
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
är att det inte fungerar.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
Och man tror att det skulle vara ett stort problem för ett lagförslag,
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
men kongressen verkar inte ha låtit det besvära dem för mycket.
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
För anledningen för att det inte fungerar
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
är för att du kan fortfarande skriva 74.125.226.212 i webbläsaren
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
eller göra det till en klickbar länk
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
och du kommer fortfarande till Google.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
Så övervakningsdelen
02:53
around the problem
67
173260
2000
av problemet
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
blir det verkliga hotet från lagförslaget.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
För att förstå hur kongressen kom att skriva ett lagförslag
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
som inte kommer att åstadkomma sitt mål
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
men samtidigt resultera i flera negativa sideffekter,
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
så måste man förstå lite av bakgrundshistorien.
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
Och bakgrundshistorien är att
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
SOPA och PIPA som lagförslag
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
till stor dels skrevs av mediaföretag
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
som grundades under 1900-talet.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
1900-talet var en gynnsam tid för medieföretagen
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
för det de verkligen hade på sin sida var ett bristfälligt utbud.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
Om du producerade ett TV-program
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
så behövde det inte vara mycket bättre än alla andra TV-program som tidigare gjorts
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
det behövde bara vara bättre
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
än de två andra program
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
som sändes samtidigt,
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
vilket är ett väldigt lågt
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
konkurrenskrav.
03:40
Which meant
86
220260
2000
Vilket betydde
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
att om du presenterade ett okej innehåll
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
så fick du en tredjedel av den amerikanska publiken per automatik
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
tiotals miljoner tittare
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
genom att bara producera någonting
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
som inte var alltför dåligt.
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
Det är som att ha en licens för att trycka pengar
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
och en tunna med gratis bläck.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
Men teknologin avancerade, som teknologin vill göra.
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
Och sakta, sakta, i slutet av 1900-talet
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
så började det bristfälliga utbudet att luckras upp
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
och jag menar inte genom digital teknologi,
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
jag pratar om analog teknologi.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
Kasettband, videobandspelare,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
till och med kopieringsapparaten
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
skapade nya möjligheter
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
för annorlunda beteenden
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
som förvånade mediabranchen.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
För det visade sig
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
att vi inte riktigt var soffpotatisar.
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
Vi tycker inte bara om att konsumera.
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
Vi gillar att konsumera
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
men varje gång en av de här nya verktygen kom
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
så visade det sig att vi också gillar att skapa och producera
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
och vi gillar att dela.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
Och det gjorde mediabranschen förskräckta -
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
det skrämde dem varje gång.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
Jack Valenti som var huvudlobbyist
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
för Motion Picture Association of America (Amerikanska filmbranschens lobbyorganisation)
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
jämförde en gång den våldsamma videobandspelaren
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
med Jack Uppskäraren
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
och fattiga, hjälplösa Hollywood
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
med en kvinna alldeles ensam hemma.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
Det var den nivån på retoriken.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
Så mediabranschen
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
tiggde, insisterade och krävde
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
att kongressen skulle agera.
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
Och kongressen gjorde något.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
Under det tidiga 90-talet så godkände kongressen en lag
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
som förändrade allting.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
Och den lagen kallades Audio Home Recording Act (Lagen för ljudinspelning i hemmet)
05:12
of 1992.
127
312260
2000
av 1992.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
Och vad Audio Home Recording Act av 1992 sa var,
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
kolla, om folk spelar in grejer från radion
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
och sen gör blandband till deras kompisar
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
det är inte ett brott. Det är okej.
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
Inspelning och remixning
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
och att dela med sig till kompisar är okej.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
Om du gör massor utav kopior av hög kvalitet och du säljer dem,
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
så är det inte okej.
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
Men den här inspelningsverksamheten
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
okej, släpp det.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
Och de trodde att dem hade förtydligat och förklarat problemet,
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
för de hade gjort en tydlig skillnad
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
mellan laglig och olaglig kopiering.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
Men det var inte det som mediabranschen ville ha.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
De ville att kongressen
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
skulle förbjuda kopiering helt och hållet.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
Så när Audio Home Recording Act of 1992 godkändes
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
så gav mediabranschen upp idén
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
om att särskilja mellan laglig och olaglig kopiering
06:02
because it was clear
147
362260
2000
för det var tydligt
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
att om kongressen agerade inom deras ramverk
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
skulle de i verkligheten öka medborgarnas rättigheter
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
att delta i vår egen mediemiljö.
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
Så de beslutade sig för plan B.
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
Det tog dem ett tag att formulera en plan B.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
En fullt utvecklad plan B dök först upp
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
under 1998 -
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
med något som kallades Digital Millenium Copyright Act (Millennielagen om Digitalt Upphovsrättsskydd).
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
Det var ett komplicerat lagförslag med många rörliga delar.
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
Men huvuddelen av DMCA
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
var att det var lagligt att sälja
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
okopierbart material -
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
bara det att det inte finns något okopierbart material.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
Det skulle bli, som Ed Felton berömt en gång sa,
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
"Som att dela ut vatten
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
som inte var vått."
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
Bits kan kopieras. Det är vad datorer gör.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
Det är en sidoeffekt av deras vanliga funktion.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
Så för att bluffa förmågan
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
att kunna sälja okopierbara bits
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
så gjorde DMCA det också lagligt
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
att kräva att du använder system
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
som förstörde kopieringsfunktionen i dina apparater.
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
Varje DVD-spelare och spelkonsol
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
och TV och dator som du köpte
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
oavsett vad du trodde att du köpte
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
kunde förstöras av mediabranschen
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
om de vill ha det som en förutsättning för att sälja dig innehåll.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
Och för att se till att du inte förstod
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
eller inte fullgjorde förmågorna
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
som apparaterna hade
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
gjorde de det också olagligt
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
för dig att försöka nollställa
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
kopieringsmöjligheten för det innehållet.
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
DMCA är punkten
07:29
when the media industries
183
449260
2000
då mediabranschen
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
gav upp rättssystemet
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
av att särskilja mellan laglig och olaglig kopiering
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
och helt enkelt försökte förhindra all kopiering
07:39
through technical means.
187
459260
2000
genom tekniska lösningar.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
Men DMCA hade och fortsätter att ha flera komplicerade sidoeffekter,
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
men i förhållande till sitt huvudmål, att begränsa kopiering och delning,
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
har det till stor del inte fungerat.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
Och huvudanledningen till att det inte har fungerat
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
är att Internet har visat sig vara mycket populärare och kraftfullare
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
än någon tidigare trott.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
Blandbandet, fanzinet,
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
var ingenting mot det vi ser nu
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
i och med Internet.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
Vi befinner oss i en värld
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
där de flesta amerikanska medborgare
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
över 12 år
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
delar saker med varandra online.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
Vi delar skrifter, vi delar bilder,
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
vi delar ljud, vi delar video.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
Lite av det vi delar är saker som vi gjort.
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
Lite av det vi delar är saker vi hittat.
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
Lite av det vi delar
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
är saker vi gjort med det vi hittat
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
och det gör mediabranschen förskräckt.
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
Så PIPA och SOPA
08:28
are round two.
209
508260
2000
är rond två.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
Men där DMCA var som en operation
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
där vi ville gå in i din dator,
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
vi ville gå inuti din TV, in i din spelkonsol
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
och förhindra den från att göra
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
det den var tillverkad för att göra -
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
PIPA och SOPA är som ett kärnvapen
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
och det de säger är att vi vill gå vart som helst i världen
08:48
and censor content.
217
528260
2000
och censurera innehåll.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
Så mekanismen, som jag tidigare sa, för att åstadkomma detta
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
är att du måste ta ner vem som helst
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
som leder till de utpekade IP-adresserna.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
Du behöver ta bort dem från sökmotorer,
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
du behöver ta bort dem från onlineordböcker,
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
du behöver ta bort dem från användarlistor.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
Och eftersom de största tillverkarena av innehåll på Internet
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
inte är Google eller Yahoo
09:12
they're us,
226
552260
2000
det är vi,
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
kommer vi att börja bli bevakade och censurerade.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
För i slutändan
09:18
the real threat
229
558260
3000
så är det som på riktigt hotas
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
av genomförandet av PIPA och SOPA
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
vår möjlighet att dela saker med varandra.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
För vad PIPA och SOPA riskerar att göra
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
är att ta en flera århundraden gammalt juridisk princip
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
oskyldig till bevisad skyldig
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
och vända på den
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
skyldig till bevisat oskyldig.
09:39
You can't share
237
579260
2000
Du kan inte dela med dig
09:41
until you show us
238
581260
3000
förrän du har visat oss
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
att du inte delar något
09:46
we don't like.
240
586260
2000
som vi inte tycker om.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
Plötsligt så faller bevisbördan för laglig eller olaglig delning
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
tydligt på oss
09:53
and on the services
243
593260
2000
och på de tjänster
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
som kanske tillhandahåller oss nya möjligheter.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
Och om det kostar så lite som tio öre
10:01
to police a user,
246
601260
2000
att övervaka en användare
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
så kommer det att krossa en tjänst
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
med hundra miljoner användare.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
Så det här är det Internet som de har tänkt sig.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
Föreställ er den här skylten överallt,
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
förutom att den säger inte College Bakery,
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
utan den säger YouTube
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
och Facebook och Twitter.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
Föreställ er att den säger TED,
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
för att kommentarerna inte kan övervakas
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
till en överkomlig kostnad.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
De riktiga effekterna av SOPA och PIPA
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
kommer vara andra än de som lagförslagen föreslår.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
Hotet är i verkligheten
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
inverteringen av bevisbördan
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
där vi plötsligt
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
alla behandlas som tjuvar
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
varje gång vi ges friheten att skapa,
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
producera eller dela.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
Och människorna som erbjuder oss den möjligheten
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
alla YouTubes, Facebooks, Twitters och TEDs
10:54
are in the business
267
654260
2000
är plötsligt i branschen
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
av att övervaka oss,
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
eller riskera att åtalas för medhjälp till upphovsrättsbrott.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
Det finns två saker du kan göra
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
för att stoppa det här -
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
en enkel sak och en komplicerad sak,
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
en lätt och en svår.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
Den enkla saken, den lätta saken, är att
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
om du är en amerikansk medborgare
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
ring din representant, ring din senator.
11:17
When you look at
277
677260
3000
Om du tittar på
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
de som skrev under lagförslaget för SOPA
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
och de som skrev under PIPA,
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
så ser du att dem tillsammans har tagit emot
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
miljoner och miljoner av dollar
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
från mediabranschen.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
Du har inte miljoner och miljoner dollar
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
men du kan ringa din representant
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
och du kan påminna dem om att du röstar
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
och du kan begära att inte bli behandlad som en tjuv
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
och du kan föreslå att du föredrar
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
att Internet inte förstörs.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
Och om du inte är en amerikansk medborgare
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
så kan du kontakta amerikanska medborgare som du känner
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
och uppmuntra de att göra samma sak.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
För det ser ut att vara en nationell fråga
11:56
but it is not.
293
716260
2000
men det är det inte.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
Den här branschen kommer inte vara nöjd
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
förrän Internet har förstörts.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
Om internet förstörs, så förstörs det för alla.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
Det är den lätta saken.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
Det är den enkla saken.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
Den svåra saken är:
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
förbered er, för mer kommer att komma.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPA är egentligen en återanvändning av COICA,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
som föreslogs förra året men inte godkändes.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
Och allt det här går tillbaka till
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
DMCAs misslyckande
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
att förbjuda delning som en teknisk process.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
Och DMCA går tillbaka till Audio Home Recording Act,
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
vilket skrämde den här branschen.
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
För hela verksamheten
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
av att anklaga någon för att bryta mot lagen
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
och sedan samla bevis för att bevisa det
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
visar sig vara väldigt besvärlig.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"Vi föredrar att inte göra det"
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
säger mediebranschen.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
Och vad den vill är att inte behöva göra det.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
De vill inte ha juridiska skillnader
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
melllan laglig och olaglig delning.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
De vill bara att all delning ska upphöra.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPA och SOPA är inga konstigheter, inga avvikelser,
12:56
they're not events.
319
776260
2000
inte enskilda händelser.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
Utan en del av den här processen
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
som har pågått under 20 år nu.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
Och om vi besegrar dem, som jag hoppas att vi gör,
13:05
more is coming.
323
785260
2000
så kommer mer att komma.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
För inte förrän vi övertalar kongressen
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
att sättet att behandla upphovsrättsbrott
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
är på det sätt som upphovsrättsbrotten med Napster och Youtube behandlades
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
vilket är att ha en rättegång där alla bevis presenteras
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
och fakta undersöks och gottgörelser fastställs
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
som vanligtvis görs i demokratiska samhällen.
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
Det är så vi måste ta hand om upphovsrättsbrott.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
Under tiden
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
så är den svåra saken att vara redo.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
För det är det verkliga meddelandet från PIPA och SOPA.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
Time Warner har ringt
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
och de vill ha oss tillbaka i soffan,
13:39
just consuming --
336
819260
2000
bara konsumerandes
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
inte producerande, inte delandes
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
och vi borde säga "Nej".
13:45
Thank you.
339
825260
2000
Tack så mycket.
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7