Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky
509,249 views ・ 2012-01-18
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Woo Hwang
검토: Poram Lee
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
여기서부터 시작하겠습니다.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
이건 몇 년 전
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
제가 브루클린에 거주할 당시
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
동네 제과점에서 본 표지판입니다.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
그 제과점에는 설탕판에 장식을 새길 수 있는
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
기계가 있었는데
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
어린이의 생일 케이크를 만들 때
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
그 아이가 그린 그림을 설탕판에 인쇄해
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
장식으로 사용하곤 했습니다.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
그런데 여기엔 문제가 하나 있었습니다.
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
아이들은 인어공주,
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
스머프, 미키 마우스와 같은
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
만화 캐릭터를 그리기 좋아하는데
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
아이들이 그린 미키 마우스를
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
설탕판에 인쇄하는 것은
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
불법이었던 것입니다.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
저작권 위반이었죠.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
아이들을 위해 시작했던 일이
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
저작권 문제로 번거로워지자
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
결국 제과점에선
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
설탕판에 그림을 새기는
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
작업을 중단했습니다.
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
케이크 위에 그림을
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
꼭 넣고 싶다면
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
전문가들이 미리 만들어놓은
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
그림 중에서
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
하나를 골라야 했습니다.
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
현재 미 국회에는 두 가지 법안이 계류 중입니다.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
하나는 SOPA고 다른 하나는 PIPA입니다.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
상원에서 입안된 SOPA는 Stop Online Piracy Act의 줄임말로
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
온라인 저작권 침해 금지 법안을 의미하고
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA는 PROTECT IP의 약자로
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
정식 명칭은
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
경제적 창의력에 대한
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
실질적 온라인 위협 및
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
지식 재산권 침해 방지 법안입니다.
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
이런 이름을 짓는 의회 보좌관들의
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
시간이 남아도는 거죠.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
SOPA와 PIPA의 목적은
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
저작권 준수에 필요한 비용을
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
엄청 높여서
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
저작권 침해 가능성을
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
원천적으로 제거하는 것입니다.
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
이 목적을 달성하기 위해 제안된 방법은
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
저작권을 침해하는 사이트들을
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
도메인 네임 시스템에서 제거하는 것입니다.
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
저작권 침해 사이트를 어떻게 찾는지는
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
구체적으로 명시되지 않았지만
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
어쨌든 도메인 네임 시스템에서
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
해당 사이트를 없애게 되어있습니다.
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
도메인 네임 시스템에서 사이트를 삭제하는 것이죠.
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
참고로 도메인 네임 시스템은
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
google.com처럼 인간이 읽을 수 있는 이름 주소를
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
74.125.226.212처럼
02:19
machines expect --
54
139260
2000
기계가 읽을 수 있는
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
숫자형 주소로 변환합니다.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
그런데 문제는 이렇게 특정 사이트를
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
도메인 네임 시스템에서
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
제거하더라도 실질적인
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
효과는 없다는 점입니다.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
74.125.226.212를 주소창에 직접 입력하거나
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
하이퍼링크 방식으로 저장해놓으면
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
아무런 문제 없이 구글에
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
접속할 수 있기 때문입니다.
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
효과 없는 법안이 무슨 쓸모 있겠냐고
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
하시겠지만 국회에선 이에 대해 별로 신경 쓰지 않고 있습니다.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
이런 문제에 대한
02:53
around the problem
67
173260
2000
감시활동이
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
그 법안의 실제적인 위협이 됩니다.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
실질적 효과는 없고 심각한 부작용만
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
낳을 수 있는 법안을 왜 입안시켰는지
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
이해하려면 그 배경에 대해
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
먼저 알아야 합니다.
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
SOPA와 PIPA가 입안되는 데에는
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
20세기에 설립된
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
미디어 기업들이
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
큰 몫을 했습니다.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
20세기는 미디어 기업들로선 황금기나
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
마찬가지였습니다. 희소성이라는 이점 때문입니다.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
만약 여러분이 쇼를 하나 제작한다면
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
모든 쇼를 통틀어서 최고의 TV쇼를 만들 필요가 없었던 거죠.
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
그저 동 시간대에 방송되는
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
다른 두 개의 경쟁 프로그램 보다만
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
더 잘 만들면 되었습니다.
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
그들에게는 굉장히
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
낮은 경쟁률이었던 거죠.
03:40
Which meant
86
220260
2000
이 말은 즉 슨, 미디어 기업들이 평균수준의
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
프로그램을 내보내기만 하면
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
1/3의 시청률은 보장받았던 겁니다.
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
프로그램이 완전히 엉망이 아니기만 하면
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
수천만 명의 미국 시청자들을
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
확보할 수 있었다는 것입니다.
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
이건 마치 무료로 잉크를 공급받아
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
지폐를 찍어내는 것과 같은 것입니다.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
하지만 시간이 지나면서 기술은 점점 발전했고
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
20세기 말에 이르면서
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
희소성은 점차 사라지기 시작했습니다.
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
여기서 말하는 기술은 디지털 기술이
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
아니라 아날로그 기술입니다.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
카세트테이프, 비디오 테이프 녹화기,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
심지어 복사기까지도
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
소비자들의 행동 방식을 변화시켰습니다.
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
이 변화에 미디어 기업들은
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
놀라움을 감출 수 없었습니다.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
알고 보니 우리가 단순히
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
소비하기만을 좋아하는 것이 아니라
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
새로운 도구가 나타날 때마다
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
그 도구로 무언가를 직접 만들고
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
만든 것을 다른 사람들과
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
공유하기를 좋아하는 것으로
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
드러났기 때문입니다.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
이 사실에 미디어 기업들은
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
당혹감을 감출 수 없었습니다.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
미국 영화 협회의 대표 로비스트였던
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
잭 발렌티는 비디오테이프 녹화기를
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
잭 더 러퍼[역: 19세기 영국의 유명한 토막 살인범]에
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
비유했죠,
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
그리고 할리우드는
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
집에 홀로 외로이 지내는 여인으로 표현했습니다.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
그건 일종의 입에 발린 미사여구들이죠.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
미디어 기업들은
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
의회에 조처해달라고
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
요구했고 의회는
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
이 요구를 받아들였습니다.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
90년대 초에 의회는
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
모든 것을 바꿔버린 법안 하나를 통과시켰습니다.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
그 법안은 바로 1992년의
05:12
of 1992.
127
312260
2000
오디오 가정 녹음법입니다.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
이 법안은 일반인들이
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
개인 용도를 위해 라디오 방송을
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
녹음하는 것을 허용했습니다. 이 법안에 따르면
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
방송을 녹음해서 친구들과 공유해도
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
문제 될 것이 없었습니다.
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
녹음한 방송 내용을
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
대량으로 복제해서 판매하는 것은
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
허용되지 않았지만
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
녹음 행위 자체는
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
문제 삼지 않았습니다.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
의회에서는 합법과 불법의 구분을 명확히 했으니
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
문제가 모두 해결됐다고
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
생각했습니다. 하지만 이는
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
미디어 기업들이 원하는 바가 아니었습니다.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
미디어 기업들은 의회가
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
복제 행위 자체를 금지하기를 바랐습니다.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
오디오 가정 녹음법이 통과된 후
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
미디어 기업들은 복제 행위를 합법과 불법으로 구분 짓는 방법을 대체할
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
다른 방안을 찾기 시작했습니다.
06:02
because it was clear
147
362260
2000
의회에서 하는 대로 따라가다간
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
미디어 환경에서 일반인들이
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
오히려 더 자유로워질 것이 확실했기 때문입니다.
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
그래서 미디어 기업들은
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
다른 계획을 만들기 시작했습니다.
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
이 계획을 완성하는 데는 시간이 좀 걸렸습니다.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
이 계획은 1998년이 돼서야
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
디지털 밀레니엄 저작권법이라는
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
이름으로 전면적으로 등장했습니다.
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
이 법안의 내용은 꽤 복잡하지만
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
핵심 내용은 복제할 수 없는 디지털 콘텐츠의 판매는
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
합법인 것으로 본다는 것입니다.
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
그런데 문제는 복제할 수 없는
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
디지털 콘텐츠는 존재할 수 없다는 것입니다.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
에드 펠톤 교수가 말했듯이
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
이것은 마치 젖지 않은 물을
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
찾는 것이랑 똑같습니다.
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
비트는 복제 가능하고, 그게 바로 컴퓨터의 기능입니다.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
그건 일반적인 컴퓨터 연산 중 일종의 부작용 같은 것이지만요.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
복제 불가능한 비트를 판다는
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
말도 안 되는 부분을 사람들에게 속이기 위해
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
DMCA 법안은 여러분이 사용하는 장치에
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
복사기능을 없애버린 장치를
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
사용하도록 강요하는 것을 합법화했습니다.
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
미디어 기업들이 컨텐츠를 판매하는 조건을 그렇게 정했다면,
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
여러분이 구매해서 집에 가져온
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
모든 DVD 플레이어, 게임기, TV는
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
컨텐츠 산업 때문에 부숴버려야 할지 모릅니다.
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
구매할 때 그런 게 있는 줄 알았든 몰랐던지 간에요.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
여러분이 몰랐거나
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
그런 장치들을 범용 컴퓨터 장비로
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
인식하지 않은 것을 확인하기 위해
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
그들은 여러분이
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
컨텐츠의 복사기능을 초기화하는 것 또한
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
불법으로 만들었습니다.
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
미디어 산업이
07:29
when the media industries
183
449260
2000
합법 복사와 불법적 복사를
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
구분하는 법적 시스템 포기하고
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
기술적인 수단을 통해
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
단순히 복사 방지를 시도했을 때
07:39
through technical means.
187
459260
2000
DMCA가 극적인 효과를 주게 되는 것이죠.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
DMCA는 지금까지도 여러 분야에 영향을 미치고 있지만
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
DMCA가 속수무책인 분야가 하나 있습니다.
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
바로 콘텐츠 공유입니다.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
DMCA가 속수무책인 이유는
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
인터넷이 그 누구의 예상도 훨씬 뛰어넘는 수준으로
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
대중적이고 강력한 존재로 성장했기 때문입니다.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
오늘날의 인터넷에 비하면
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
믹스 테이프와 팬 잡지는
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
아무것도 아닙니다.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
우리는 12세 이상의 미국 시민
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
대부분이 온라인상에서
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
콘텐츠를 서로 공유하는
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
세상에서 살고 있습니다.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
우리는 글을 공유하고 사진을 공유하고
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
음악을 공유하고 동영상도 공유합니다.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
그 중 일부는 우리가 직접 만든 것이고
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
어떤 것은 우리가 찾아낸 것이고
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
또 어떤 것은 우리가 찾아낸 것을
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
기반으로 무언가를 만든 것입니다.
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
이 모든 것은 미디어 기업들에
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
악몽이나 마찬가지입니다.
08:28
are round two.
209
508260
2000
그래서 PIPA와 SOPA가 등장한 것입니다.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
DMCA는 외과 수술과 흡사합니다.
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
여러분의 컴퓨터, TV, 게임기와 같은
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
전자기기 내부로 들어가
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
특정 기능을 제한한다는 점에서
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
수술에 비유할 수 있습니다.
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
반면 PIPA와 SOPA는 핵폭탄에 가깝습니다.
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
그들은 전 세계 모든 곳에서 콘텐츠 검열이
08:48
and censor content.
217
528260
2000
가능하기를 원하기 때문입니다.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
이를 위해선 앞서 말씀드린 것처럼
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
차단하고자 하는 IP 주소를 참조하는
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
모든 항목을 제거하면 됩니다.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
참조 내역을 검색 엔진 결과에서 삭제하고
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
온라인 디렉토리에서 삭제하고
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
사용자 목록에서도 삭제해야 합니다.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
온라인 콘텐츠의 최대 생산자는
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
구글이나 야후가 아닙니다.
09:12
they're us,
226
552260
2000
바로 우리들이죠.
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
그래서 우리가 감시를 당하는 것입니다.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
때문에 결국에는,
09:18
the real threat
229
558260
3000
PIPA와 SOPA 법안 제정에
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
진짜 위협요소는
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
다른 사람들과 무엇인가를 공유하는 능력입니다.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
PIPA와 SOPA가 감히 뒤집고자 하는 것은
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
오랜 역사의 산물인 유죄가 확정될 때까지는
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
무죄라는 원칙을 반대로
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
무죄가 인정될 때까지는
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
유죄라는 겁니다.
09:39
You can't share
237
579260
2000
미디어 산업이 좋아하지 않는 것을
09:41
until you show us
238
581260
3000
우리가 공유하고 있지 않다는 것을
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
입증할 때까지
09:46
we don't like.
240
586260
2000
우리는 어떤 것도 공유할 수 없다는 것입니다.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
합법이냐 불법이냐를 증명해야 하는 부담이
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
갑자기 우리와 그리고
09:53
and on the services
243
593260
2000
새로운 기능을 제공할 수 있는
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
서비스들에게 생긴 거죠.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
그리고 사용자를 감시하는데
10:01
to police a user,
246
601260
2000
한 푼이라도 소요된다면,
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
수백만 명의 사용자를 가진
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
서비스도 없애 버릴 겁니다.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
이것이 그들이 생각하고 있는 인터넷입니다.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
이런 징후가 곳곳에서 일어난다고 상상해보세요.
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
동네 빵집까지 생각하지 않더라도,
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
유튜브, 페이스북, 트위터 같은 서비스에
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
그들이 감시한다고 상상해보세요.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
테드의 경우도 상상해보죠.
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
왜냐하면 댓글들은 적정한 비용으로
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
감시할 대상이 아니기 때문이죠.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
SOPA와 PIPA는 제안했던 효과와는
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
다른 결과를 가져올 수 있습니다.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
사실 그 위협이라는 것은
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
증명해야 한다는 부담에 대한 반전이라고 할 수 있죠.
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
우리에게 창작하거나,
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
생산하거나, 또는 공유할 수 있는
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
자유가 주어지는 순간마다 우리는 마치
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
도둑놈처럼 취급당할 수밖에 없다는 거죠.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
그리고 유튜브, 페이스북, 트위터, 테드와 같이
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
우리에게 그런 기능을 제공해주는
10:54
are in the business
267
654260
2000
서비스들은 우리를 감시하는
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
사업을 하게 되거나
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
또는 특허권 침해 방조가 될 수도 있습니다.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
이를 막기 위해 여러분이 할 수 있는 일은
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
두 가지가 있습니다.
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
하나는 간단하며 쉽고
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
다른 하나는 복잡하고 어렵습니다.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
간단하고 쉬운 일은 바로 이겁니다:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
여러분이 미국 시민이라면
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
여러분이 사는 지역의 의원에게 전화 한 통 하세요.
11:17
When you look at
277
677260
3000
여러분께서
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
SOPA 법안에 서명했거나,
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
또는 PIPA 법안에 서명한 사람들 보신다면,
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
그 사람들은 전통적인 미디어 기업에서
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
꾸준하게 수백만 달러씩
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
받았다고 생각하시면 됩니다.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
여러분에겐 수백만 달러가 없지만
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
의원에게 전화를 걸어서
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
투표권이 누구한테 있는지 상기시켜 주고
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
시민을 도둑놈 취급하는 행위와
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
인터넷을 망치는 짓을
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
그만두라고 말할 수는 있습니다.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
만약 여러분이 미국 시민이 아니라면
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
여러분 주변에 아는 미국 시민에게 연락해서
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
방금 제가 말한 것을 하도록 고무하면 됩니다.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
얼핏 보면 이건 한 나라의 문제인 것처럼 보이지만
11:56
but it is not.
293
716260
2000
사실은 전혀 그렇지가 않습니다.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
미디어 기업들은 미국만으로 성에 차지
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
않을 것입니다. 전 세계의 인터넷이
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
무너질 때까지 그들은 만족하지 않을 것입니다.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
하지만 이건 쉬운 일입니다.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
간단한 일이죠.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
어려운 일은 따로 있습니다.
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
바로 앞으로도 계속 대비를 해야 한다는 점이죠.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPA는 단순히 COICA의 복귀입니다.
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
지난해 제안되었지만, 통과는 안 된 법안이죠.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
COICA는 DMCA가 콘텐츠 공유를
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
통제하지 못해서 나온 것이고
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
또 DMCA는 미디어 기업들이
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
오디오 가정 법안에 만족하지 못해서
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
등장한 것입니다.
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
누군가 법을 어겼다고 고발하고
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
그래서 증거를 수집하고
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
증명하는 전체 일은
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
정말 불편하기 때문이죠.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"우리는 그렇게 하고 싶지 않습니다."라고
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
콘텐츠 산업은 말합니다.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
그리고 그들이 원하는 것은 그것을 해야만 하는 것이 아닙니다.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
그들은 공유 행위를 합법과 불법으로
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
구분 짓기를 원하는 것이 아닙니다.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
그들은 공유 자체를 없애고 싶은 것입니다.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPA와 SOPA는 단순히 이례적인 것이 아니고
12:56
they're not events.
319
776260
2000
스쳐 지나가는 일회적인 사건도 아닙니다.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
PIPA와 SOPA는 20년 동안 계속해서 이어져 온
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
거대한 움직임 일부분일 뿐입니다.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
우리가 PIPA와 SOPA를 막아낸다 하더라도
13:05
more is coming.
323
785260
2000
다른 것들이 또 등장할 것입니다.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
우리가 의회를 설득시킬 때까지는
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
저작권 위반을 처리하는 방법이
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
냅스터나 유튜브를 처리했던 방법과 같을 것이기 때문입니다.
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
그건 증거를 다 보여주고 재판하는 것이고
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
민주적인 사회로 가는 해결책에 대한
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
사실과 평가에 대한 말하는 것입니다.
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
그것이 올바른 방법입니다.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
우리는 앞으로 일어날 일에 대비해야 합니다.
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
그것이 바로 어려운 일입니다.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
PIPA와 SOPA가 의미하는 바는 명확합니다.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
타임워너와 같은 미디어 기업들은 우리가 아무것도
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
생산하지 않고 공유도 하지 않은 채
13:39
just consuming --
336
819260
2000
다시 소파에 앉아서 그저 소비만 하기를
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
원하고 있습니다. 하지만 우리가 그것에
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
굴복해서는 안 될 것입니다.
13:45
Thank you.
339
825260
2000
감사합니다.
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.