Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

509,169 views ・ 2012-01-18

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Bartłomiej Szóstak Korekta: Agata Leśnicka
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
Zacznę od tego.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
To ręcznie zrobiony znak,
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
który widziałem w rodzinnej piekarni kilka lat temu,
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
w moim starym sąsiedztwie na Brooklynie.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
Sklep posiadał maszynę
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
do rysowania cukrem.
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
Dzieciaki przynosiły rysunki,
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
a w sklepie przerysowywały je cukrem
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
na górze tortu urodzinowego.
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
Niestety jedną z rzeczy, które dzieciaki lubiły rysować,
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
były postacie z kreskówek.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
Rysowały Małą Syrenkę,
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
smurfy, Myszkę Miki.
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
Okazuje się, że to nielegalne,
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
by przerysować rysunek Myszki Miki, wykonany przez dziecko,
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
na torcie.
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
To naruszenie praw autorskich.
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
Monitorowanie naruszeń praw autorskich,
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
w przypadku torów urodzinowych dla dzieci,
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
było takim problemem,
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
że College Bakery stwierdziła:
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"Wiecie co, wychodzimy z tego biznesu.
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
Jak jesteście amatorami,
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
to nie będziecie korzystać z naszych urządzeń.
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
Jeśli chcecie tort z nadrukiem,
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
musicie użyć jednego z naszych prefabrykowanych rysunków,
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
tylko dla profesjonalistów."
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
W Kongresie są obecnie dwie ustawy.
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
Jedna SOPA, druga PIPA.
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
SOPA - Stop Online Piracy Act (Ustawy o Wstrzymaniu Piractwa Internetowego).
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
Wpłynęła z senatu.
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA to skrót od PROTECTIP,
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
który z kolei jest skrótem od
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
Zapobiegania Rzeczywistym Zagrożeniom Online
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
Kreatywności Ekonomicznej
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
oraz Kradzieży Własności Intelektualnej,
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
ponieważ doradcy w Kongresie, wymyślający te rzeczy,
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
mają dużo wolnego czasu.
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
Celem ustaw SOPA i PIPA jest
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
Celem ustaw SOPA i PIPA jest
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
zwiększenie kosztów
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
zgodności z prawami autorskimi,
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
do tego stopnia, że ludzie po prostu zostaną wysadzeni z biznesu
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
oferowania praw autorskich amatorom.
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
Według tych ustaw, zrobi się to w ten sposób,
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
że ustali się strony
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
poważnie naruszające prawa autorskie,
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
choć to jak zostaną zidentyfikowane,
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
nie jest nigdzie jasno napisane,
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
i będzie próbować się je usunąć z systemu nazw domen.
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
i będzie próbować się je usunąć z systemu nazw domen.
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
System nazw domen
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
zmienia rozumiane przez ludzi adresy, np. Google.com
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
w rodzaje adresów
02:19
machines expect --
54
139260
2000
wymaganych przez maszyny,
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
74.125.226.212.
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
Problemem takiego modelu cenzury,
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
identyfikowania stron
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
i próbowania usunięcia ich z systemu nazw domen,
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
jest to, że nie zadziała.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
Pomyślicie, że musi to być wielka zagwozdka dla prawa,
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
ale Kongres za bardzo się tym nie przejmuje.
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
Nie zadziała, ponieważ
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
nadal można wpisać w przeglądarkę 74.125.226.212,
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
albo zrobić z tego link do kliknięcia
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
i nadal dostaniemy się na Google.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
Polityczna otoczka
02:53
around the problem
67
173260
2000
wokół problemu
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
stała się prawdziwym zagrożeniem.
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
By zrozumieć to, jak Kongres wpadł na napisanie tej ustawy,
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
która nie osiągnie zamierzonych celów,
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
a spowoduje dużo szkodliwych skutków ubocznych,
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
musimy trochę lepiej zrozumieć tło wydarzeń.
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
A oto ono:
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
SOPA i PIPA, jako ustawy,
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
zostały w większej części stworzone przez koncerny medialne,
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
założone w XX w.
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
XX w. był wspaniałym okresem dla koncernów medialnych,
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
z uwagi na ich niedostatek.
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
Robiąc telewizyjne show,
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
nie musiało być lepsze od wszystkich poprzednich;
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
wystarczyło, że było lepsze
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
od dwóch innych show
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
wyświetlanych w tym czasie,
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
co jest bardzo niskim progiem
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
trudności konkurencyjnej.
03:40
Which meant
86
220260
2000
Oznaczało to,
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
że wypuszczając średni program,
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
zdobywało się 1/3 amerykańskich widzów za darmo,
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
dziesiątki milionów ludzi,
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
po prostu robiąc coś,
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
co nie jest zbytnio złe.
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
To jak mieć pozwolenie na drukowanie pieniędzy
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
i beczkę darmowego tuszu.
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
Ale technologia poszła naprzód
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
i powoli, pod koniec XX w.,
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
ten niedobór zaczął znikać
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
i nie mam tu na myśli technologii cyfrowej;
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
myślę o technologii analogowej.
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
Kasety, magnetowidy,
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
nawet skromne kserokopiarki
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
stworzyły nam nowe możliwości
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
zachowań,
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
które zdumiały biznes medialny.
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
Okazało się bowiem,
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
że nie leżymy cały dzień przed telewizorem.
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
Nie chcemy być tylko konsumentami.
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
Oczywiście to lubimy,
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
ale za każdym razem jak pojawia się nowe narzędzie,
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
okazuje się, że lubimy także tworzyć
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
i dzielić się tym.
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
Przestraszyło to koncerny medialne,
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
za każdym razem.
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
Jack Valenti, który był głównym lobbystą
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
na rzecz Motion Picture Association of America,
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
pewnego razu przyrównał toporny magnetowid
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
do Kuby Rozpruwacza,
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
a biedne i bezradne Hollywood,
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
do samotnej kobiety w domu.
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
Taki był poziom retoryki.
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
Dlatego przemysł medialny
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
błagał, nalegał i wysuwał żądania,
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
żeby Kongres coś zrobił.
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
No i Kongres coś zrobił.
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
We wczesnych latach 90-tych, Kongres uchwalił
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
ustawę, która wszystko zmieniła.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
Ustawa nazywała się Audio Home Recording Act
05:12
of 1992.
127
312260
2000
z 1992 roku.
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
Według tej ustawy,
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
jeśli ludzie nagrywają z radia,
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
i robią mixtape'y dla znajomych,
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
nie jest to przestępstwem. Jest OK.
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
Nagrywanie, remixowanie
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
i dzielenie się ze znajomymi jest OK.
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
Nie jest OK, jeśli robicie wiele wysokiej jakości kopii
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
i je sprzedajecie.
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
Ale to nagrywanie,
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
OK, dajmy spokój.
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
Uważano sprawę za zamkniętą,
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
bo ustanowiono jasną granicę
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
pomiędzy legalnym i nielegalnym kopiowaniem.
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
Ale nie tego chciały koncerny medialne.
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
Chcieli by Kongres
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
całkowicie zakazał kopiowania.
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
Jak ustawa Audio Home Recording Act z 1992 roku przeszła,
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
firmy medialne porzuciły ideę podziału
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
na legalne i nielegalne kopiowanie,
06:02
because it was clear
147
362260
2000
ponieważ wiadomo było,
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
że jeśli Kongres działałby według ich planu,
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
właściwie to mogłoby zwiększyć prawa obywateli
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
do udziału we własnym środowisku medialnym.
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
Przeszli więc do planu B.
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
Trochę im zajęło jego stworzenie.
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
Plan B był w pełni gotowy
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
w 1998 roku,
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
nosił nazwę Digital Millennium Copyright Act.
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
Była skomplikowanym prawem, z wieloma ruchomymi elementami.
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
Głównym założeniem DMCA,
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
była legalna sprzedaż
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
niekopiowalnych materiałów cyfrowych,
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
z tym że nie ma czegoś takiego.
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
To jak w znanym powiedzeniu Eda Feltona,
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
"Jak wydawać wodę,
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
która nie jest mokra."
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
Bity są kopiowalne. Tym zajmują się komputery.
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
To skutek uboczny ich normalnego działania.
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
By zafałszować możliwość sprzedaży
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
niekopiowalnych bitów,
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
DMCA zalegalizowała również
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
wymuszenie używania systemów,
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
blokujące funkcje kopiowania w naszych urządzeniach.
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
Każde DVD, konsola gier,
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
telewizor i komputer znajdujący się w domu,
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
nieważne, czego spodziewaliśmy się, kupując je,
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
mógłby zostać zmodyfikowany przez przemysł medialny,
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
gdyby chcieli ustanowić to jako warunek sprzedaży.
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
Dla pewności, że nie wiedzieliście
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
ani nie wykorzystywaliście możliwości
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
jakie mają urządzenia przeliczające,
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
ustanowili również nielegalnym,
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
próby usunięcia
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
kopiowalności tych danych.
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
DMCA wskazuje chwilę,
07:29
when the media industries
183
449260
2000
kiedy przemysł medialny
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
zrezygnował z systemu prawnego
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
rozróżniającego kopiowanie legalne od nielegalnego
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
i pop prostu próbował zapobiegać kopiowaniu
07:39
through technical means.
187
459260
2000
rozwiązaniami technologicznymi.
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
DMCA powoduje bardzo skomplikowane efekty,
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
ale w tym jednym, ograniczeniu współdzielenia,
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
całkowicie nie zadziałała.
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
Głównie dlatego,
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
że internet stał się tak popularny i silny,
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
jak nikt sobie tego wyobrażał.
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
Mixtape'y, magazyny dla fanów,
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
to było nic przy tym, co obserwujemy obecnie
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
w internecie.
08:03
We are in a world
197
483260
2000
Żyjemy w świecie,
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
gdzie większość amerykanów
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
powyżej 12 roku życia,
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
dzieli się danymi online.
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
Dzielimy się tym co napiszemy, zdjęciami,
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
muzyką i filmami.
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
Część z tego, to rzeczy naszej produkcji,
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
a część, to rzeczy które znaleźliśmy.
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
Część rzeczy, którymi się dzielimy,
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
to rzeczy zrobione z tych znalezionych,
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
a to wszystko przeraża koncerny medialne.
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
PIPA i SOPA
08:28
are round two.
209
508260
2000
to runda druga.
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
DMCA chciała
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
dostać się do naszych komputerów,
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
telewizorów i konsol gier
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
i powstrzymać te urządzenia
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
od tego, co mogłyby robić w sklepach.
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
PIPA i SOPA są nuklearne
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
i chcą na całym świecie
08:48
and censor content.
217
528260
2000
cenzurować dane.
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
Mechanizm jest taki,
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
że trzeba wychwycić wszystkich
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
z odpowiednimi numerami IP.
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
Trzeba usunąć je z wyszukiwarek,
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
ze stron internetowych,
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
i z list użytkowników.
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
A ponieważ największymi twórcami danych w internecie
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
nie jest Google ani Yahoo,
09:12
they're us,
226
552260
2000
tylko my,
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
to my, ludzie, będziemy kontrolowani.
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
Ponieważ
09:18
the real threat
229
558260
3000
prawdziwym zagrożeniem
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
w egzekwowaniu ustaw PIPA i SOPA,
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
jest nasze dzielenie się danymi z innymi.
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
PIPA i SOPA ryzykują
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
biorąc legalną od wieków ideę:
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
niewinny aż do momentu udowodnienia winy
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
i odwracają ją:
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
winny, póki nie zostanie uniewinniony.
09:39
You can't share
237
579260
2000
Nie możesz dzielić się danymi,
09:41
until you show us
238
581260
3000
dopóki nie udowodnisz nam,
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
że nie dzielisz się czymś,
09:46
we don't like.
240
586260
2000
czym nie chcielibyśmy byś się dzielił.
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
Nagle cały ciężar udowodnienia legalności lub nielegalności
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
spada na nas
09:53
and on the services
243
593260
2000
i na usługodawców,
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
którzy mogliby nam oferować nowe możliwości.
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
Jeśli kontrolowanie użytkownika
10:01
to police a user,
246
601260
2000
kosztowałoby grosze,
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
obarczy to usługodawcę
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
stu milionami użytkowników.
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
O takim internecie mówimy.
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
Wyobraźcie sobie, że ten znak jest wszędzie,
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
ale zamiast College Bakery,
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
napisane jest na nim YouTube,
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
Facebook i Twitter.
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
Albo TED.
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
Komentarzy nie można kontrolować
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
za żadną cenę.
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
Prawdziwe efekty ustaw SOPA i PIPA
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
będą inne od zamierzonych.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
Zagrożeniem jest
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
odwrócenie ciężaru udowodnienia winy,
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
gdzie nagle wszyscy
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
traktowani jesteśmy jak złodzieje,
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
ciągle mając prawo do tworzenia,
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
produkowania i współdzielenia.
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
Ludzie dający nam takie możliwości
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
z YouTube, Facebook, Twitter i TED,
10:54
are in the business
267
654260
2000
są w biznesie
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
który musi nas kontrolować
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
lub ścigać za naruszenie praw autorskich.
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
Możemy pomóc to powstrzymać
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
w dwojaki sposób:
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
prosty lub skomplikowany,
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
łatwy lub trudny.
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
Prosty i łatwy, to:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
będąc amerykanami,
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
zadzwońcie do swojego reprezentanta, senatora.
11:17
When you look at
277
677260
3000
Patrząc na sygnatariuszy SOPA i PIPA,
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
Patrząc na sygnatariuszy SOPA i PIPA
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
Patrząc na sygnatariuszy SOPA i PIPA
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
widzimy, że łącznie otrzymali
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
miliony dolarów
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
od tradycyjnych koncernów medialnych.
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
Nie dysponujecie milionami dolarów,
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
ale możecie zadzwonić do swoich reprezentantów
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
i przypomnieć im, że oddajecie głosy w wyborach
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
i poprosić ich, by nie traktowali was jak złodziei.
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
Możecie zasugerować, że wolelibyście
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
żeby nie niszczono Internetu.
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
A jeśli nie jesteście amerykanami,
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
możecie skontaktować się z amerykanami, których znacie
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
i zachęcić ich, by zrobili to samo.
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
Wydaje się to sprawą narodową,
11:56
but it is not.
293
716260
2000
ale nią nie jest.
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
Koncerny medialne nie będą zadowolone
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
ze zniszczenia naszego internetu.
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
Jeśli go zniszczą, zniszczą go dla każdego.
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
To jest ten prosty i łatwy sposób.
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
To jest ten prosty i łatwy sposób.
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
Trudny, to:
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
przygotujcie się, bo będzie więcej.
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPA to po prostu powrót ustawy do COICA,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
którą zaproponowaną w zeszłym roku, a która nie przeszła.
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
Wszystko wraca
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
do porażki DMCA,
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
by zakazać współdzielenia poprzez rozwiązania technologiczne.
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
Z kolei DMCA odnosi się do ustawy Audio Home Recording Act,
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
która tak przeraziła te koncerny.
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
Ponieważ cały ten biznes
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
sugerowania, że ktoś łamie prawo
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
i późniejsze zbieranie popierających to dowodów,
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
okazuje się się bardzo niewygodny.
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"Wolelibyśmy tego nie robić,"
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
mówią koncerny medialne.
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
To czego chcą, to by nie musiały tego robić.
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
Nie chcą prawnego rozróżnienia pomiędzy
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
legalnym i nielegalnym współdzieleniem danych.
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
Chcą tylko żeby zakazano współdzielenia.
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPA i SOPA to nie dziwactwa, anomalie,
12:56
they're not events.
319
776260
2000
ani przypadki.
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
To kolejne dokręcanie śruby,
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
które trwa już od 20 lat.
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
Jeśli uda nam się je pokonać, a mam taką nadzieję,
13:05
more is coming.
323
785260
2000
będzie ich więcej.
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
Ponieważ dopóki nie przekonamy Kongresu,
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
że sposobem walki z naruszaniem praw autorskich,
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
jest ten zastosowany w przypadku Napstera i YouTube,
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
proces z przedstawieniem wszystkich dowodów,
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
omówieniem faktów i oceną środków,
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
co ma miejsce w państwach demokratycznych.
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
Tak trzeba działać.
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
Tymczasem,
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
trzeba być przygotowanym, co jest trudne.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
Ponieważ to prawdziwe przesłanie PIPA i SOPA.
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
Time Warner chce
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
byśmy wszyscy wrócili przed telewizory,
13:39
just consuming --
336
819260
2000
tylko konsumować,
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
nie tworzyć, nie współdzielić,
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
my powiemy "Nie."
13:45
Thank you.
339
825260
2000
Dziękuję.
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7