Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

Clay Shirky : Tại sao SOPA là một ý tưởng tồi

508,950 views

2012-01-18 ・ TED


New videos

Defend our freedom to share (or why SOPA is a bad idea) | Clay Shirky

Clay Shirky : Tại sao SOPA là một ý tưởng tồi

508,950 views ・ 2012-01-18

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ha Thu Hai Reviewer: Thach Thao Nguyen Phuc
00:15
I'm going to start here.
0
15260
2000
Tôi sẽ bắt đầu ờ đây.
00:17
This is a hand-lettered sign
1
17260
2000
Đây là một kí hiệu viết tay
00:19
that appeared in a mom and pop bakery
2
19260
2000
xuất hiện ở cửa hàng bánh Mom and Pop
00:21
in my old neighborhood in Brooklyn a few years ago.
3
21260
3000
ở khu ở cũ của tôi tại Brooklyn vài năm trước.
00:24
The store owned one of those machines
4
24260
2000
Cửa hàng sở hưữ một trong những chiếc máy đó
00:26
that can print on plates of sugar.
5
26260
2000
Chúng có thể in trên những chiếc đĩa bằng đường
00:28
And kids could bring in drawings
6
28260
2000
và lũ trẻ có thể mang tranh tới
00:30
and have the store print a sugar plate
7
30260
3000
và nhờ cửa hàng in một đĩa bằng đường
00:33
for the top of their birthday cake.
8
33260
2000
để trên chiếc bánh sinh nhật của chúng
00:35
But unfortunately, one of the things kids liked to draw
9
35260
3000
Nhưng không may là,một trong những thứ mà bọn trẻ thích vẽ
00:38
was cartoon characters.
10
38260
2000
là nhân vật hoạt hình.
00:40
They liked to draw the Little Mermaid,
11
40260
2000
Chúng thích vẽ nàng tiên cá
00:42
they'd like to draw a smurf, they'd like to draw Micky Mouse.
12
42260
3000
Chúng thích vẽ xì trum, chúng thích vẽ chuột Micky
00:45
But it turns out to be illegal
13
45260
2000
Nhưng việc này lại là phạm pháp
00:47
to print a child's drawing of Micky Mouse
14
47260
3000
khi in tranh chuột Mickey của một đứa trẻ
00:50
onto a plate of sugar.
15
50260
3000
lên một chiếc đĩa kẹo đường
00:53
And it's a copyright violation.
16
53260
2000
Việc này vi phạm bản quyền
00:55
And policing copyright violations
17
55260
2000
và để giải quyết luật vi phạm bản quyền
00:57
for children's birthday cakes
18
57260
2000
cho bánh sinh nhật của trẻ con
00:59
was such a hassle
19
59260
2000
thật là phức tạp
01:01
that the College Bakery said,
20
61260
2000
đến nỗi tiệm bánh nói
01:03
"You know what, we're getting out of that business.
21
63260
2000
"các ông biết không, chúng tôi sẽ thôi không làm dịch vụ đó nữa
01:05
If you're an amateur,
22
65260
2000
nếu anh là một tay nghiệp dư
01:07
you don't have access to our machine anymore.
23
67260
2000
anh không được chạm vào cái máy đó một lần nào nữa
01:09
If you want a printed sugar birthday cake,
24
69260
2000
nếu bạn muốn một cái bánh sinh nhật có in hình
01:11
you have to use one of our prefab images --
25
71260
4000
bạn phải dùng một trong những hình làm sẵn của chúng tôi --
01:15
only for professionals."
26
75260
2000
chỉ cho những nhà chuyên nghiệp"
01:17
So there's two bills in Congress right now.
27
77260
3000
vì thế hai điều luật trong quốc hội lúc này
01:20
One is called SOPA, the other is called PIPA.
28
80260
2000
một gọi là SOPA ,một gọi là PIPA
01:22
SOPA stands for the Stop Online Piracy Act.
29
82260
2000
SOPA là viết tắt của luật phòng chống việc vi phạm bản quyền tác giả trên mạng
01:24
It's from the Senate.
30
84260
2000
nó được đưa ra từ thượng viện
01:26
PIPA is short for PROTECTIP,
31
86260
3000
PIPA là viết tắt của PROTECTIP
01:29
which is itself short for
32
89260
2000
viết tắt của
01:31
Preventing Real Online Threats
33
91260
2000
Preventing Real Online Threats (chống những đe dọa thật sự trên internet)
01:33
to Economic Creativity
34
93260
2000
khỏi sự ăn cắp tài sản trí tuệ
01:35
and Theft of Intellectual Property --
35
95260
2000
và sáng tạo kinh tế
01:37
because the congressional aides who name these things
36
97260
2000
bởi những nghị sĩ quốc hội đặt tên cho những thứ này
01:39
have a lot of time on their hands.
37
99260
2000
có quá nhiều thời gian trong tay họ
01:41
And what SOPA and PIPA want to do
38
101260
2000
và cái mà SOPA và PIPA muốn làm
01:43
is they want to do this.
39
103260
2000
chính là cái họ muốn làm
01:45
They want to raise the cost
40
105260
2000
họ muốn tăng giá
01:47
of copyright compliance
41
107260
3000
của những thỏa hiệp bản quyền
01:50
to the point where people simply get out of the business
42
110260
3000
đến mức độ mà người ta đơn giản là không còn có thể
01:53
of offering it as a capability to amateurs.
43
113260
3000
sử dụng khả năng của những con người không chuyên nghiệp
01:56
Now the way they propose to do this
44
116260
3000
Giờ cách mà họ đang đề ra để thực hiện điều này
01:59
is to identify sites
45
119260
2000
là tìm ra những trang web
02:01
that are substantially infringing on copyright --
46
121260
2000
vi phạm luật bản quyền trầm trọng--
02:03
although how those sites are identified
47
123260
2000
dù cách mà những trang web đó được tìm ra
02:05
is never fully specified in the bills --
48
125260
2000
không bao giờ được đề cập đầy đủ trên điều luật --
02:07
and then they want to remove them from the domain name system.
49
127260
3000
và khi họ muốn xóa bỏ trang đó trên hệ thống tên miền
02:10
They want to take them out of the domain name system.
50
130260
2000
họ muốn mang chúng ra khỏi hệ thống tên miền
02:12
Now the domain name system
51
132260
2000
Hệ thống tên miền
02:14
is the thing that turns human-readable names, like Google.com,
52
134260
3000
là một thứ chuyện địa chỉ web từ tên con người có thể đọc được như Google.com
02:17
into the kinds of addresses
53
137260
2000
sang dạng địa chỉ
02:19
machines expect --
54
139260
2000
mà máy móc xử lý --
02:21
74.125.226.212.
55
141260
5000
74.125.226.212
02:26
Now the problem with this model of censorship,
56
146260
3000
vấn đề với mô hình kiểm duyệt này
02:29
of identifying a site
57
149260
2000
là định ra trang web đó
02:31
and then trying to remove it from the domain name system,
58
151260
2000
và rồi cố gắng xóa nó khỏi hệ thống tên miền
02:33
is that it won't work.
59
153260
2000
không hữu hiệu.
02:35
And you'd think that would be a pretty big problem for a law,
60
155260
3000
và bạn sẽ nghĩ đó đơn giản là một vấn đề lớn của luật
02:38
but Congress seems not to have let that bother them too much.
61
158260
2000
nhưng quốc hội dường như không để cho điều đó làm phiền muộn họ nhiều
02:40
Now the reason it won't work
62
160260
2000
lý do mà nó không hiệu quả
02:42
is that you can still type 74.125.226.212 into the browser
63
162260
4000
là nếu bạn vẫn có thể gõ 74.125.226.212 vào thanh địa chỉ
02:46
or you can make it a clickable link
64
166260
2000
hay làm nó thành một đường link
02:48
and you'll still go to Google.
65
168260
3000
và bạn vẫn có thể vào Google.
02:51
So the policing layer
66
171260
2000
nên kẽ hở của luật
02:53
around the problem
67
173260
2000
chung quanh vấn đề
02:55
becomes the real threat of the act.
68
175260
4000
trở nên sự đe dọa thật sự
02:59
Now to understand how Congress came to write a bill
69
179260
3000
để hiểu được làm cách nào mà quốc hội viết một bộ luật
03:02
that won't accomplish its stated goals,
70
182260
3000
không hòan thành mục tiêu quốc gia
03:05
but will produce a lot of pernicious side effects,
71
185260
2000
nhưng sẽ sản xuất ra rất nhiều hiệu ứng phụ nguy hiểm
03:07
you have to understand a little bit about the back story.
72
187260
2000
bạn phải hiểu một chút về câu chuyện phía sau của nó
03:09
And the back story is this:
73
189260
2000
và câu chuyện đó là
03:11
SOPA and PIPA, as legislation,
74
191260
2000
SOPA và PIPA là một luật
03:13
were drafted largely by media companies
75
193260
3000
được soản thảo nháp bởi những công ty truyền thông
03:16
that were founded in the 20th century.
76
196260
2000
thành lập từ thế kỉ 20
03:18
The 20th century was a great time to be a media company,
77
198260
2000
thế kỉ 20 là thời kì hoàng kim của các công ty truyền thông
03:20
because the thing you really had on your side was scarcity.
78
200260
3000
bởi thứ mà bạn thực sự có bên mình là sự hiếm hoi
03:23
If you were making a TV show,
79
203260
2000
nếu bạn làm một chương trình Tivi
03:25
it didn't have to be better than all other TV shows ever made;
80
205260
4000
nó không cần phải hay hơn tất cả những chương trình tivi từng có
03:29
it only had to be better
81
209260
2000
nó chỉ cần phải hay hơn
03:31
than the two other shows
82
211260
2000
hai chương trình tivi khác
03:33
that were on at the same time --
83
213260
2000
cùng lên sóng --
03:35
which is a very low threshold
84
215260
2000
những chương trình đó ở ngưỡng cửa thấp hơn
03:37
of competitive difficulty.
85
217260
3000
về tính cạnh tranh
03:40
Which meant
86
220260
2000
điều đó có nghĩa là
03:42
that if you fielded average content,
87
222260
2000
nếu bạn có một nội dung trung bình
03:44
you got a third of the U.S. public for free --
88
224260
3000
bạn đã có một phần ba dân số mĩ --
03:47
tens of millions of users
89
227260
3000
10triệu người
03:50
for simply doing something
90
230260
2000
chỉ bằng cách đơn giản là làm một thứ
03:52
that wasn't too terrible.
91
232260
2000
không quá kinh khủng
03:54
This is like having a license to print money
92
234260
2000
điều này giống như có giấy phép in tiền
03:56
and a barrel of free ink.
93
236260
2000
và một thùng mực miễn phí
03:58
But technology moved on, as technology is wont to do.
94
238260
3000
nhưng công nghệ tiếp tục phát triển
04:01
And slowly, slowly, at the end of the 20th century,
95
241260
3000
và từ từ đến cuối thế kỉ 20
04:04
that scarcity started to get eroded --
96
244260
2000
sự hiếm hoi đã cạn --
04:06
and I don't mean by digital technology;
97
246260
2000
và ý tôi không phải là công nghệ số
04:08
I mean by analog technology.
98
248260
2000
ý tôi là công nghệ analog
04:10
Cassette tapes, video cassette recorders,
99
250260
2000
băng các sét, đầu ghi hình các sét
04:12
even the humble Xerox machine
100
252260
2000
ngay cả một chiếc máy Xerox khiêm tốn
04:14
created new opportunities
101
254260
2000
cũng đã tạo những cơ hội mới
04:16
for us to behave in ways
102
256260
2000
cho chúng ta hành động theo cách
04:18
that astonished the media business.
103
258260
2000
làm kinh ngạc giới truyền thông
04:20
Because it turned out
104
260260
2000
bởi hóa ra
04:22
we're not really couch potatoes.
105
262260
2000
chúng ta không chỉ là những con người ngồi hàng ngày trên sofa xem tivi
04:24
We don't really like to only consume.
106
264260
3000
chúng ta không thật sự chỉ thích tiêu thụ
04:27
We do like to consume,
107
267260
2000
chúng ta thích tiêu thụ thật,
04:29
but every time one of these new tools came along,
108
269260
3000
nhưng mỗi khi một dụng cụ mới ra đời
04:32
it turned out we also like to produce
109
272260
2000
nó khiến chúng ta cũng muốn sản xuất
04:34
and we like to share.
110
274260
2000
và chúng ta muốn chia sẻ
04:36
And this freaked the media businesses out --
111
276260
2000
và điều này làm cho giới truyền thông hoảng sợ --
04:38
it freaked them out every time.
112
278260
2000
nó lần nào cũng làm họ hoảng sợ
04:40
Jack Valenti, who was the head lobbyist
113
280260
2000
Jack Valentu người vận động chính
04:42
for the Motion Picture Association of America,
114
282260
2000
cho Hiệp hội điển ảnh Hoa Kì (MPAA)
04:44
once likened the ferocious video cassette recorder
115
284260
4000
có một lần so sánh chiếc đầu thu video cát sét
04:48
to Jack the Ripper
116
288260
2000
với Jack the Ripper
04:50
and poor, helpless Hollywood
117
290260
2000
và một Hollywod nghèo nàn vô vọng
04:52
to a woman at home alone.
118
292260
3000
với một người phụ nữ ở nhà một mình
04:55
That was the level of rhetoric.
119
295260
2000
đó là một mức độ tu từ
04:57
And so the media industries
120
297260
2000
và thế là nền công nghiệp truyền thông
04:59
begged, insisted, demanded
121
299260
2000
năn nỉ, khăng khăng yêu cầu
05:01
that Congress do something.
122
301260
2000
rằng quốc hội hãy làm gì đó
05:03
And Congress did something.
123
303260
2000
và quốc hội đã làm
05:05
By the early 90s, Congress passed the law
124
305260
2000
vào trước những năm 90, quốc hội thông qua một bộ luật
05:07
that changed everything.
125
307260
3000
đã thay đổi tất cả.
05:10
And that law was called the Audio Home Recording Act
126
310260
2000
và luật đó có tên là luật Audio Home Recording Act
05:12
of 1992.
127
312260
2000
vào năm 1992
05:14
What the Audio Home Recording Act of 1992 said was,
128
314260
3000
điều mà luật Audio Home Recording Act năm 1992 nói là
05:17
look, if people are taping stuff off the radio
129
317260
2000
nếu người ta thu âm
05:19
and then making mixtapes for their friends,
130
319260
3000
và làm đĩa cho bạn của họ
05:22
that is not a crime. That's okay.
131
322260
3000
thì không phải là phạm pháp .
05:25
Taping and remixing
132
325260
2000
thu âm và ghi đĩa
05:27
and sharing with your friends is okay.
133
327260
3000
và chia sẻ với bạn bè thì không sao cả
05:30
If you make lots and lots of high quality copies and you sell them,
134
330260
2000
nếu bạn sản xuất thật nhiều những bản sao chép chất lượng cao và bán chúng
05:32
that's not okay.
135
332260
2000
thì không được .
05:34
But this taping business,
136
334260
2000
nhưng ghi đĩa
05:36
fine, let it go.
137
336260
2000
thì không sao
05:38
And they thought that they clarified the issue,
138
338260
3000
và họ nghĩ là họ đã giải quyết vấn đề
05:41
because they'd set out a clear distinction
139
341260
2000
bởi họ định ra sự khác biệt rõ ràng
05:43
between legal and illegal copying.
140
343260
2000
giữa hành động sao chép hợp pháp và không hợp pháp
05:45
But that wasn't what the media businesses wanted.
141
345260
3000
nhưng đó không phải là điều giới truyền thông muốn
05:48
They had wanted Congress
142
348260
2000
họ muốn quốc hôi
05:50
to outlaw copying full-stop.
143
350260
3000
ra luật cấm sao chép hoàn toàn
05:53
So when the Audio Home Recording Act of 1992 was passed,
144
353260
3000
thế nên khi luật Audio Home Recording Act năm 1992 được thông qua
05:56
the media businesses gave up on the idea
145
356260
4000
giới truyền thông từ bỏ ý tưởng
06:00
of legal versus illegal distinctions for copying
146
360260
2000
phân biệt hành vi sao chép phạm pháp và không phạm pháp
06:02
because it was clear
147
362260
2000
bởi nó quá rõ ràng
06:04
that if Congress was acting in their framework,
148
364260
2000
rằng quốc hội đang họat động trong mức độ của họ
06:06
they might actually increase the rights of citizens
149
366260
4000
họ có thể làm tăng quyền của người dân
06:10
to participate in our own media environment.
150
370260
2000
tham gia vào môi trường truyền thông
06:12
So they went for plan B.
151
372260
2000
vì thế họ lập ra kế hoạch B
06:14
It took them a while to formulate plan B.
152
374260
2000
họ phải mất một chút thời gian để dàn dựng kế hoạch B
06:16
Plan B appeared in its first full-blown form
153
376260
2000
kế hoạch B xuất hiện dưới hình dạng đầu tiên của nó
06:18
in 1998 --
154
378260
2000
vào năm 1998--
06:20
something called the Digital Millennium Copyright Act.
155
380260
3000
gọi là Digital Millennium Copyright Act .
06:23
It was a complicated piece of legislation, a lot of moving parts.
156
383260
2000
đó là một luật phức tạp với nhiều phần thay đổi
06:25
But the main thrust of the DMCA
157
385260
3000
nhưng ý lớn của nó
06:28
was that it was legal to sell you
158
388260
2000
là việc bán cho bạn một sản phẩm số không thể sao chép được
06:30
uncopyable digital material --
159
390260
2000
là hợp pháp --
06:32
except that there's no such things as uncopyable digital material.
160
392260
3000
ngoại trừ không có cái nào gọi là sản phẩm số không thể sao chép được
06:35
It would be, as Ed Felton once famously said,
161
395260
2000
như là phép so sánh nổi tiếng của Ed Felton từng nói
06:37
"Like handing out water
162
397260
2000
"như chuyển nước
06:39
that wasn't wet."
163
399260
2000
mà không bị ướt"
06:41
Bits are copyable. That's what computers do.
164
401260
3000
bits có thể được sao chép. đó là việc mà máy tính làm
06:44
That is a side effect of their ordinary operation.
165
404260
3000
đó là hiệu quả đi kèm của một hoạt động bình thường
06:47
So in order to fake the ability
166
407260
2000
vì thế để làm giả khả năng
06:49
to sell uncopyable bits,
167
409260
2000
bán những bits không thể sao chép được
06:51
the DMCA also made it legal
168
411260
2000
DMCA làm nó hợp pháp
06:53
to force you to use systems
169
413260
3000
để buộc bạn sử dụng những hệ thống
06:56
that broke the copying function of your devices.
170
416260
3000
làm hỏng chức năng sao chép của những máy móc của bạn
06:59
Every DVD player and game player
171
419260
2000
mỗi chiếc DVD và máy chơi game
07:01
and television and computer you brought home --
172
421260
3000
ti vi và máy tính bạn mang về nha
07:04
no matter what you thought you were getting when you bought it --
173
424260
3000
bất cứ cái gì bạn tưởng là sẽ đem về nhà khi mua --
07:07
could be broken by the content industries,
174
427260
3000
có thể bị làm hỏng bởi những nền công nghiệp truyền thông đại chúng
07:10
if they wanted to set that as a condition of selling you the content.
175
430260
3000
nếu họ muốn đặt điều kiện khi bán cho bạn những tác phẩm nghệ thuật
07:13
And to make sure you didn't realize,
176
433260
3000
và để bạn không nhận ra
07:16
or didn't enact their capabilities
177
436260
3000
hay không phát hiện ra khả năng của chúng
07:19
as general purpose computing devices,
178
439260
2000
như những thiết bị máy tính chung
07:21
they also made it illegal
179
441260
2000
họ cũng làm việc
07:23
for you to try to reset
180
443260
2000
bạn cố gắng thiết định lại
07:25
the copyability of that content.
181
445260
2000
khả năng sao chép nội dung tác phẩm nghệ thuật đó là phạm pháp
07:27
The DMCA marks the moment
182
447260
2000
luật DMCA đánh dấu thời điểm
07:29
when the media industries
183
449260
2000
khi giới truyền thông
07:31
gave up on the legal system
184
451260
2000
từ bỏ hệ thống luật pháp
07:33
of distinguishing between legal and illegal copying
185
453260
3000
của việc phân biệt sao chép hợp pháp và bất hợp pháp
07:36
and simply tried to prevent copying
186
456260
3000
và chỉ đơn giản cố gắng ngăn sự sao chép
07:39
through technical means.
187
459260
2000
qua các phương tiện kĩ thuật
07:41
Now the DMCA had, and is continuing to have, a lot of complicated effects,
188
461260
3000
giờ đây DMCA vẫn tiếp tục có những hiệu ứng phức tạp khác
07:44
but in this one domain, limiting sharing,
189
464260
3000
nhưng trong một vùng hạn chế sự chia sẻ
07:47
it has mostly not worked.
190
467260
2000
nó hầu như không hiệu quả
07:49
And the main reason it hasn't worked
191
469260
2000
và lý do mà nó không hiệu quả
07:51
is the Internet has turned out to be far more popular and far more powerful
192
471260
3000
là Internet trở nên quá phổ biến và có sức mạnh
07:54
than anyone imagined.
193
474260
3000
hơn bất cứ ai có thể tưởng tuợng được
07:57
The mixtape, the fanzine,
194
477260
2000
mixtape hay fanzine
07:59
that was nothing compared to what we're seeing now
195
479260
2000
không thể so sánh được với cái chúng ta đang thấy hiện nay
08:01
with the Internet.
196
481260
2000
về Internet
08:03
We are in a world
197
483260
2000
chúng ta đang ở thế giớ
08:05
where most American citizens
198
485260
2000
mà hầu hết những công dân mĩ
08:07
over the age of 12
199
487260
2000
hơn 12 tuổi
08:09
share things with each other online.
200
489260
2000
chia sẻ với nhau trên mạng
08:11
We share written things, we share images,
201
491260
2000
chúng ta chia sẻ những văn bản,hình ảnh
08:13
we share audio, we share video.
202
493260
2000
âm thanh và phim ảnh
08:15
Some of the stuff we share is stuff we've made.
203
495260
2000
một số là những thứ chúng ta tạo ra
08:17
Some of the stuff we share is stuff we've found.
204
497260
2000
một số là những thứ chúng ta tìm được
08:19
Some of the stuff we share
205
499260
2000
một số chúng ta chia sẻ
08:21
is stuff we've made out of what we've found,
206
501260
2000
lại là những thứ chúng ta tạo ra từ những thứ chúng ta tìm được
08:23
and all of it horrifies those industries.
207
503260
3000
và tất cả làm nền công nghiệp đó sợ hãi
08:26
So PIPA and SOPA
208
506260
2000
vì thế mà PIPA và SOPA
08:28
are round two.
209
508260
2000
là vòng hai
08:30
But where the DMCA was surgical --
210
510260
2000
nhưng nơi mà DMCA bị mỏ xẻ
08:32
we want to go down into your computer,
211
512260
3000
chúng ta đi sâu vào máy tính của mình
08:35
we want to go down into your television set, down into your game machine,
212
515260
3000
chúng ta đi sâu vào chiếc tivi ,vào chiếc máy chơi game
08:38
and prevent it from doing
213
518260
2000
và ngăn chặn chúng làm
08:40
what they said it would do at the store --
214
520260
2000
việc mà người ta nói chúng làm ở cửa hàng --
08:42
PIPA and SOPA are nuclear
215
522260
2000
PIPA và SOPA là năng lượng hạt nhân
08:44
and they're saying, we want to go anywhere in the world
216
524260
4000
và họ nói chúng tôi muốn đi đến bất kì đâu trên thế giới
08:48
and censor content.
217
528260
2000
và kiểm định nội dung
08:50
Now the mechanism, as I said, for doing this,
218
530260
3000
và cách làm việc này như tôi nói
08:53
is you need to take out anybody
219
533260
3000
là bạn cần đưa mọi người
08:56
pointing to those IP addresses.
220
536260
2000
đến những địa chỉ IP đó
08:58
You need to take them out of search engines,
221
538260
2000
bạn cần đưa họ ra khỏi những chiếc máy tìm kiếm
09:00
you need to take them out of online directories,
222
540260
2000
bạn cần phải mang họ ra khỏi những danh mục trên mạng
09:02
you need to take them out of user lists.
223
542260
3000
bạn cần phải mang họ ra khỏi danh sách người dùng
09:05
And because the biggest producers of content on the Internet
224
545260
4000
và vì những nhà sản xuất lớn nhất trên mạng
09:09
are not Google and Yahoo,
225
549260
3000
không phải là google hay yahoo
09:12
they're us,
226
552260
2000
mà là chúng ta
09:14
we're the people getting policed.
227
554260
2000
chúng ta là những con người bị khống chế
09:16
Because in the end,
228
556260
2000
bởi cuối cùng
09:18
the real threat
229
558260
3000
mối đe dọa thật sự
09:21
to the enactment of PIPA and SOPA
230
561260
3000
cho luật PIPA và SOPA
09:24
is our ability to share things with one another.
231
564260
3000
là khả năng chia sẻ của chúng ta với người khác
09:27
So what PIPA and SOPA risk doing
232
567260
3000
vì thế cái mà PIPA và SOPA liều làm
09:30
is taking a centuries-old legal concept,
233
570260
3000
là mang khái niệm hợp pháp hàng thế kỉ nay
09:33
innocent until proven guilty,
234
573260
2000
từ vô tội thành có tội có bằng chứng
09:35
and reversing it --
235
575260
2000
và đảo ngược nó
09:37
guilty until proven innocent.
236
577260
2000
có tội thành vô tội có bằng chứng
09:39
You can't share
237
579260
2000
bạn không thể chia sẻ
09:41
until you show us
238
581260
3000
cho đến khi bạn cho chúng tôi thấy rằng
09:44
that you're not sharing something
239
584260
2000
bạn chằng chia sẻ thứ
09:46
we don't like.
240
586260
2000
mà chúng tôi không thích
09:48
Suddenly, the burden of proof for legal versus illegal
241
588260
3000
đột nhiên một đống phiền phức chứng cớ hợp pháp và không hợp pháp
09:51
falls affirmatively on us
242
591260
2000
rơi ngay vào chúng ta
09:53
and on the services
243
593260
2000
vào những dịch vụ
09:55
that might be offering us any new capabilities.
244
595260
3000
có thể cho chúng ta những khả năng mới
09:58
And if it costs even a dime
245
598260
3000
và nếu nó tốn một xu
10:01
to police a user,
246
601260
2000
để giám sát một người dùng
10:03
that will crush a service
247
603260
2000
sẽ làm hư một dịch vụ
10:05
with a hundred million users.
248
605260
2000
có một trăm triệu người dùng
10:07
So this is the Internet they have in mind.
249
607260
2000
nên đây là internet mà chúng ta có trong đầu
10:09
Imagine this sign everywhere --
250
609260
3000
hãy tưởng tượng dấu hiệu này có ở khắp nơi --
10:12
except imagine it doesn't say College Bakery,
251
612260
3000
nhưng hãy tưởng nó không ghi College Bakery,
10:15
imagine it says YouTube
252
615260
2000
mà ghi là YouTube
10:17
and Facebook and Twitter.
253
617260
2000
Facebook, hay Twitter
10:19
Imagine it says TED,
254
619260
2000
tưởng tưởng nó ghi là TED
10:21
because the comments can't be policed
255
621260
3000
bởi những lời bình không thể bị khống chế
10:24
at any acceptable cost.
256
624260
3000
ở một mức giá có thể chấp nhận được
10:27
The real effects of SOPA and PIPA
257
627260
3000
ảnh hưởng thực tế của SOPA và PIPA
10:30
are going to be different than the proposed effects.
258
630260
3000
sẽ khác hoàn toàn với hiệu quả được mong chờ.
10:33
The threat, in fact,
259
633260
2000
mối đe doạ, thực chất
10:35
is this inversion of the burden of proof,
260
635260
3000
là sự đảo ngược của những bằng chứng
10:38
where we suddenly
261
638260
2000
đột nhiên khiến chúng ta
10:40
are all treated like thieves
262
640260
2000
bị đối xử như những tên trộm
10:42
at every moment we're given the freedom to create,
263
642260
3000
mỗi khi chúng ta được cho quyền tự do sáng tạo
10:45
to produce or to share.
264
645260
3000
để sản xuất hoặc chia sẻ
10:48
And the people who provide those capabilities to us --
265
648260
3000
và những người cho chúng ta những khả năng đó
10:51
the YouTubes, the Facebooks, the Twitters and TEDs --
266
651260
3000
Youtube, Facebook, Twitter và Ted
10:54
are in the business
267
654260
2000
ở trong ngành
10:56
of having to police us,
268
656260
2000
phải khống chế chúng ta
10:58
or being on the hook for contributory infringement.
269
658260
3000
hay bị móc câu vì tội đồng phạm
11:01
There's two things you can do
270
661260
2000
có hai thứ bạn có thể làm
11:03
to help stop this --
271
663260
2000
giúp dừng việc này
11:05
a simple thing and a complicated thing,
272
665260
3000
một việc đơn giản và một việc phức tạp
11:08
an easy thing and a hard thing.
273
668260
2000
một dễ dàng và một khó khăn
11:10
The simple thing, the easy thing, is this:
274
670260
2000
thứ đơn giản và dễ dàng là:
11:12
if you're an American citizen,
275
672260
2000
nếu bạn là công dân Mĩ
11:14
call your representative, call your senator.
276
674260
3000
gọi cho người đại diện của bạn, nghị sĩ của bạn
11:17
When you look at
277
677260
3000
khi bạn nhìn thấy
11:20
the people who co-signed on the SOPA bill,
278
680260
3000
người kí tên trên điều luật SOPA
11:23
people who've co-signed on PIPA,
279
683260
2000
người kí tên đồng ý cho POPA
11:25
what you see is that they have cumulatively received
280
685260
3000
bạn thấy họ đang nhận
11:28
millions and millions of dollars
281
688260
3000
hàng triệu hàng triệu đô la
11:31
from the traditional media industries.
282
691260
2000
từ những doanh nghiệp truyền thông truyền thống
11:33
You don't have millions and millions of dollars,
283
693260
2000
bạn không có hàng triệu hàng triệu đô la
11:35
but you can call your representatives,
284
695260
2000
nhưng bạn có thể gọi nghị sĩ của bạn
11:37
and you can remind them that you vote,
285
697260
3000
bạn có thể nhắc nhở họ rằng bạn bầu cử
11:40
and you can ask not to be treated like a thief,
286
700260
3000
và bạn có quyền yêu cầu không bị đối xử như một tên ăn trộm
11:43
and you can suggest that you would prefer
287
703260
2000
và bạn có thể đề nghị rằng bạn muốn
11:45
that the Internet not be broken.
288
705260
3000
mạng internet không bị phá hoại
11:48
And if you're not an American citizen,
289
708260
2000
và nếu bạn không phải là công dân hoà kì
11:50
you can contact American citizens that you know
290
710260
2000
bạn có thể liên lạc với công dân hoa kì mà bạn biết
11:52
and encourage them to do the same.
291
712260
2000
khuyến khích họ là điều tương tự
11:54
Because this seems like a national issue,
292
714260
2000
bởi đây có vẻ là một vấn đề quốc gia
11:56
but it is not.
293
716260
2000
nhưng nó không phải là chỉ là một vấn đề quốc gia
11:58
These industries will not be content
294
718260
2000
những nền công nghiệp đó sẽ không chịu chấp nhận
12:00
with breaking our Internet.
295
720260
2000
với việc huỷ hoại internet
12:02
If they break it, they will break it for everybody.
296
722260
3000
nếu huỷ hoại nó, họ sẽ huỷ hoại của tất cả mọi người
12:05
That's the easy thing.
297
725260
2000
đấy là việc dễ dàng
12:07
That's the simple thing.
298
727260
2000
đấy là việc đơn giản
12:09
The hard thing is this:
299
729260
2000
việc khó khăn là
12:11
get ready, because more is coming.
300
731260
3000
hãy chuẩn bị sẵn sàng vì nhiều luật lệ hơn sẽ ra đời
12:14
SOPA is simply a reversion of COICA,
301
734260
3000
SOPA đơn giản chỉ là sự trở lại của COICA,
12:17
which was purposed last year, which did not pass.
302
737260
2000
luật được đưa ra năm ngoái nhưng không được thông qua
12:19
And all of this goes back
303
739260
2000
và tất cả luật này quay trở về
12:21
to the failure of the DMCA
304
741260
2000
với thất bại của DMCA
12:23
to disallow sharing as a technical means.
305
743260
2000
không chấp nhận chia sẻ bằng những phương thức công nghệ
12:25
And the DMCA goes back to the Audio Home Recording Act,
306
745260
3000
và DMCA trở lại với luật Audio Home Recording Act
12:28
which horrified those industries.
307
748260
2000
đã làm sợ hãi những nền công nghiệp đó
12:30
Because the whole business
308
750260
2000
bởi cả một nền thương mại
12:32
of actually suggesting that someone is breaking the law
309
752260
3000
đang thực chất đề nghị người ta phá luật
12:35
and then gathering evidence and proving that,
310
755260
2000
và đang thu thập chứng cứ chứng minh rằng
12:37
that turns out to be really inconvenient.
311
757260
3000
điều đó thật sự bất tiện
12:40
"We'd prefer not to do that,"
312
760260
2000
"chúng tôi không thích làm thế nữa"
12:42
says the content industries.
313
762260
2000
những nền công nghiệp truyền thông nói thế
12:44
And what they want is not to have to do that.
314
764260
3000
và điều họ muốn làm
12:47
They don't want legal distinctions
315
767260
2000
họ không muốn sự phân biệt pháp lý
12:49
between legal and illegal sharing.
316
769260
2000
giữa việc chia sẻ hợp pháp và không hợp pháp
12:51
They just want the sharing to go away.
317
771260
2000
họ chỉ muốn không có sự chia sẻ nào
12:53
PIPA and SOPA are not oddities, they're not anomalies,
318
773260
3000
PIPA và SOPA không lạ thường và kì dị
12:56
they're not events.
319
776260
2000
chúng không phải sự kiện
12:58
They're the next turn of this particular screw,
320
778260
3000
chúng là bước đi tiếp theo của đoàn
13:01
which has been going on 20 years now.
321
781260
2000
đã đi 20 năm nay
13:03
And if we defeat these, as I hope we do,
322
783260
2000
và nếu chúng ta đánh bại nó, như chúng ta hy vọng
13:05
more is coming.
323
785260
2000
sẽ có nhiều thứ hơn sẽ đến
13:07
Because until we convince Congress
324
787260
5000
bởi cho đến khi chúng ta thuyết phục được quốc hội
13:12
that the way to deal with copyright violation
325
792260
3000
rằng cách để giải quyết vấn đề vi phạm bản quyền là
13:15
is the way copyright violation was dealt with with Napster, with YouTube,
326
795260
4000
cách việc vi phạm bản quyền được giải quyết với Napster và Youtube
13:19
which is to have a trial with all the presentation of evidence
327
799260
3000
đó là có một phiên toà với bằng chứng
13:22
and the hashing out of facts and the assessment of remedies
328
802260
3000
và tranh luận triệt để những yếu tố và đáng giá những giải pháp
13:25
that goes on in democratic societies.
329
805260
2000
diễn ra trong xã hội dân chủ
13:27
That's the way to handle this.
330
807260
2000
đó là cách giải quyết vấn đề này
13:29
In the meantime,
331
809260
2000
trong lúc đó
13:31
the hard thing to do is to be ready.
332
811260
2000
điều khó khăn phải làm là chuẩn bị sẵn sàng.
13:33
Because that's the real message of PIPA and SOPA.
333
813260
2000
bởi đó chính là lời nhắn gửi thực sự của PIPA và SOPA
13:35
Time Warner has called
334
815260
2000
mà Time Warner đã nói tợ
13:37
and they want us all back on the couch,
335
817260
2000
và họ muốn chúng ta ngồi lại vào ghế
13:39
just consuming --
336
819260
2000
chỉ tiêu thụ
13:41
not producing, not sharing --
337
821260
2000
không sản xuất hay chia sẻ
13:43
and we should say, "No."
338
823260
2000
chúng ta nên nói "Không!"
13:45
Thank you.
339
825260
2000
xin cảm ơn
13:47
(Applause)
340
827260
6000
(vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7