Dave Meslin: The antidote to apathy

104,633 views ・ 2011-04-14

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oksana Onufryk Утверджено: Andriy Makukha
00:15
How often do we hear that people just don't care?
0
15894
3469
Як часто ми чуємо,
що людям просо байдуже?
Як часто вам говорили,
00:20
How many times have you been told
1
20218
1591
00:21
that real, substantial change isn't possible
2
21833
3241
що справжні, значущі зміни є неможливими,
бо більшість людей є надто егоїстичними,
00:25
because most people are too selfish,
3
25098
2075
надто дурними чи ледачими,
00:27
too stupid or too lazy
4
27197
1932
щоб змінити суспільство, в якому вони живуть?
00:29
to try to make a difference in their community?
5
29153
2632
00:31
I propose to you today that apathy as we think we know it
6
31809
3094
Я хотів би сказати, що апатії, з якою ми всі знайомі,
00:34
doesn't actually exist;
7
34927
1711
насправді не існує,
00:36
but rather, that people do care,
8
36662
2174
і людям таки не байдуже,
00:38
but that we live in a world that actively discourages engagement
9
38860
3709
але річ в тім, що ми живемо у світі,
що активно знеохочує залученість,
00:42
by constantly putting obstacles and barriers in our way.
10
42593
3361
створюючи різноманітні перепони на нашому шляху.
00:45
I'll give you some examples of what I mean.
11
45978
2032
І я наведу кілька прикладів того, що маю на увазі.
Розпочнемо з міської ради.
00:48
Let's start with city hall.
12
48034
1713
Ви коли-небуть бачили таке?
00:50
You ever see one of these before?
13
50123
1713
Це рекламне оголошення.
00:52
This is a newspaper ad.
14
52218
1618
00:53
It's a notice of a zoning application change for a new office building
15
53860
3368
Це повідомлення про перерозподіл землі під новий офісний будинок,
аби мешканці цього району були в курсі.
00:57
so the neighborhood knows what's happening.
16
57252
2071
Як бачите, його неможливо прочитати.
00:59
As you can see, it's impossible to read.
17
59347
1922
Вам треба дочитати до середини
01:01
You need to get halfway down
18
61293
1376
01:02
to even find out which address they're talking about,
19
62693
2534
аби хоча б дізнатися адресу, про яку йдеться,
і далі ще нижче, дрібним 10-м шрифтом
01:05
and then further down, in tiny 10-point font,
20
65251
2144
написано як можна долучитися.
01:07
to find out how to actually get involved.
21
67419
2036
01:09
Imagine if the private sector advertised in the same way --
22
69479
3127
Уявіть, якби приватний сектор рекламувався б так само:
01:12
if Nike wanted to sell a pair of shoes --
23
72630
2042
якби Nike хотів продати нові кросівки
01:14
(Laughter)
24
74696
1140
01:15
And put an ad in the paper like that.
25
75860
1965
і розмістив би в газеті таку рекламу.
01:17
(Applause)
26
77849
3987
(Оплески)
01:21
Now, that would never happen.
27
81860
1976
Таке би ніколи не сталось.
Ви такої реклами ніколи не побачите,
01:24
You'll never see an ad like that,
28
84695
1579
бо Nike таки хоче, щоб ви купили їхні кросівки.
01:26
because Nike actually wants you to buy their shoes,
29
86298
2431
01:28
whereas the city of Toronto clearly doesn't want you involved
30
88753
2881
Тим часом, влада міста Торонто
явно не зацікавлена допускати вас в процес планування,
01:31
with the planning process,
31
91658
1252
01:32
otherwise their ads would look something like this,
32
92934
2416
інакше їхні оголошення мали б такий вигляд –
і всю інформацію було б викладено чітко та зрозуміло.
01:35
with all the information laid out clearly.
33
95374
2017
Доки місто публікуватиме оголошення таким чином
01:37
As long as the city's putting out notices like this
34
97415
2417
для залучення людей,
01:39
to try to get people engaged,
35
99856
1426
доти, безумовно, люди ніколи не долучаться.
01:41
then of course people aren't going to be engaged.
36
101306
2334
Але це не апатія,
01:43
But that's not apathy; that's intentional exclusion.
37
103664
2588
це продумане виключення.
01:47
Public space.
38
107584
1264
Громадський простір.
01:48
(Applause)
39
108872
2788
(Оплески)
01:51
The manner in which we mistreat our public spaces
40
111781
2335
Те як ми відносимось до нашого громадського простору
є великою перешкодою
01:54
is a huge obstacle towards any type of progressive political change,
41
114140
4260
для будь-яких прогресивних політичних змін.
01:58
because we've essentially put a price tag on freedom of expression.
42
118424
3199
Тому що ми по суті встановили ціну на свободу слова.
02:01
Whoever has the most money gets the loudest voice,
43
121647
2585
Той хто має більше грошей, того голос звучить гучніше,
02:04
dominating the visual and mental environment.
44
124256
2399
пануючи у візуальному і ментальному середовищі.
02:06
The problem with this model is there are some amazing messages
45
126679
2980
Проблема з цією моделлю
у тому, що донесеними мають бути деякі надзвичайні повідомлення,
02:09
that need to be said, that aren't profitable to say.
46
129683
2841
озвучувати які неприбутково.
02:12
So you're never going to see them on a billboard.
47
132548
2502
Тому ви ніколи не побачите їх на білбордах.
Медіа відіграють важливу роль
02:16
The media plays an important role
48
136015
1613
02:17
in developing our relationship with political change,
49
137652
3184
у встановленні наших зв'язків із політичними змінами,
02:20
mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals,
50
140860
4151
переважно ігноруючи політику
і зосереджуючись на знаменитостях і скандалах.
І навіть якщо вони підіймають важливі політичні питання,
02:25
but even when they do talk about important political issues,
51
145035
2853
02:27
they do it in a way that I feel discourages engagement.
52
147912
2853
вони роблять це так, аби демотивувати залученість.
02:30
I'll give you an example.
53
150789
1218
А ось вам приклад: журнал "Now" за минулий тиждень,
02:32
The "Now" magazine from last week: progressive, downtown weekly in Toronto.
54
152031
3593
прогресивний тижневик в Торонто.
Ось це основна стаття.
02:35
This is the cover story.
55
155648
1188
02:36
It's an article about a theater performance,
56
156860
2488
Це історія про театральну виставу,
02:39
and it starts with basic information about where it is,
57
159372
2758
що починається з інформації про те, де вона відбуватиметься,
02:42
in case you actually want to go and see it after you've read the article --
58
162154
3525
на випадок, якщо прочитавши статтю, ви захочете відвідати її.
02:45
where, the time, the website.
59
165703
1783
Вказано місце, час і вебсайт.
02:47
Same with this -- it's a movie review.
60
167510
2405
Те саме тут – це відгук про фільм,
02:49
An art review.
61
169939
1584
мистецький огляд,
02:51
A book review -- where the reading is in case you want to go.
62
171547
3138
і рецензія книги – де проходять публічні читання, якщо ви захочете піти.
02:54
A restaurant -- you might not want to just read about it,
63
174709
2710
Про ресторан ви можливо захочете не лише почитати,
а й захочете його відвідати.
02:57
maybe you want to go there.
64
177443
1427
02:58
So they tell you where it is, the prices, the address, the phone number, etc.
65
178894
3773
Тому вони вказують де він знаходиться, які там ціни,
адреса, телефон тощо.
03:02
Then you get to their political articles.
66
182691
1977
Переходимо до їхніх політичних статей.
03:04
Here's a great article about an important election race that's happening.
67
184692
3460
Ось тут чудова стаття про політичні перегони, що відбуваються.
Мова йде про кандидатів, гарно написано,
03:08
It talks about the candidates, written very well,
68
188176
2329
але без контактів, без заключної інформації,
03:10
but no information, no follow-up, no websites for the campaigns,
69
190529
3227
жодних вебсайтів кампаній,
03:13
no information about when the debates are, where the campaign offices are.
70
193780
3525
ані інформації коли будуть дебати, і де знаходяться офіси кампанії.
А ось інша хороша стаття –
03:17
Here's another good article,
71
197329
1429
03:18
about a new campaign opposing privatization of transit,
72
198782
3054
про нову кампанію проти приватизації міського транспорту,
03:21
without any contact information for the campaign.
73
201860
2714
без жодної контактної інформації про кампанію.
03:24
The message seems to be
74
204598
1524
Виглядає, так ніби
03:26
that the readers are most likely to want to eat, maybe read a book,
75
206146
3411
читачі найпевніше захочуть їсти,
можливо почитати, подивитися кіно, але не бути причетними до своїєї громади.
03:29
maybe see a movie, but not be engaged in their community.
76
209581
2763
І може видатися, ніби це дрібниця,
03:32
You might think this is a small thing, but I think it's important,
77
212368
3138
але я вважаю це важливим, бо це задає тон
03:35
because it sets a tone
78
215530
1396
03:36
and it reinforces the dangerous idea that politics is a spectator sport.
79
216950
5629
і посилює небезпечну ідею,
що політика – це видовищний спорт.
03:43
Heroes: How do we view leadership?
80
223423
2245
Герої. Як ми сприймаємо лідерство?
03:45
Look at these 10 movies. What do they have in common?
81
225692
2663
Подивіться на ці 10 фільмів. Що вони мають між собою спільного?
03:48
Anyone?
82
228379
1165
Хто знає?
Всі вони зображають героїв, яких було обрано.
03:51
They all have heroes who were chosen.
83
231298
2074
Хтось прийшов до них і сказав: «Ти – обраний.
03:53
Someone came up to them and said, "You're the chosen one.
84
233396
2715
Було пророцтво: ти маєш врятувати світ».
03:56
There's a prophecy. You have to save the world."
85
236135
2274
І тоді хтось кидається й рятує світ, бо йому так сказали,
03:58
And then they go off and save the world because they've been told to,
86
238433
3302
захопивши з собою кількох помічників.
04:01
with a few people tagging along.
87
241759
1559
Це допомагає мені зрозуміти
04:03
This helps me understand
88
243342
1156
04:04
why a lot of people have trouble seeing themselves as leaders --
89
244522
3027
чому так багато людей не можуть побачити в собі лідера.
04:07
because it sends all the wrong messages about what leadership is about.
90
247573
3524
Адже це несе нам всім хибне послання про те, що таке лідерство.
Героїзм – це колективне зусилля,
04:11
A heroic effort is a collective effort,
91
251121
2513
це по-перше.
04:13
number one.
92
253658
1178
По-друге, лідерство недосконале і не надто романтичне;
04:15
Number two, it's imperfect; it's not very glamorous,
93
255188
3368
воно не починається і не закінчується зненацька.
04:18
and doesn't suddenly start and suddenly end.
94
258580
2182
Це радше процес, що триває ціле ваше життя.
04:20
It's an ongoing process your whole life.
95
260786
2062
І що найважливіше – це добровільний вибір.
04:22
But most importantly, it's voluntary.
96
262872
1777
Добровільний.
04:24
It's voluntary.
97
264673
1418
Допоки ми навчаємо наших дітей,
04:26
As long as we're teaching our kids
98
266115
2363
04:28
that heroism starts when someone scratches a mark on your forehead,
99
268502
3422
що героїзм починається з мітки «обраного»,
04:31
or someone tells you you're part of a prophecy,
100
271948
2226
чи того, що хтось вам скаже, що ви частина пророцтва,
їм бракуватиме найважливішої риси лідера, того що
04:34
they're missing the most important characteristic of leadership,
101
274198
3029
лідерство походить зсередини.
04:37
which is that it comes from within.
102
277251
1687
04:38
It's about following your own dreams, uninvited,
103
278962
3874
Мова йде про те щоб іти за мрією,
іти без запрошень,
04:42
and then working with others to make those dreams come true.
104
282860
2976
а тоді співпрацювати з іншими, щоби здійснити свої мрії.
04:45
Political parties: oh, boy.
105
285860
1976
Політичні партії: о, Боже…
Політичні партії можуть і повинні служити
04:48
Political parties could and should be one of the basic entry points
106
288259
4493
одним із основних способів
04:52
for people to get engaged in politics.
107
292776
1927
бути задіяними в політиці.
04:54
Instead, they've become, sadly,
108
294727
2265
Натомість, на жаль, вони стали
нецікавими і некреативними організаціями,
04:57
uninspiring and uncreative organizations
109
297016
2886
04:59
that rely so heavily on market research and polling and focus groups
110
299926
3910
які настільки залежать від вивчення ринку,
опитувань і фокус-груп,
05:03
that they end up all saying the same thing,
111
303860
2048
що вони врешті всі кажуть одне й те саме,
05:05
pretty much regurgitating back to us what we already want to hear
112
305932
3096
здебільшого видаючи нам те, що ми хочемо почути,
замість просування сміливих креативних ідей.
05:09
at the expense of putting forward bold and creative ideas.
113
309052
2784
05:11
And people can smell that, and it feeds cynicism.
114
311860
2756
І люди завше це відчувають і це породжує цинізм.
05:14
(Applause)
115
314640
5976
(Оплески)
05:20
Charitable status.
116
320984
1444
Благодійний статус.
05:22
Groups who have charitable status in Canada aren't allowed to do advocacy.
117
322452
3754
Групи, що мають благодійний статус в Канаді не мають права агітувати.
Це є величезною проблемою і перешкодою для змін,
05:26
This is a huge problem and a huge obstacle to change,
118
326230
2531
05:28
because it means that some of the most passionate and informed voices
119
328785
3472
тому що це означає, що деякі найбільш віддані і проінформовані голоси
є абсолютно заглушеними, особливо під час виборів.
05:32
are completely silenced, especially during election time.
120
332281
2883
Що підводить нас до останнього –
05:35
Which leads us to the last one, which is: our elections.
121
335188
3363
наших виборів.
05:38
As you may have noticed,
122
338956
1168
Як ви вже помітили, наші вибори в Канаді, це суцільний дотеп.
05:40
our elections in Canada are a complete joke.
123
340148
2107
Ми використовуємо застарілі системи,
05:42
We use out-of-date systems
124
342279
1491
05:43
that are unfair and create random results.
125
343794
2301
що є нечесними і дають випадкові результати.
Сьогодні Канаду очолює партія,
05:46
Canada's currently led by a party
126
346119
1717
05:47
that most Canadians didn't actually want.
127
347860
2448
якої більшість канадців зовсім не хотіли.
05:50
How can we honestly and genuinely encourage more people to vote
128
350332
3615
Як же ми можемо відверто і щиро заохочувати людей голосувати,
05:53
when votes don't count in Canada?
129
353971
2277
якщо голоси нічого не важать в Канаді?
Сукупність цих факторів спричиняє те,
05:56
You add all this up together, and of course people are apathetic.
130
356272
3368
що люди стають схильними до апатії.
05:59
It's like trying to run into a brick wall.
131
359664
2060
Це як биття головою об цегляну стіну.
06:01
Now, I'm not trying to be negative by throwing all these obstacles out
132
361748
3317
І я не намагаюсь бути негативним
через відкиданння всіх цих перешкод і пояснення, що нам заважає.
06:05
and explaining what's in our way.
133
365089
1600
Вельми навпаки: я вважаю, що люди дивовижні й розумні,
06:06
Quite the opposite --
134
366713
1153
06:07
I actually think people are amazing and smart and that they do care,
135
367890
4484
і що їм не байдуже.
Але що, як я вже сказав, ми живемо в оточенні,
06:12
but that, as I said, we live in this environment
136
372477
2359
06:14
where all these obstacles are being put in our way.
137
374860
3138
де всі ці перепони стають на нашому шляху.
06:18
As long as we believe that people, our own neighbors,
138
378748
3451
Доки ми вважаємо людей, наших власних сусідів,
егоїстами, дурнями чи ледарями,
06:22
are selfish, stupid or lazy,
139
382223
2696
06:25
then there's no hope.
140
385677
1292
доти в нас не буде надії.
Але ми можемо змінити всі ті згадані речі.
06:28
But we can change all those things I mentioned.
141
388064
2311
Ми можемо відкрити місцеві ради.
06:30
We can open up city hall.
142
390399
1437
06:31
We can reform our electoral systems.
143
391860
1732
Ми можемо реформувати нашу виборчу систему.
06:33
We can democratize our public spaces.
144
393616
1977
Ми можемо демократизувати наш громадський простір.
06:35
My main message is:
145
395617
1772
Моя головна ідея в тому,
06:37
if we can redefine apathy,
146
397413
1678
щоб ми поглянули на апатію,
06:39
not as some kind of internal syndrome,
147
399115
2022
не як на якийсь внутрішній синдром,
06:41
but as a complex web of cultural barriers that reinforces disengagement,
148
401161
4794
а сприймали її як мережу культурних бар'єрів,
що посилюють бездіяльність.
06:46
and if we can clearly define, clearly identify what those obstacles are,
149
406589
5563
І якщо ми зможемо чітко визначити та ідентифікувати
природу цих перепон,
і зможено разом згуртовано працювати над їх подоланням,
06:52
and then if we can work together collectively to dismantle those obstacles,
150
412176
3591
тоді все стане можливим.
06:55
then anything is possible.
151
415791
1254
Дякую.
06:57
Thank you.
152
417069
1160
06:58
(Applause)
153
418253
2000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7