Dave Meslin: The antidote to apathy

Dave Meslin: L'antidote à l'apathie

105,736 views ・ 2011-04-14

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Francois Roughol
00:15
How often do we hear that people just don't care?
0
15894
3469
Combien de fois entendons-nous
que les gens ne s'en soucient pas?
Combien de fois avez-vous été informé
00:20
How many times have you been told
1
20218
1591
00:21
that real, substantial change isn't possible
2
21833
3241
que des changements réels et importants ne sont pas possibles
parce que la plupart des gens sont trop égoïstes,
00:25
because most people are too selfish,
3
25098
2075
trop stupides ou trop paresseux
00:27
too stupid or too lazy
4
27197
1932
pour essayer de faire une différence dans leur communauté?
00:29
to try to make a difference in their community?
5
29153
2632
00:31
I propose to you today that apathy as we think we know it
6
31809
3094
Je prétends aujourd'hui que l'apathie telle que nous pensons la connaitre
00:34
doesn't actually exist;
7
34927
1711
n'existe pas réellement,
00:36
but rather, that people do care,
8
36662
2174
mais plutôt, que les gens se sentent concernés,
00:38
but that we live in a world that actively discourages engagement
9
38860
3709
mais que nous vivons dans un monde
qui décourage activement l'engagement
00:42
by constantly putting obstacles and barriers in our way.
10
42593
3361
en mettant constamment des obstacles et les barrières sur notre route.
00:45
I'll give you some examples of what I mean.
11
45978
2032
Et je vais vous donner quelques exemples de ce que je veux dire.
Commençons par l'hôtel de ville.
00:48
Let's start with city hall.
12
48034
1713
Vous en avez déjà vu un?
00:50
You ever see one of these before?
13
50123
1713
Il s'agit d'une publicité dans les journaux.
00:52
This is a newspaper ad.
14
52218
1618
00:53
It's a notice of a zoning application change for a new office building
15
53860
3368
Il s'agit d'un avis de changement de zonage pour un nouvel immeuble de bureaux
pour que le quartier sache ce qui se passe.
00:57
so the neighborhood knows what's happening.
16
57252
2071
Comme vous pouvez le voir, c'est impossible à lire.
00:59
As you can see, it's impossible to read.
17
59347
1922
Vous devez descendre à la moitié
01:01
You need to get halfway down
18
61293
1376
01:02
to even find out which address they're talking about,
19
62693
2534
pour même savoir de quelle adresse ils parlent,
puis plus bas, en minuscules caractères de 10 points
01:05
and then further down, in tiny 10-point font,
20
65251
2144
pour savoir comment réellement s'impliquer.
01:07
to find out how to actually get involved.
21
67419
2036
01:09
Imagine if the private sector advertised in the same way --
22
69479
3127
Imaginez si le secteur privé faisait des publicités de la même manière -
01:12
if Nike wanted to sell a pair of shoes --
23
72630
2042
si Nike voulait vendre une paire de chaussures
01:14
(Laughter)
24
74696
1140
01:15
And put an ad in the paper like that.
25
75860
1965
et mettait une publicité dans le journal comme ça.
01:17
(Applause)
26
77849
3987
(Applaudissements)
01:21
Now, that would never happen.
27
81860
1976
Maintenant cela n'arriverait jamais.
Vous ne verrez jamais une pub comme ça,
01:24
You'll never see an ad like that,
28
84695
1579
parce que Nike veut vraiment que vous achetiez leurs chaussures.
01:26
because Nike actually wants you to buy their shoes,
29
86298
2431
01:28
whereas the city of Toronto clearly doesn't want you involved
30
88753
2881
Alors que que la ville de Toronto
ne veut clairement pas que vous vous impliquiez dans le processus de planification,
01:31
with the planning process,
31
91658
1252
01:32
otherwise their ads would look something like this,
32
92934
2416
autrement leurs annonces ressemblerait à quelque chose comme cela -
avec toutes les informations essentiellement mise en page clairement.
01:35
with all the information laid out clearly.
33
95374
2017
Tant que la ville mettra des avis comme celui-ci
01:37
As long as the city's putting out notices like this
34
97415
2417
pour essayer que les gens s'impliquent,
01:39
to try to get people engaged,
35
99856
1426
puis, bien sûr, les gens ne vont pas s'impliquer.
01:41
then of course people aren't going to be engaged.
36
101306
2334
Mais ce n'est pas l'apathie;
01:43
But that's not apathy; that's intentional exclusion.
37
103664
2588
c'est une exclusion volontaire.
01:47
Public space.
38
107584
1264
L'espace public.
01:48
(Applause)
39
108872
2788
(Applaudissements)
01:51
The manner in which we mistreat our public spaces
40
111781
2335
La manière dont nous maltraitons nos espaces publics
est un énorme obstacle
01:54
is a huge obstacle towards any type of progressive political change,
41
114140
4260
pour tout type de changement politique progressiste.
01:58
because we've essentially put a price tag on freedom of expression.
42
118424
3199
Parce que nous avons essentiellement mis une étiquette de prix sur la liberté d'expression.
02:01
Whoever has the most money gets the loudest voice,
43
121647
2585
Celui qui a le plus d'argent est la voix la plus forte,
02:04
dominating the visual and mental environment.
44
124256
2399
dominant l'environnement visuel et mental.
02:06
The problem with this model is there are some amazing messages
45
126679
2980
Le problème avec ce modèle
est qu'il y a des messages étonnants qui ont besoin d'être dit
02:09
that need to be said, that aren't profitable to say.
46
129683
2841
et qui ne sont pas rentables à dire.
02:12
So you're never going to see them on a billboard.
47
132548
2502
Donc, vous ne les verrez jamais sur un panneau d'affichage.
Les médias jouent un rôle important
02:16
The media plays an important role
48
136015
1613
02:17
in developing our relationship with political change,
49
137652
3184
dans le développement de notre relation avec les changements politiques,
02:20
mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals,
50
140860
4151
principalement en ignorant la politique
et en se concentrant sur des célébrités et des scandales.
Mais même quand ils parlent des questions politiques importantes,
02:25
but even when they do talk about important political issues,
51
145035
2853
02:27
they do it in a way that I feel discourages engagement.
52
147912
2853
ils le font d'une manière qui décourage l'engagement, je le sens bien.
02:30
I'll give you an example.
53
150789
1218
Et je vais vous donner un exemple: le magazine Now de la semaine dernière -
02:32
The "Now" magazine from last week: progressive, downtown weekly in Toronto.
54
152031
3593
un hebdomadaire progressiste du centre-ville de Toronto.
C'est l'histoire de couverture.
02:35
This is the cover story.
55
155648
1188
02:36
It's an article about a theater performance,
56
156860
2488
C'est un article sur une pièce de théâtre,
02:39
and it starts with basic information about where it is,
57
159372
2758
et cela commence par des informations de base sur l'endroit où elle se joue,
02:42
in case you actually want to go and see it after you've read the article --
58
162154
3525
au cas où vous vouliez vraiment aller la voir après avoir lu l'article -
02:45
where, the time, the website.
59
165703
1783
le lieu, l'heure, le site Web.
02:47
Same with this -- it's a movie review.
60
167510
2405
Même avec cela - c'est une critique de film,
02:49
An art review.
61
169939
1584
une revue d'art,
02:51
A book review -- where the reading is in case you want to go.
62
171547
3138
une critique de livre - où la lecture est dans le cas où vous vouliez y aller.
02:54
A restaurant -- you might not want to just read about it,
63
174709
2710
Un restaurant - vous ne voulez pas vous contenter de lire à ce sujet,
vous voulez peut-être aller au restaurant.
02:57
maybe you want to go there.
64
177443
1427
02:58
So they tell you where it is, the prices, the address, the phone number, etc.
65
178894
3773
Alors, ils vous disent où il est, ce que les prix sont,
l'adresse, le numéro de téléphone, etc
03:02
Then you get to their political articles.
66
182691
1977
Ensuite, vous arrivez à leurs articles politiques.
03:04
Here's a great article about an important election race that's happening.
67
184692
3460
Voici un excellent article sur une campagne électorale qui se passe.
Il parle des candidats - très bien écrit -
03:08
It talks about the candidates, written very well,
68
188176
2329
mais aucune information, aucun suivi,
03:10
but no information, no follow-up, no websites for the campaigns,
69
190529
3227
pas de sites pour les campagnes,
03:13
no information about when the debates are, where the campaign offices are.
70
193780
3525
aucune information sur le moment des les débats, où sont les bureaux de campagne électorale.
Voici un autre bon article
03:17
Here's another good article,
71
197329
1429
03:18
about a new campaign opposing privatization of transit,
72
198782
3054
sur une nouvelle campagne qui s'oppose à la privatisation du transport en commun
03:21
without any contact information for the campaign.
73
201860
2714
sans aucune information de contact pour la campagne.
03:24
The message seems to be
74
204598
1524
Le message semble être
03:26
that the readers are most likely to want to eat, maybe read a book,
75
206146
3411
que les lecteurs sont les plus susceptibles de vouloir manger,
peut-être lire un livre, peut-être voir un film, mais pas de s'impliquer dans leur communauté.
03:29
maybe see a movie, but not be engaged in their community.
76
209581
2763
Et vous pourriez penser que c'est une petite chose,
03:32
You might think this is a small thing, but I think it's important,
77
212368
3138
mais je pense que c'est important car il donne le ton
03:35
because it sets a tone
78
215530
1396
03:36
and it reinforces the dangerous idea that politics is a spectator sport.
79
216950
5629
et cela renforce l'idée dangereuse
que la politique est un sport de spectateur.
03:43
Heroes: How do we view leadership?
80
223423
2245
Heroes: Comment voyez-vous le leadership?
03:45
Look at these 10 movies. What do they have in common?
81
225692
2663
Regardez ces 10 films. Qu'est-ce qu'ils ont en commun?
03:48
Anyone?
82
228379
1165
Personne?
Ils ont tous des héros qui ont été choisis.
03:51
They all have heroes who were chosen.
83
231298
2074
Quelqu'un est venu vers eux et a dit: "Vous êtes l'élu.
03:53
Someone came up to them and said, "You're the chosen one.
84
233396
2715
Il y a une prophétie. Vous devez sauver le monde. "
03:56
There's a prophecy. You have to save the world."
85
236135
2274
Et puis quelqu'un s'en va sauver le monde parce qu'on leur a dit de le faire,
03:58
And then they go off and save the world because they've been told to,
86
238433
3302
accompagné de quelques personnes.
04:01
with a few people tagging along.
87
241759
1559
Cela m'aide à comprendre
04:03
This helps me understand
88
243342
1156
04:04
why a lot of people have trouble seeing themselves as leaders --
89
244522
3027
pourquoi beaucoup de gens ont du mal à se considérer comme des leaders.
04:07
because it sends all the wrong messages about what leadership is about.
90
247573
3524
Parce que cela envoie tous les messages erronés sur ce qu'est le leadership.
Un effort héroïque est un effort collectif,
04:11
A heroic effort is a collective effort,
91
251121
2513
numéro un.
04:13
number one.
92
253658
1178
Numéro deux, c'est imparfait, ce n'est pas très glamour;
04:15
Number two, it's imperfect; it's not very glamorous,
93
255188
3368
et ça ne démarre pas d'un coup et ça ne s'arrête pas non plus d'un coup.
04:18
and doesn't suddenly start and suddenly end.
94
258580
2182
C'est un processus continu tout au long de votre vie.
04:20
It's an ongoing process your whole life.
95
260786
2062
Mais le plus important, c'est volontaire.
04:22
But most importantly, it's voluntary.
96
262872
1777
C'est volontaire.
04:24
It's voluntary.
97
264673
1418
Tant que nous enseignons à nos enfants
04:26
As long as we're teaching our kids
98
266115
2363
04:28
that heroism starts when someone scratches a mark on your forehead,
99
268502
3422
que l'héroïsme commence quand quelqu'un t'égratigne une marque sur le front,
04:31
or someone tells you you're part of a prophecy,
100
271948
2226
ou quelqu'un vous dit que vous faites partie d'une prophétie,
ils passent à côté de la caractéristique la plus importante du leadership,
04:34
they're missing the most important characteristic of leadership,
101
274198
3029
qui est qu'il vient de l'intérieur.
04:37
which is that it comes from within.
102
277251
1687
04:38
It's about following your own dreams, uninvited,
103
278962
3874
Il s'agit de suivre ses propres rêves -
sans y être invité, sans y être invité -
04:42
and then working with others to make those dreams come true.
104
282860
2976
et ensuite de travailler avec les autres pour que ces rêves deviennent réalité.
04:45
Political parties: oh, boy.
105
285860
1976
Les partis politiques: oh là.
Les partis politiques pourraient et devraient être
04:48
Political parties could and should be one of the basic entry points
106
288259
4493
l'un des points d'entrée de base
04:52
for people to get engaged in politics.
107
292776
1927
pour que des personnes s'impliquent dans la politique.
04:54
Instead, they've become, sadly,
108
294727
2265
Au lieu de cela, ils sont devenus, malheureusement,
des organisations terne et sans imagination
04:57
uninspiring and uncreative organizations
109
297016
2886
04:59
that rely so heavily on market research and polling and focus groups
110
299926
3910
qui s'appuient tellement sur des études de marché
et des groupes d'électeurs et de consommateurs
05:03
that they end up all saying the same thing,
111
303860
2048
qu'ils finissent tous par dire la même chose,
05:05
pretty much regurgitating back to us what we already want to hear
112
305932
3096
en nous régurgitant à peu près ce que nous voulons déjà entendre
au détriment de mettre en avant des idées audacieuses et créatives.
05:09
at the expense of putting forward bold and creative ideas.
113
309052
2784
05:11
And people can smell that, and it feeds cynicism.
114
311860
2756
Et les gens peuvent sentir ça, et ça se nourrit le cynisme.
05:14
(Applause)
115
314640
5976
(Applaudissements)
05:20
Charitable status.
116
320984
1444
le statut d'organisme caritatif:
05:22
Groups who have charitable status in Canada aren't allowed to do advocacy.
117
322452
3754
Les groupes qui ont le statut d'organisme caritatif au Canada ne sont pas autorisés à apporter leur soutien
C'est un énorme problème et un obstacle majeur au changement,
05:26
This is a huge problem and a huge obstacle to change,
118
326230
2531
05:28
because it means that some of the most passionate and informed voices
119
328785
3472
parce que cela signifie que certaines des voix les plus passionnées et éclairées
sont complètement étouffées, en particulier en période électorale.
05:32
are completely silenced, especially during election time.
120
332281
2883
Ce qui nous amène au dernier obstacle,
05:35
Which leads us to the last one, which is: our elections.
121
335188
3363
qui est nos élections.
05:38
As you may have noticed,
122
338956
1168
Comme vous avez pu le remarquer, nos élections au Canada sont une farce complète.
05:40
our elections in Canada are a complete joke.
123
340148
2107
Nous utilisons des systèmes dépassés
05:42
We use out-of-date systems
124
342279
1491
05:43
that are unfair and create random results.
125
343794
2301
qui sont injustes et qui créent des résultats aléatoires.
Le Canada est actuellement dirigé par un parti
05:46
Canada's currently led by a party
126
346119
1717
05:47
that most Canadians didn't actually want.
127
347860
2448
que la plupart des Canadiens ne souhaitaient pas réellement.
05:50
How can we honestly and genuinely encourage more people to vote
128
350332
3615
Comment pouvons-nous honnêtement et sincèrement encourager plus de gens à voter
05:53
when votes don't count in Canada?
129
353971
2277
lorsque les votes ne comptent pas au Canada?
Vous additionner tout ça
05:56
You add all this up together, and of course people are apathetic.
130
356272
3368
et bien sûr les gens sont apathiques.
05:59
It's like trying to run into a brick wall.
131
359664
2060
C'est comme essayer de se cogner à un mur de briques.
06:01
Now, I'm not trying to be negative by throwing all these obstacles out
132
361748
3317
Maintenant, je n'essaie pas d'être négatif
en jetant tous ces obstacles et explicitant ce qui en travers de notre route.
06:05
and explaining what's in our way.
133
365089
1600
Bien au contraire: En fait, je pense que les gens sont incroyables et intelligents
06:06
Quite the opposite --
134
366713
1153
06:07
I actually think people are amazing and smart and that they do care,
135
367890
4484
et qu'ils s'intéressent.
Mais que, comme je l'ai dit, nous vivons dans cet environnement
06:12
but that, as I said, we live in this environment
136
372477
2359
06:14
where all these obstacles are being put in our way.
137
374860
3138
où tous ces obstacles sont mis sur notre route.
06:18
As long as we believe that people, our own neighbors,
138
378748
3451
Tant que nous croyons que les gens, nos voisins,
sont égoïstes, stupides ou paresseux,
06:22
are selfish, stupid or lazy,
139
382223
2696
06:25
then there's no hope.
140
385677
1292
alors il n'y a aucun espoir.
Mais nous pouvons changer toutes ces choses que j'ai mentionnées.
06:28
But we can change all those things I mentioned.
141
388064
2311
Nous pouvons ouvrir l'hôtel de ville.
06:30
We can open up city hall.
142
390399
1437
06:31
We can reform our electoral systems.
143
391860
1732
Nous pouvons réformer nos systèmes électoraux.
06:33
We can democratize our public spaces.
144
393616
1977
Nous pouvons démocratiser nos espaces publics.
06:35
My main message is:
145
395617
1772
Mon message principal est,
06:37
if we can redefine apathy,
146
397413
1678
si nous pouvons redéfinir l'apathie,
06:39
not as some kind of internal syndrome,
147
399115
2022
non pas comme une sorte de syndrome interne,
06:41
but as a complex web of cultural barriers that reinforces disengagement,
148
401161
4794
mais comme un réseau complexe de barrières culturelles
qui renforce le désengagement,
06:46
and if we can clearly define, clearly identify what those obstacles are,
149
406589
5563
et si nous pouvons définir clairement, nous pouvons identifier clairement,
ce que ces obstacles sont,
et puis si nous pouvons travailler ensemble collectivement à démanteler ces obstacles,
06:52
and then if we can work together collectively to dismantle those obstacles,
150
412176
3591
alors tout est possible.
06:55
then anything is possible.
151
415791
1254
Merci.
06:57
Thank you.
152
417069
1160
06:58
(Applause)
153
418253
2000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7