Dave Meslin: The antidote to apathy

105,975 views ・ 2011-04-14

TED


Palun tehke topeltklõps allpool olevatel ingliskeelsetel subtiitritel, et mängida videot.

Translator: Elina Kivinukk Reviewer: Triin Sinissaar
00:15
How often do we hear that people just don't care?
0
15894
3469
Kui sageli me kuuleme,
et inimesed ei hooli?
Kui sageli olete kuulnud,
00:20
How many times have you been told
1
20218
1591
00:21
that real, substantial change isn't possible
2
21833
3241
et olulised muutused pole võimalikud,
sest inimesed on liiga enesekesksed,
00:25
because most people are too selfish,
3
25098
2075
liiga rumalad või liiga laisad,
00:27
too stupid or too lazy
4
27197
1932
et muuta oma kogukonda?
00:29
to try to make a difference in their community?
5
29153
2632
00:31
I propose to you today that apathy as we think we know it
6
31809
3094
Ma väidan, et seda, mida me ükskõiksuseks peame,
00:34
doesn't actually exist;
7
34927
1711
ei ole tegelikult olemas
00:36
but rather, that people do care,
8
36662
2174
ja et inimesed tõesti hoolivad,
00:38
but that we live in a world that actively discourages engagement
9
38860
3709
aga me elame maailmas,
mis tõrjub osalust
00:42
by constantly putting obstacles and barriers in our way.
10
42593
3361
seades meie teele mitmeid takistusi.
00:45
I'll give you some examples of what I mean.
11
45978
2032
Toon selle kohta mõned näited.
Alustame omavalitsusest.
00:48
Let's start with city hall.
12
48034
1713
Olete seda näinud?
00:50
You ever see one of these before?
13
50123
1713
See on ajalehekuulutus.
00:52
This is a newspaper ad.
14
52218
1618
00:53
It's a notice of a zoning application change for a new office building
15
53860
3368
Teatis uue büroohoone detailplaneeringu muutmise taotluse kohta,
et inimesed teaksid, mis nende naabruses toimub.
00:57
so the neighborhood knows what's happening.
16
57252
2071
Nagu näete, on seda võimatu lugeda.
00:59
As you can see, it's impossible to read.
17
59347
1922
Te peate pool kuulutust läbi lugema,
01:01
You need to get halfway down
18
61293
1376
01:02
to even find out which address they're talking about,
19
62693
2534
et saada teada, mis aadressist jutt käib,
ja veelgi kaugemal on imeväikeses kirjas öeldud,
01:05
and then further down, in tiny 10-point font,
20
65251
2144
kuidas arvamust avaldada.
01:07
to find out how to actually get involved.
21
67419
2036
01:09
Imagine if the private sector advertised in the same way --
22
69479
3127
Kujutage ette, kui ärisektor reklaamiks end samamoodi -
01:12
if Nike wanted to sell a pair of shoes --
23
72630
2042
kui Nike sooviks müüa paari jalanõusid
01:14
(Laughter)
24
74696
1140
01:15
And put an ad in the paper like that.
25
75860
1965
ja paneks ajalehte sellise kuulutuse ...
01:17
(Applause)
26
77849
3987
(Aplaus)
01:21
Now, that would never happen.
27
81860
1976
Seda ei juhtuks ju kunagi.
Te ei näe kunagi sellist reklaami,
01:24
You'll never see an ad like that,
28
84695
1579
sest Nike soovib, et te neid jalanõusid tõepoolest ostaksite.
01:26
because Nike actually wants you to buy their shoes,
29
86298
2431
01:28
whereas the city of Toronto clearly doesn't want you involved
30
88753
2881
Aga Toronto linn ilmselgelt
ei soovi, et te planeerimises osaleksite,
01:31
with the planning process,
31
91658
1252
01:32
otherwise their ads would look something like this,
32
92934
2416
vastasel juhul näeksid nende kuulutused välja sellised -
kus kogu informatsioon on selgelt välja toodud.
01:35
with all the information laid out clearly.
33
95374
2017
Niikaua, kuni omavalitsus avaldab selliseid kuulutusi,
01:37
As long as the city's putting out notices like this
34
97415
2417
et püüda inimesi kaasata,
01:39
to try to get people engaged,
35
99856
1426
ei tule sellest loomulikult midagi välja.
01:41
then of course people aren't going to be engaged.
36
101306
2334
Aga see pole ükskõiksus,
01:43
But that's not apathy; that's intentional exclusion.
37
103664
2588
vaid teadlik välistamine.
01:47
Public space.
38
107584
1264
Avalik ruum.
01:48
(Applause)
39
108872
2788
(Aplaus)
01:51
The manner in which we mistreat our public spaces
40
111781
2335
See, kuidas me avalikku ruumi kuritarvitame,
on tohutu takistus
01:54
is a huge obstacle towards any type of progressive political change,
41
114140
4260
mistahes progressiivse poliitilise muutuse teel.
01:58
because we've essentially put a price tag on freedom of expression.
42
118424
3199
Sisuliselt oleme pannud sõnavabadusele hinnasildi.
02:01
Whoever has the most money gets the loudest voice,
43
121647
2585
See, kellel on rohkem raha, saab kõvemat häält teha,
02:04
dominating the visual and mental environment.
44
124256
2399
domineerides nii visuaalses kui ka vaimses keskkonnas.
02:06
The problem with this model is there are some amazing messages
45
126679
2980
Antud mudeli puhul on probleemiks see,
et on äärmiselt vajalikke sõnumeid
02:09
that need to be said, that aren't profitable to say.
46
129683
2841
mida ei ole tulus välja öelda.
02:12
So you're never going to see them on a billboard.
47
132548
2502
Seetõttu ei näe me neid kunagi reklaamtahvlitel.
Meedia mängib olulist rolli selles,
02:16
The media plays an important role
48
136015
1613
02:17
in developing our relationship with political change,
49
137652
3184
kuidas areneb meie suhe poliitilistesse muutustesse,
02:20
mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals,
50
140860
4151
peamiselt eirates poliitikat
ning keskendudes kuulsustele ja skandaalidele.
Ja isegi kui räägitakse poliitiliselt olulistest teemadest,
02:25
but even when they do talk about important political issues,
51
145035
2853
02:27
they do it in a way that I feel discourages engagement.
52
147912
2853
tehakse seda ikkagi osalust pärssival viisil.
02:30
I'll give you an example.
53
150789
1218
See on ajakirja Now eelmise nädala number -
02:32
The "Now" magazine from last week: progressive, downtown weekly in Toronto.
54
152031
3593
progressiivne nädalaleht Torontost.
Siin on kaanelugu.
02:35
This is the cover story.
55
155648
1188
02:36
It's an article about a theater performance,
56
156860
2488
See on artikkel ühest teatrietendusest.
02:39
and it starts with basic information about where it is,
57
159372
2758
See algab infoga, kus etendus toimub,
02:42
in case you actually want to go and see it after you've read the article --
58
162154
3525
juhul kui te soovite seda pärast artikli lugemist näha -
02:45
where, the time, the website.
59
165703
1783
koht, aeg, kodulehekülg.
02:47
Same with this -- it's a movie review.
60
167510
2405
Sarnased näited - filmitutvustus,
02:49
An art review.
61
169939
1584
kunstikriitika,
02:51
A book review -- where the reading is in case you want to go.
62
171547
3138
raamatuarvustus - kus toimub avalik lugemine, kui soovite osaleda.
02:54
A restaurant -- you might not want to just read about it,
63
174709
2710
Restoran - ehk soovite lisaks lugemisele
ka restorani külastada.
02:57
maybe you want to go there.
64
177443
1427
02:58
So they tell you where it is, the prices, the address, the phone number, etc.
65
178894
3773
Niisiis tuuakse ära asukoht, hinnad,
aadress, telefoninumber jne.
03:02
Then you get to their political articles.
66
182691
1977
Nüüd vaadakem poliitilisi artikleid.
03:04
Here's a great article about an important election race that's happening.
67
184692
3460
See on põhjalik lugu olulisest valimisvõitlusest.
Räägitakse kandidaatidest - see on hästi kirjutatud -
03:08
It talks about the candidates, written very well,
68
188176
2329
aga pole toodud mingit lisainformatsiooni,
03:10
but no information, no follow-up, no websites for the campaigns,
69
190529
3227
kampaaniate kodulehti,
03:13
no information about when the debates are, where the campaign offices are.
70
193780
3525
debattide toimumiskohti, parteikontorite aadresse.
Siin on teine hea artikkel
03:17
Here's another good article,
71
197329
1429
03:18
about a new campaign opposing privatization of transit,
72
198782
3054
uuest transiidi erastamise vastasest kampaaniast
03:21
without any contact information for the campaign.
73
201860
2714
ilma ühegi vihjeta kampaania kontaktinfole.
03:24
The message seems to be
74
204598
1524
Järeldus näib olevat see,
03:26
that the readers are most likely to want to eat, maybe read a book,
75
206146
3411
nagu lugejad meelsamini sööksid,
loeksid raamatut või vaataksid filmi, aga mitte ei räägiks oma kogukonnas kaasa.
03:29
maybe see a movie, but not be engaged in their community.
76
209581
2763
Te võite mõelda, et see on väike asi,
03:32
You might think this is a small thing, but I think it's important,
77
212368
3138
kuid minu meelest määrab see suhtumise
03:35
because it sets a tone
78
215530
1396
03:36
and it reinforces the dangerous idea that politics is a spectator sport.
79
216950
5629
ja toetab ohtlikku ideed,
justkui poliitika oleks tugitoolisport.
03:43
Heroes: How do we view leadership?
80
223423
2245
Kangelased. Milline on meie nägemus juhiks olemisest?
03:45
Look at these 10 movies. What do they have in common?
81
225692
2663
Võtame need kümme filmi. Mis neil ühist on?
03:48
Anyone?
82
228379
1165
Kes oskab öelda?
Neis kõigis on kangelaseks väljavalitu.
03:51
They all have heroes who were chosen.
83
231298
2074
Keegi on neile öelnud: "Sind on välja valitud.
03:53
Someone came up to them and said, "You're the chosen one.
84
233396
2715
See on ettekuulutus. Sa pead maailma päästma."
03:56
There's a prophecy. You have to save the world."
85
236135
2274
Ja siis ta läheb ja päästab maailma, sest talle on nii öeldud,
03:58
And then they go off and save the world because they've been told to,
86
238433
3302
koos mõne vähem tähtsa abilisega.
04:01
with a few people tagging along.
87
241759
1559
Minu meelest see seletab,
04:03
This helps me understand
88
243342
1156
04:04
why a lot of people have trouble seeing themselves as leaders --
89
244522
3027
miks paljudel on raske näha end juhtidena.
04:07
because it sends all the wrong messages about what leadership is about.
90
247573
3524
See saadab vale signaali liidriks olemise kohta.
Kangelastegu on kollektiivne pingutus,
04:11
A heroic effort is a collective effort,
91
251121
2513
seda esiteks.
04:13
number one.
92
253658
1178
Teiseks on see ebatäiuslik, see pole glamuurne
04:15
Number two, it's imperfect; it's not very glamorous,
93
255188
3368
ja see ei alga järsku ega lõpe sama kiiresti.
04:18
and doesn't suddenly start and suddenly end.
94
258580
2182
See on elukestev protsess.
04:20
It's an ongoing process your whole life.
95
260786
2062
Aga kõige olulisem on, et see on vabatahtlik.
04:22
But most importantly, it's voluntary.
96
262872
1777
See on vabatahtlik.
04:24
It's voluntary.
97
264673
1418
Niikaua kuni me õpetame oma lastele,
04:26
As long as we're teaching our kids
98
266115
2363
04:28
that heroism starts when someone scratches a mark on your forehead,
99
268502
3422
et kangelaslikkus on see, kui keegi kratsib su laubale märgi,
04:31
or someone tells you you're part of a prophecy,
100
271948
2226
või kui keegi ütleb, et sa oled osa ettekuulutusest,
ei pööra me tähelepanu asjaolule,
04:34
they're missing the most important characteristic of leadership,
101
274198
3029
et juhiks olemine saab alguse meie seest.
04:37
which is that it comes from within.
102
277251
1687
04:38
It's about following your own dreams, uninvited,
103
278962
3874
See on sinu enda unistuste järgimine -
ilma, et keegi oleks kutsunud sind seda tegema -
04:42
and then working with others to make those dreams come true.
104
282860
2976
ja seejärel nende elluviimine koostöös teiste inimestega.
04:45
Political parties: oh, boy.
105
285860
1976
Poliitilised parted - oh jah.
Need võiksid olla ja peaksid olema
04:48
Political parties could and should be one of the basic entry points
106
288259
4493
peamised hüppelauad,
04:52
for people to get engaged in politics.
107
292776
1927
et kaasata inimesi poliitikasse.
04:54
Instead, they've become, sadly,
108
294727
2265
Selle asemel on neist kahjuks saanud organisatsioonid,
mis pole ei inspireerivad ega loomingulised,
04:57
uninspiring and uncreative organizations
109
297016
2886
04:59
that rely so heavily on market research and polling and focus groups
110
299926
3910
mis tuginevad nii tugevalt turuanalüüsile,
küsitlustele ja fookusgruppidele,
05:03
that they end up all saying the same thing,
111
303860
2048
et nad ütlevad lõpuks kõik ühte ja sedasama,
05:05
pretty much regurgitating back to us what we already want to hear
112
305932
3096
paisates meile tagasi loosungeid, mida me kuulda tahame,
ja tuues ohvriks julged ja loovad ideed.
05:09
at the expense of putting forward bold and creative ideas.
113
309052
2784
05:11
And people can smell that, and it feeds cynicism.
114
311860
2756
Inimesed tajuvad seda ning nende küünilisus kasvab.
05:14
(Applause)
115
314640
5976
(Aplaus)
05:20
Charitable status.
116
320984
1444
Heategevuslikud grupid
05:22
Groups who have charitable status in Canada aren't allowed to do advocacy.
117
322452
3754
ei tohi Kanadas avalikes küsimustes oma meelsust väljendada.
See on suur probleem ja väga suureks takistuseks muutustele,
05:26
This is a huge problem and a huge obstacle to change,
118
326230
2531
05:28
because it means that some of the most passionate and informed voices
119
328785
3472
sest osa kõige kirglikumatest ja teadlikumatest häältest
on sunnitud vaikima, eriti valimiste ajal.
05:32
are completely silenced, especially during election time.
120
332281
2883
Mis toob meid viimase punkti juurde -
05:35
Which leads us to the last one, which is: our elections.
121
335188
3363
meie valimised.
05:38
As you may have noticed,
122
338956
1168
Ehk olete märganud, et valimised on Kanadas täielik naljanumber.
05:40
our elections in Canada are a complete joke.
123
340148
2107
Me kasutame ajast ja arust süsteeme,
05:42
We use out-of-date systems
124
342279
1491
05:43
that are unfair and create random results.
125
343794
2301
mis on ebaausad ja juhuslike tulemustega.
Kanada eesotsas on partei,
05:46
Canada's currently led by a party
126
346119
1717
05:47
that most Canadians didn't actually want.
127
347860
2448
mida enamik kanadalasi pole valinud.
05:50
How can we honestly and genuinely encourage more people to vote
128
350332
3615
Kuidas me saame ausalt ja siiralt julgustada inimesi hääletama,
05:53
when votes don't count in Canada?
129
353971
2277
kui nende hääl Kanadas ei loe?
Kõike seda arvestades pole ime,
05:56
You add all this up together, and of course people are apathetic.
130
356272
3368
et rahvas on ükskõikne.
05:59
It's like trying to run into a brick wall.
131
359664
2060
See on nagu vastu müüri jooksmine.
06:01
Now, I'm not trying to be negative by throwing all these obstacles out
132
361748
3317
Ma ei soovi olla negatiivne,
rääkides vaid takistustest, mis meie teel on.
06:05
and explaining what's in our way.
133
365089
1600
Vastupidi: ma arvan, et inimesed on head ja targad
06:06
Quite the opposite --
134
366713
1153
06:07
I actually think people are amazing and smart and that they do care,
135
367890
4484
ja nad tõesti hoolivad.
Aga me elame keskkonnas, kus kõik need
06:12
but that, as I said, we live in this environment
136
372477
2359
06:14
where all these obstacles are being put in our way.
137
374860
3138
takistused on meie teele pandud.
06:18
As long as we believe that people, our own neighbors,
138
378748
3451
Niikaua, kuni me usume, et inimesed, meie naabrid,
on enesekesksed, rumalad või laisad,
06:22
are selfish, stupid or lazy,
139
382223
2696
06:25
then there's no hope.
140
385677
1292
pole mingit lootust.
Aga me võime seda kõike muuta.
06:28
But we can change all those things I mentioned.
141
388064
2311
Me võime linnavalitsuse avada,
06:30
We can open up city hall.
142
390399
1437
06:31
We can reform our electoral systems.
143
391860
1732
valimissüsteemi muuta.
06:33
We can democratize our public spaces.
144
393616
1977
Võime avalikku ruumi demokratiseerida.
06:35
My main message is:
145
395617
1772
Minu põhisõnum on:
06:37
if we can redefine apathy,
146
397413
1678
kui me suudame mõtestada ükskõiksust
06:39
not as some kind of internal syndrome,
147
399115
2022
mitte kui sisemist nähtust,
06:41
but as a complex web of cultural barriers that reinforces disengagement,
148
401161
4794
vaid kui keerulist kultuuriliste tõkete võrgustikku,
mis pärsib osalust,
06:46
and if we can clearly define, clearly identify what those obstacles are,
149
406589
5563
ja kui me oskame selgelt tuvastada,
mis need takistused on,
ja kui me suudame koos töötada takistuste ületamiseks,
06:52
and then if we can work together collectively to dismantle those obstacles,
150
412176
3591
on kõik võimalik.
06:55
then anything is possible.
151
415791
1254
Suur tänu.
06:57
Thank you.
152
417069
1160
06:58
(Applause)
153
418253
2000
(Aplaus)
Selle veebisaidi kohta

See sait tutvustab teile YouTube'i videoid, mis on kasulikud inglise keele õppimiseks. Näete inglise keele tunde, mida õpetavad tipptasemel õpetajad üle maailma. Iga video lehel kuvatavatel ingliskeelsetel subtiitritel topeltklõpsates saate video sealt edasi mängida. Subtiitrid kerivad video esitamisega sünkroonis. Kui teil on kommentaare või taotlusi, võtke meiega ühendust, kasutades seda kontaktvormi.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7