Dave Meslin: The antidote to apathy

105,975 views ・ 2011-04-14

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Mislav Ante Omazić - EFZG Recezent: Tilen Pigac - EFZG
00:15
How often do we hear that people just don't care?
0
15894
3469
Koliko često čujemo
da ljudi jednostavno ne brinu?
Koliko puta su vam rekli
00:20
How many times have you been told
1
20218
1591
00:21
that real, substantial change isn't possible
2
21833
3241
da stvarna, značajna promjena nije moguća
jer je većina ljudi presebična,
00:25
because most people are too selfish,
3
25098
2075
preglupa ili prelijena
00:27
too stupid or too lazy
4
27197
1932
kako bi pokušali napraviti promjenu u svojim zajednicama?
00:29
to try to make a difference in their community?
5
29153
2632
00:31
I propose to you today that apathy as we think we know it
6
31809
3094
Namjeravam vam danas objasniti da ravnodušnost kakvu znamo
00:34
doesn't actually exist;
7
34927
1711
u stvarnosti ne postoji,
00:36
but rather, that people do care,
8
36662
2174
već da ljudi mare,
00:38
but that we live in a world that actively discourages engagement
9
38860
3709
ali da živimo u svijetu
koji aktivno obeshrabruje angažman
00:42
by constantly putting obstacles and barriers in our way.
10
42593
3361
stalno stavljajući prepreke i barijere na naš put.
00:45
I'll give you some examples of what I mean.
11
45978
2032
I dati ću vam neke primjere onoga na što mislim.
Počnimo s gradskom vijećnicom.
00:48
Let's start with city hall.
12
48034
1713
Jeste li ikada ranije vidjeli jednu od ovih?
00:50
You ever see one of these before?
13
50123
1713
Ovo je novinski oglas.
00:52
This is a newspaper ad.
14
52218
1618
00:53
It's a notice of a zoning application change for a new office building
15
53860
3368
Ovo je obavijest o primjeni promjene zone za novu uredsku zgradu
kako bi susjedstvo znalo što se događa.
00:57
so the neighborhood knows what's happening.
16
57252
2071
Kao što vidite, to je nemoguće pročitati.
00:59
As you can see, it's impossible to read.
17
59347
1922
Morate proći kroz pola oglasa
01:01
You need to get halfway down
18
61293
1376
01:02
to even find out which address they're talking about,
19
62693
2534
kako biste saznali o kojoj se adresi radi,
i onda još dalje, fontom 10 piše
01:05
and then further down, in tiny 10-point font,
20
65251
2144
kako se možete uključiti.
01:07
to find out how to actually get involved.
21
67419
2036
01:09
Imagine if the private sector advertised in the same way --
22
69479
3127
Zamislite kada bi se privatni sektor oglašavao na isti način --
01:12
if Nike wanted to sell a pair of shoes --
23
72630
2042
kada bi Nike želio prodati par tenisica
01:14
(Laughter)
24
74696
1140
01:15
And put an ad in the paper like that.
25
75860
1965
i stavio oglas poput ovog u novine.
01:17
(Applause)
26
77849
3987
(Pljesak)
01:21
Now, that would never happen.
27
81860
1976
To se nikada ne bi dogodilo.
Nikada nećete vidjeti oglas poput ovoga,
01:24
You'll never see an ad like that,
28
84695
1579
jer Nike stvarno želi da kupite njihove tenisice.
01:26
because Nike actually wants you to buy their shoes,
29
86298
2431
01:28
whereas the city of Toronto clearly doesn't want you involved
30
88753
2881
Dok grad Toronto
očito ne želi da se uključite u proces planiranja,
01:31
with the planning process,
31
91658
1252
01:32
otherwise their ads would look something like this,
32
92934
2416
u protivnom im oglasi ne bi izgledali poput ovog --
sa svim informacijama jasno iznesenim.
01:35
with all the information laid out clearly.
33
95374
2017
Sve dok će grad stavljati ovakve oglase
01:37
As long as the city's putting out notices like this
34
97415
2417
kako bi uključio ljude,
01:39
to try to get people engaged,
35
99856
1426
do tada, naravno, ljudi neće biti uključeni.
01:41
then of course people aren't going to be engaged.
36
101306
2334
Ali to nije ravnodušnost;
01:43
But that's not apathy; that's intentional exclusion.
37
103664
2588
to je namjerno isključivanje.
01:47
Public space.
38
107584
1264
Javni prostor.
01:48
(Applause)
39
108872
2788
(Pljesak)
01:51
The manner in which we mistreat our public spaces
40
111781
2335
Način na koji zlostavljamo naš javni prostor
predstavlja ogromnu prepreku
01:54
is a huge obstacle towards any type of progressive political change,
41
114140
4260
prema bilo kakvom obliku progresivne političke promjene.
01:58
because we've essentially put a price tag on freedom of expression.
42
118424
3199
Jer smo u stvari stavili cijenu na slobodu izražavanja.
02:01
Whoever has the most money gets the loudest voice,
43
121647
2585
Onaj tko ima najviše novca njegov glas se najjače čuje,
02:04
dominating the visual and mental environment.
44
124256
2399
dominirajući vizualnom i mentalnom okolinom.
02:06
The problem with this model is there are some amazing messages
45
126679
2980
Problem tog modela
jest da postoje neke nevjerojatne poruke koje bi se morale kazati
02:09
that need to be said, that aren't profitable to say.
46
129683
2841
ali nisu profitabilne.
02:12
So you're never going to see them on a billboard.
47
132548
2502
Tako da ih nikada nećete vidjeti na oglasnoj ploči.
Mediji igraju važnu ulogu
02:16
The media plays an important role
48
136015
1613
02:17
in developing our relationship with political change,
49
137652
3184
u razvoju našeg odnosa s političkim promjenama,
02:20
mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals,
50
140860
4151
uglavnom ignorirajući politiku
i fokusirajući se na slavne ličnosti i skandale.
Ali čak i kada govore o važnim političkim problemima,
02:25
but even when they do talk about important political issues,
51
145035
2853
02:27
they do it in a way that I feel discourages engagement.
52
147912
2853
govore na način da se osjećam obeshrabrenim angažirati se.
02:30
I'll give you an example.
53
150789
1218
I dati ću vam primjer: Now magazin od prošlog tjedna --
02:32
The "Now" magazine from last week: progressive, downtown weekly in Toronto.
54
152031
3593
progresivni, urbani tjednik iz Toronta.
Ovo je njihova naslovnica.
02:35
This is the cover story.
55
155648
1188
02:36
It's an article about a theater performance,
56
156860
2488
Ovo je članak o kazališnoj izvedbi,
02:39
and it starts with basic information about where it is,
57
159372
2758
i započinje s osnovnom informacijom gdje se igra,
02:42
in case you actually want to go and see it after you've read the article --
58
162154
3525
u slučaju da želite sami otići i pogledati izvedbu nakon što pročitate članak --
02:45
where, the time, the website.
59
165703
1783
gdje, vrijeme, web stranica.
02:47
Same with this -- it's a movie review.
60
167510
2405
Isto s ovim -- to je recenzija filma,
02:49
An art review.
61
169939
1584
umjetnička recenzija,
02:51
A book review -- where the reading is in case you want to go.
62
171547
3138
recenzija knjige -- gdje se odvija čitanje u slučaju da želite otići.
02:54
A restaurant -- you might not want to just read about it,
63
174709
2710
Restoran -- možda ne želite samo čitati o njemu,
možda želite otići do restorana.
02:57
maybe you want to go there.
64
177443
1427
02:58
So they tell you where it is, the prices, the address, the phone number, etc.
65
178894
3773
Tako vam kažu gdje se nalazi, koje su cijene,
adresa, telefonski broj, itd.
03:02
Then you get to their political articles.
66
182691
1977
Onda odete do njihovih članaka o politici.
03:04
Here's a great article about an important election race that's happening.
67
184692
3460
Ovdje je sjajan članak o važnoj izbornoj utrci koja se odvija.
Govori o kandidatima -- jako dobro napisan --
03:08
It talks about the candidates, written very well,
68
188176
2329
ali bez informacija, bez nastavka,
03:10
but no information, no follow-up, no websites for the campaigns,
69
190529
3227
nema web stranice kampanje,
03:13
no information about when the debates are, where the campaign offices are.
70
193780
3525
nema informacije o tome gdje se debate održavaju, gdje je ured kampanje.
Ovdje je još jedan sjajan članak
03:17
Here's another good article,
71
197329
1429
03:18
about a new campaign opposing privatization of transit,
72
198782
3054
o novoj kampanji koja se protivi privatizaciji tranzita
03:21
without any contact information for the campaign.
73
201860
2714
bez ikakve kontaktne informacije o kampanji.
03:24
The message seems to be
74
204598
1524
Poruka je čini se
03:26
that the readers are most likely to want to eat, maybe read a book,
75
206146
3411
da bi čitatelji vrlo vjerojatno željeli jesti,
možda pročitali knjigu, možda vidjeli film, ali se ne bi angažirali u svojoj zajednici.
03:29
maybe see a movie, but not be engaged in their community.
76
209581
2763
I možda ćete misliti kako je ovo mala stvar,
03:32
You might think this is a small thing, but I think it's important,
77
212368
3138
ali ja mislim da je važno jer daje ton
03:35
because it sets a tone
78
215530
1396
03:36
and it reinforces the dangerous idea that politics is a spectator sport.
79
216950
5629
i osnažuje opasnu ideju
kako je politika sport za praćenje.
03:43
Heroes: How do we view leadership?
80
223423
2245
Heroji: Kako gledamo na vodstvo?
03:45
Look at these 10 movies. What do they have in common?
81
225692
2663
Pogledajte ovih 10 filmova. Što imaju zajedničko?
03:48
Anyone?
82
228379
1165
Bilo tko?
Svi imaju heroje koji su izabrani.
03:51
They all have heroes who were chosen.
83
231298
2074
Netko im je prišao i rekao, "Vi ste izabrani.
03:53
Someone came up to them and said, "You're the chosen one.
84
233396
2715
Postoji proročanstvo. Morate spasiti svijet."
03:56
There's a prophecy. You have to save the world."
85
236135
2274
I onda netko ode i spasi svijet jer mu je netko rekao da to učini,
03:58
And then they go off and save the world because they've been told to,
86
238433
3302
s nekoliko ljudi koje obilježi.
04:01
with a few people tagging along.
87
241759
1559
To mi pomaže razumijeti
04:03
This helps me understand
88
243342
1156
04:04
why a lot of people have trouble seeing themselves as leaders --
89
244522
3027
zašto veliki broj ljudi ima problema vidjeti se kao vođe.
04:07
because it sends all the wrong messages about what leadership is about.
90
247573
3524
Jer to šalje skroz krivu poruku o tome što vodstvo uistinu jest.
Herojski napor je skupni napor,
04:11
A heroic effort is a collective effort,
91
251121
2513
pod broj jedan.
04:13
number one.
92
253658
1178
Broj dva, to je nesavršeno; čak i nije glamurozno;
04:15
Number two, it's imperfect; it's not very glamorous,
93
255188
3368
i ne započinje naglo niti završava naglo.
04:18
and doesn't suddenly start and suddenly end.
94
258580
2182
To je kontinuirani proces koji traje cijeli život.
04:20
It's an ongoing process your whole life.
95
260786
2062
Ali najvažnije, to je dobrovoljni koncept.
04:22
But most importantly, it's voluntary.
96
262872
1777
Dobrovoljni.
04:24
It's voluntary.
97
264673
1418
Dok god učimo djecu
04:26
As long as we're teaching our kids
98
266115
2363
04:28
that heroism starts when someone scratches a mark on your forehead,
99
268502
3422
da taj heroizam započinje kada netko stavi oznaku na vaše čelo,
04:31
or someone tells you you're part of a prophecy,
100
271948
2226
ili vam netko kaže da ste dio proročanstva,
njima nedostaje najvažnija karakteristika vodstva,
04:34
they're missing the most important characteristic of leadership,
101
274198
3029
a to je da ono dolazi iznutra.
04:37
which is that it comes from within.
102
277251
1687
04:38
It's about following your own dreams, uninvited,
103
278962
3874
Radi se o slijeđenju svojih snova --
nepozvan, nepozvan --
04:42
and then working with others to make those dreams come true.
104
282860
2976
i onda radeći s drugima radite na ostvarivanju tih snova.
04:45
Political parties: oh, boy.
105
285860
1976
Političke stranke: čovječe.
Političke stranke bi mogle i trebale biti
04:48
Political parties could and should be one of the basic entry points
106
288259
4493
jedna od baznih ulaza
04:52
for people to get engaged in politics.
107
292776
1927
za ljude koje se žele angažirati.
04:54
Instead, they've become, sadly,
108
294727
2265
Umjesto toga, one se postale, nažalost,
nekreativne organizacije bez nadahnuća
04:57
uninspiring and uncreative organizations
109
297016
2886
04:59
that rely so heavily on market research and polling and focus groups
110
299926
3910
koje se oslanjaju jako na istraživanja tržišta,
anonimne glasove i fokus grupe
05:03
that they end up all saying the same thing,
111
303860
2048
tako da na kraju sve govore iste stvari,
05:05
pretty much regurgitating back to us what we already want to hear
112
305932
3096
vraćajući nam ono što smo već željeli čuti
na račun provođenja snažnih i kreativnih ideja.
05:09
at the expense of putting forward bold and creative ideas.
113
309052
2784
05:11
And people can smell that, and it feeds cynicism.
114
311860
2756
I ljudi to mogu namirisati, što hrani cinizam.
05:14
(Applause)
115
314640
5976
(Pljesak)
05:20
Charitable status.
116
320984
1444
Dobrotvorni status:
05:22
Groups who have charitable status in Canada aren't allowed to do advocacy.
117
322452
3754
Grupe koje imaju dobrotvorni status u Kanadi ne mogu javno zagovarati.
To je veliki problem i velika prepreka promjeni,
05:26
This is a huge problem and a huge obstacle to change,
118
326230
2531
05:28
because it means that some of the most passionate and informed voices
119
328785
3472
jer to znači da su neki od najstrastvenijih i najinformiranijih glasova
potpuno ušutkani, posebno tijekom izbora.
05:32
are completely silenced, especially during election time.
120
332281
2883
Što nas dovodi do zadnje teme,
05:35
Which leads us to the last one, which is: our elections.
121
335188
3363
a to su naši izbori.
05:38
As you may have noticed,
122
338956
1168
Kako ste mogli primjetiti, naši izbori u Kanadi su jako smješni.
05:40
our elections in Canada are a complete joke.
123
340148
2107
Koristimo se zastarjelim sustavima
05:42
We use out-of-date systems
124
342279
1491
05:43
that are unfair and create random results.
125
343794
2301
koji su nepošteni i stvaraju nasumične rezultate.
Kanada je trenutačno vođena strankom
05:46
Canada's currently led by a party
126
346119
1717
05:47
that most Canadians didn't actually want.
127
347860
2448
koju većina Kanađana u stvari nije željela.
05:50
How can we honestly and genuinely encourage more people to vote
128
350332
3615
Kako možemo iskreno i savjesno poticati više ljudi da glasaju
05:53
when votes don't count in Canada?
129
353971
2277
kada se glasovi ne broje u Kanadi?
Spojite sve to zajedno
05:56
You add all this up together, and of course people are apathetic.
130
356272
3368
i naravno da su ljudi ravnodušni.
05:59
It's like trying to run into a brick wall.
131
359664
2060
To je kao da se trudite zabiti u cigleni zid.
06:01
Now, I'm not trying to be negative by throwing all these obstacles out
132
361748
3317
Ne želim biti negativan
spominjući sve te prepreke i objašnjavajući što nam je na putu.
06:05
and explaining what's in our way.
133
365089
1600
Upravo suprotno: mislim kako su ljudi nevjerojatni i pametni
06:06
Quite the opposite --
134
366713
1153
06:07
I actually think people are amazing and smart and that they do care,
135
367890
4484
i da se brinu.
Ali to, kao što sam rekao, živimo u okruženju
06:12
but that, as I said, we live in this environment
136
372477
2359
06:14
where all these obstacles are being put in our way.
137
374860
3138
gdje su nam sve te prepreke nametnute.
06:18
As long as we believe that people, our own neighbors,
138
378748
3451
Dok god vjerujemo kako su ljudi, naši susjedi,
sebični, glupi ili lijeni,
06:22
are selfish, stupid or lazy,
139
382223
2696
06:25
then there's no hope.
140
385677
1292
do tada nema nade.
Ali možemo promijeniti sve te stvari koje sam spomenuo.
06:28
But we can change all those things I mentioned.
141
388064
2311
Možemo otvoriti gradsku vijećnicu.
06:30
We can open up city hall.
142
390399
1437
06:31
We can reform our electoral systems.
143
391860
1732
Možemo reformirati sustave glasovanja.
06:33
We can democratize our public spaces.
144
393616
1977
Možemo demokratizirati naše javne prostore.
06:35
My main message is:
145
395617
1772
Moja glavna poruka je,
06:37
if we can redefine apathy,
146
397413
1678
ako možemo redefinirati ravnodušnost,
06:39
not as some kind of internal syndrome,
147
399115
2022
ne kao neku vrstu unutrašnjeg sindroma,
06:41
but as a complex web of cultural barriers that reinforces disengagement,
148
401161
4794
već kao kompleksnu mrežu kulturoloških prepreka
koje potiču neangažiranost,
06:46
and if we can clearly define, clearly identify what those obstacles are,
149
406589
5563
i ako možemo jasno definirati, jasno definirati,
koje su to prepreke,
i onda ako možemo raditi zajedno na njihovom uklanjanju,
06:52
and then if we can work together collectively to dismantle those obstacles,
150
412176
3591
onda je sve moguće.
06:55
then anything is possible.
151
415791
1254
Hvala vam.
06:57
Thank you.
152
417069
1160
06:58
(Applause)
153
418253
2000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7