Dave Meslin: The antidote to apathy

105,975 views ・ 2011-04-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Jelena Kostica Lektor: Sandra Gojic
00:15
How often do we hear that people just don't care?
0
15894
3469
Колико често чујемо
да људима једноставно није стало?
00:20
How many times have you been told
1
20218
1591
Колико пута вам је речено
00:21
that real, substantial change isn't possible
2
21833
3241
да права, знатна промена није могућа
00:25
because most people are too selfish,
3
25098
2075
зато што је већина људи исувише себична,
00:27
too stupid or too lazy
4
27197
1932
исувише глупа или лења
00:29
to try to make a difference in their community?
5
29153
2632
да би нешто променила у својој заједници?
00:31
I propose to you today that apathy as we think we know it
6
31809
3094
Предлажем данас, да апатија коју мислимо да знамо
00:34
doesn't actually exist;
7
34927
1711
заправо не постоји,
00:36
but rather, that people do care,
8
36662
2174
и да је људима заиста стало,
00:38
but that we live in a world that actively discourages engagement
9
38860
3709
али да живимо у свету
који активно обесхрабрује ангажовање
00:42
by constantly putting obstacles and barriers in our way.
10
42593
3361
сталним постављањем препрека и баријера на наш пут.
00:45
I'll give you some examples of what I mean.
11
45978
2032
И даћу вам неке примере тога шта мислим.
Почнимо од градске општине.
00:48
Let's start with city hall.
12
48034
1713
00:50
You ever see one of these before?
13
50123
1713
Да ли сте икада видели један од ових раније?
00:52
This is a newspaper ad.
14
52218
1618
То је оглас у новинама.
00:53
It's a notice of a zoning application change for a new office building
15
53860
3368
То је обавештење о урбанистичкој промени за нови пословни објекат
00:57
so the neighborhood knows what's happening.
16
57252
2071
тако да насеље зна шта се дешава.
00:59
As you can see, it's impossible to read.
17
59347
1922
Као што видите, немогуће је прочитати га.
01:01
You need to get halfway down
18
61293
1376
Морате да дођете до пола
01:02
to even find out which address they're talking about,
19
62693
2534
да бисте схватили која је адреса у питању,
01:05
and then further down, in tiny 10-point font,
20
65251
2144
и још ниже, у сићушном фонту величине 10 тачака
01:07
to find out how to actually get involved.
21
67419
2036
да бисте сазнали како се заправо можете укључити.
01:09
Imagine if the private sector advertised in the same way --
22
69479
3127
Замислите када би се приватни сектор рекламирао на исти начин -
01:12
if Nike wanted to sell a pair of shoes --
23
72630
2042
када би Најки желео да прода пар патика
01:14
(Laughter)
24
74696
1140
01:15
And put an ad in the paper like that.
25
75860
1965
и огласио се у новинама овако.
01:17
(Applause)
26
77849
3987
(Аплауз)
01:21
Now, that would never happen.
27
81860
1976
То се никада не би догодило.
01:24
You'll never see an ad like that,
28
84695
1579
Никада не бисте видели овакву рекламу,
01:26
because Nike actually wants you to buy their shoes,
29
86298
2431
зато што Најки заправо жели да вам прода своје патике.
01:28
whereas the city of Toronto clearly doesn't want you involved
30
88753
2881
А град Торонто
очигледно не жели да се укључите у урбанистичке процесе,
01:31
with the planning process,
31
91658
1252
01:32
otherwise their ads would look something like this,
32
92934
2416
иначе би њихове рекламе изгледале овако -
01:35
with all the information laid out clearly.
33
95374
2017
са свим јасно поставњеним информацијама.
01:37
As long as the city's putting out notices like this
34
97415
2417
Све док град избацује овакву врсту обавештења
01:39
to try to get people engaged,
35
99856
1426
покушавајући да ангажује људе,
01:41
then of course people aren't going to be engaged.
36
101306
2334
људи наравно неће бити ангажовани.
01:43
But that's not apathy; that's intentional exclusion.
37
103664
2588
Али то није апатија;
то је намерно искључење.
01:47
Public space.
38
107584
1264
Јавни простор.
01:48
(Applause)
39
108872
2788
(Аплауз)
01:51
The manner in which we mistreat our public spaces
40
111781
2335
Начин на који третирамо јавне просторе
01:54
is a huge obstacle towards any type of progressive political change,
41
114140
4260
је велика препрека
ка било каквој врсти прогресивне политичке промене.
01:58
because we've essentially put a price tag on freedom of expression.
42
118424
3199
Зато што смо у суштини ставили цену на слободу изражавања.
02:01
Whoever has the most money gets the loudest voice,
43
121647
2585
Најбогатији имају најјачи глас,
02:04
dominating the visual and mental environment.
44
124256
2399
доминирајући у визуелном и менталном окружењу.
02:06
The problem with this model is there are some amazing messages
45
126679
2980
Проблем у овом моделу
је што постоје фантастичне поруке које треба пренети,
02:09
that need to be said, that aren't profitable to say.
46
129683
2841
а које нису профитабилне за изговорити.
02:12
So you're never going to see them on a billboard.
47
132548
2502
Тако да их никада нећете видети на билборду.
Медији играју важну улогу
02:16
The media plays an important role
48
136015
1613
02:17
in developing our relationship with political change,
49
137652
3184
у развоју нашег односа са политичким променама,
02:20
mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals,
50
140860
4151
углавном игнорисањем политике
и фокусирањем на славне личности и скандале.
02:25
but even when they do talk about important political issues,
51
145035
2853
Али чак и када говоре о важним политичким питањима,
02:27
they do it in a way that I feel discourages engagement.
52
147912
2853
то раде на начин који сматрам да обесхрабрује ангажовање.
02:30
I'll give you an example.
53
150789
1218
И даћу вам пример: магазин "Now" из прошлонедељног броја -
02:32
The "Now" magazine from last week: progressive, downtown weekly in Toronto.
54
152031
3593
прогресивни, недељник у Торонту.
02:35
This is the cover story.
55
155648
1188
02:36
It's an article about a theater performance,
56
156860
2488
Ово је прича са насловне стране.
Чланак о позоришној представи,
02:39
and it starts with basic information about where it is,
57
159372
2758
и почиње основним информацијама о месту дешавања,
02:42
in case you actually want to go and see it after you've read the article --
58
162154
3525
у случају да пожелите да одете да је одгледате након прочитаног чланка -
02:45
where, the time, the website.
59
165703
1783
место, време, веб сајт.
02:47
Same with this -- it's a movie review.
60
167510
2405
Исто важи и за ово - то је филмска критика,
02:49
An art review.
61
169939
1584
уметничка критика,
02:51
A book review -- where the reading is in case you want to go.
62
171547
3138
књижевна критика - где је презентација у случају да желите да одете.
02:54
A restaurant -- you might not want to just read about it,
63
174709
2710
Ресторан - о коме можда не желите само да читате,
02:57
maybe you want to go there.
64
177443
1427
можда желите да одете у тај ресторан.
02:58
So they tell you where it is, the prices, the address, the phone number, etc.
65
178894
3773
Дакле, рећи ће вам где се налази, какве су цене,
адресу, контакт телефон, итд.
03:02
Then you get to their political articles.
66
182691
1977
И затим долазите и до чланака о политици.
03:04
Here's a great article about an important election race that's happening.
67
184692
3460
Ово је одличан чланак о врло битној изборној трци која се одиграва.
03:08
It talks about the candidates, written very well,
68
188176
2329
Говори о кандидатима - врло добро написано -
03:10
but no information, no follow-up, no websites for the campaigns,
69
190529
3227
али без информација,
без веб сајтова кампања,
03:13
no information about when the debates are, where the campaign offices are.
70
193780
3525
без информација о томе када су дебате, где се налазе седишта штабова.
03:17
Here's another good article,
71
197329
1429
Ево још један добар чланак
03:18
about a new campaign opposing privatization of transit,
72
198782
3054
о новој кампањи против приватизације превоза
03:21
without any contact information for the campaign.
73
201860
2714
без било каквих контактних информација о кампањи.
03:24
The message seems to be
74
204598
1524
Изгледа да је порука
03:26
that the readers are most likely to want to eat, maybe read a book,
75
206146
3411
да читаоци више желе да једу
или можда прочитају књигу, погледају филм, него да се ангажују у својој заједници.
03:29
maybe see a movie, but not be engaged in their community.
76
209581
2763
03:32
You might think this is a small thing, but I think it's important,
77
212368
3138
И можда мислите да је ово мала ствар,
али сматрам да је важно зато што поставља тон
03:35
because it sets a tone
78
215530
1396
03:36
and it reinforces the dangerous idea that politics is a spectator sport.
79
216950
5629
и тиме појачава опасну идеју
да је политика посматрачки спорт.
03:43
Heroes: How do we view leadership?
80
223423
2245
Хероји: како гледамо на вођство?
03:45
Look at these 10 movies. What do they have in common?
81
225692
2663
Погледајте ових 10 филмова. Шта имају заједничко?
03:48
Anyone?
82
228379
1165
Било ко?
03:51
They all have heroes who were chosen.
83
231298
2074
Сви имају хероје који су изабрани.
03:53
Someone came up to them and said, "You're the chosen one.
84
233396
2715
Неко им је пришао и рекао: "Ти си изабран.
03:56
There's a prophecy. You have to save the world."
85
236135
2274
Постоји пророчанство. Мораш спасити свет."
03:58
And then they go off and save the world because they've been told to,
86
238433
3302
И онда тако неко оде и спаси свет зато што му је то речено,
04:01
with a few people tagging along.
87
241759
1559
са малим бројем људи око себе.
04:03
This helps me understand
88
243342
1156
Ово ми помаже да схватим
04:04
why a lot of people have trouble seeing themselves as leaders --
89
244522
3027
зашто већина људи себе не може видети као вођу.
04:07
because it sends all the wrong messages about what leadership is about.
90
247573
3524
Зато што шаље све погрешне поруке о томе шта је вођство.
04:11
A heroic effort is a collective effort,
91
251121
2513
Херојски труд је колективни труд,
04:13
number one.
92
253658
1178
број један.
04:15
Number two, it's imperfect; it's not very glamorous,
93
255188
3368
Број два, несавршен је, није веома гламурозан;
04:18
and doesn't suddenly start and suddenly end.
94
258580
2182
и не почиње и не завршава се изненада.
04:20
It's an ongoing process your whole life.
95
260786
2062
То је процес који траје читав живот.
04:22
But most importantly, it's voluntary.
96
262872
1777
И најбитније, добровољан је.
04:24
It's voluntary.
97
264673
1418
Добровољан је.
04:26
As long as we're teaching our kids
98
266115
2363
Све док учимо нашу децу
04:28
that heroism starts when someone scratches a mark on your forehead,
99
268502
3422
да јунаштво почиње тиме када нас неко огребе по челу
04:31
or someone tells you you're part of a prophecy,
100
271948
2226
или нам неко каже да смо део пророчанства,
она пропуштају најбитнију карактеристику вођства,
04:34
they're missing the most important characteristic of leadership,
101
274198
3029
04:37
which is that it comes from within.
102
277251
1687
а то је да вођство долази изнутра.
04:38
It's about following your own dreams, uninvited,
103
278962
3874
Ради се о остварењу својих снова -
непозван, непозван -
04:42
and then working with others to make those dreams come true.
104
282860
2976
и сарадњи са другима да би се ти снови остварили.
04:45
Political parties: oh, boy.
105
285860
1976
Политичке партије: о, боже.
04:48
Political parties could and should be one of the basic entry points
106
288259
4493
Политичке партије морају бити
једне од полазних тачака
04:52
for people to get engaged in politics.
107
292776
1927
за људе да би се тиме ангажовали.
04:54
Instead, they've become, sadly,
108
294727
2265
Уместо тога, постале су, нажалост,
неинспиративне и некреативне организације
04:57
uninspiring and uncreative organizations
109
297016
2886
04:59
that rely so heavily on market research and polling and focus groups
110
299926
3910
које се у великој мери ослањају на истраживање тржишта
и гласање и на фокус групе
05:03
that they end up all saying the same thing,
111
303860
2048
које на крају све говоре исту ствар,
05:05
pretty much regurgitating back to us what we already want to hear
112
305932
3096
скоро говорећи нам оно што желимо да чујемо
на рачун изношења храбрих и креативних идеја.
05:09
at the expense of putting forward bold and creative ideas.
113
309052
2784
05:11
And people can smell that, and it feeds cynicism.
114
311860
2756
А то људи схватају и то храни цинизам.
05:14
(Applause)
115
314640
5976
(Аплауз)
05:20
Charitable status.
116
320984
1444
Добротворни статус:
05:22
Groups who have charitable status in Canada aren't allowed to do advocacy.
117
322452
3754
групама са добротворним статусом у Канади није дозвољено да се баве заступањем.
05:26
This is a huge problem and a huge obstacle to change,
118
326230
2531
Ово је велики проблем и велика препрека за промену,
05:28
because it means that some of the most passionate and informed voices
119
328785
3472
зато што значи да су неки од најстраственијих и информисаних гласова
потпуно утишани, посебно у време избора.
05:32
are completely silenced, especially during election time.
120
332281
2883
05:35
Which leads us to the last one, which is: our elections.
121
335188
3363
Што нас доводи до последњег,
а то су наши избори.
05:38
As you may have noticed,
122
338956
1168
Као што сте могли да приметите, избори у Канади су потпуна смејурија.
05:40
our elections in Canada are a complete joke.
123
340148
2107
05:42
We use out-of-date systems
124
342279
1491
Користимо застареле системе
05:43
that are unfair and create random results.
125
343794
2301
који су неправедни и стварају насумичне резултате.
05:46
Canada's currently led by a party
126
346119
1717
Канаду тренутно води партија
05:47
that most Canadians didn't actually want.
127
347860
2448
коју већина Канађана у суштини не жели.
05:50
How can we honestly and genuinely encourage more people to vote
128
350332
3615
Како можемо искрено да охрабримо људе да гласају
05:53
when votes don't count in Canada?
129
353971
2277
када се гласови у Канади не рачунају?
05:56
You add all this up together, and of course people are apathetic.
130
356272
3368
Све ово саберите
и наравно људи су "равнодушни".
05:59
It's like trying to run into a brick wall.
131
359664
2060
То је као да покушавате да ударите у зид.
06:01
Now, I'm not trying to be negative by throwing all these obstacles out
132
361748
3317
Не покушавам да будем негативан
наглашавајући све ове препреке и објашњавајући шта је на нашем путу.
06:05
and explaining what's in our way.
133
365089
1600
06:06
Quite the opposite --
134
366713
1153
Сасвим супротно: сматрам да су људи дивни и паметни
06:07
I actually think people are amazing and smart and that they do care,
135
367890
4484
и да им је заиста стало.
06:12
but that, as I said, we live in this environment
136
372477
2359
Али, као што сам рекао, живимо у овом окружењу
06:14
where all these obstacles are being put in our way.
137
374860
3138
где су све препреке постављене на наш пут.
06:18
As long as we believe that people, our own neighbors,
138
378748
3451
Све док верујемо да су људи, наши суседи,
06:22
are selfish, stupid or lazy,
139
382223
2696
себични, глупи или лењи,
06:25
then there's no hope.
140
385677
1292
наде неће бити.
06:28
But we can change all those things I mentioned.
141
388064
2311
Али све ове ствари које сам поменуо можемо променити.
06:30
We can open up city hall.
142
390399
1437
Можемо општину направити приступачнијом.
06:31
We can reform our electoral systems.
143
391860
1732
Можемо реформисати наш бирачки систем.
06:33
We can democratize our public spaces.
144
393616
1977
Можемо демократизовати јавне просторе.
06:35
My main message is:
145
395617
1772
Моја главна порука је,
06:37
if we can redefine apathy,
146
397413
1678
да када бисмо редефинисали апатију,
06:39
not as some kind of internal syndrome,
147
399115
2022
не као неки унутрашњи синдром,
06:41
but as a complex web of cultural barriers that reinforces disengagement,
148
401161
4794
већ као комплексну мрежу културних баријера
које подстичу дезангажман,
06:46
and if we can clearly define, clearly identify what those obstacles are,
149
406589
5563
и када бисмо јасно дефинисали, јасно одредили,
које су те препреке,
06:52
and then if we can work together collectively to dismantle those obstacles,
150
412176
3591
и када бисмо сви колективно радили на томе да растуримо баријере,
06:55
then anything is possible.
151
415791
1254
све би било могуће.
Хвала вам.
06:57
Thank you.
152
417069
1160
06:58
(Applause)
153
418253
2000
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7