Dave Meslin: The antidote to apathy

105,975 views ・ 2011-04-14

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sara Xiao Fei Revisora: Isabel Vaz Belchior
00:15
How often do we hear that people just don't care?
0
15894
3469
Quantas vezes ouvimos dizer
que as pessoas não querem saber?
Quantas vezes é que já vos disseram
00:20
How many times have you been told
1
20218
1591
00:21
that real, substantial change isn't possible
2
21833
3241
que não são possíveis mudanças reais e substanciais
porque a maioria das pessoas é demasiado egoísta,
00:25
because most people are too selfish,
3
25098
2075
demasiado estúpida ou demasiado preguiçosa
00:27
too stupid or too lazy
4
27197
1932
00:29
to try to make a difference in their community?
5
29153
2632
para tentar fazer a diferença na sua comunidade?
00:31
I propose to you today that apathy as we think we know it
6
31809
3094
Eu proponho-vos hoje que a apatia, tal como nós a imaginamos,
00:34
doesn't actually exist;
7
34927
1711
não existe na realidade,
00:36
but rather, that people do care,
8
36662
2174
mas que as pessoas importam-se,
00:38
but that we live in a world that actively discourages engagement
9
38860
3709
simplesmente, vivemos num mundo
que desencoraja o envolvimento
00:42
by constantly putting obstacles and barriers in our way.
10
42593
3361
ao colocar obstáculos e barreiras no nosso caminho.
00:45
I'll give you some examples of what I mean.
11
45978
2032
Vou dar-vos exemplos do que quero dizer.
Comecemos pela Câmara Municipal.
00:48
Let's start with city hall.
12
48034
1713
Já alguma vez viram uma coisa destas?
00:50
You ever see one of these before?
13
50123
1713
É um anúncio de jornal.
00:52
This is a newspaper ad.
14
52218
1618
00:53
It's a notice of a zoning application change for a new office building
15
53860
3368
É um aviso sobre um pedido de alteração
da localização de um edifício de escritórios
00:57
so the neighborhood knows what's happening.
16
57252
2071
para informar a população local.
00:59
As you can see, it's impossible to read.
17
59347
1922
Como veem, é impossível de ler.
01:01
You need to get halfway down
18
61293
1376
É preciso ler até meio para se saber a que morada se referem
01:02
to even find out which address they're talking about,
19
62693
2534
e depois mais abaixo para se ler, em letra de tamanho 10,
01:05
and then further down, in tiny 10-point font,
20
65251
2144
sobre como participar no processo.
01:07
to find out how to actually get involved.
21
67419
2036
01:09
Imagine if the private sector advertised in the same way --
22
69479
3127
Imaginem se o setor privado fizesse publicidade desta maneira,
01:12
if Nike wanted to sell a pair of shoes --
23
72630
2042
se a Nike quisesse vender um par de sapatos
01:14
(Laughter)
24
74696
1140
01:15
And put an ad in the paper like that.
25
75860
1965
e pusesse um anúncio assim no jornal.
01:17
(Applause)
26
77849
3987
(Aplausos)
01:21
Now, that would never happen.
27
81860
1976
Isso nunca aconteceria.
01:24
You'll never see an ad like that,
28
84695
1579
Nunca verão um anúncio assim,
porque a Nike quer que comprem os seus sapatos.
01:26
because Nike actually wants you to buy their shoes,
29
86298
2431
01:28
whereas the city of Toronto clearly doesn't want you involved
30
88753
2881
Enquanto que a Câmara de Toronto
obviamente não quer que as pessoas participem,
01:31
with the planning process,
31
91658
1252
01:32
otherwise their ads would look something like this,
32
92934
2416
senão os anúncios seriam parecidos com isto,
com toda a informação exposta de forma clara.
01:35
with all the information laid out clearly.
33
95374
2017
01:37
As long as the city's putting out notices like this
34
97415
2417
Enquanto a Câmara divulgar avisos assim
01:39
to try to get people engaged,
35
99856
1426
para tentar envolver a população,
é claro que a população não se vai envolver.
01:41
then of course people aren't going to be engaged.
36
101306
2334
01:43
But that's not apathy; that's intentional exclusion.
37
103664
2588
Mas isso não é apatia, é exclusão intencional.
01:47
Public space.
38
107584
1264
Espaço público.
01:48
(Applause)
39
108872
2788
(Aplausos)
01:51
The manner in which we mistreat our public spaces
40
111781
2335
A forma como abusamos dos nossos espaços públicos
01:54
is a huge obstacle towards any type of progressive political change,
41
114140
4260
é um obstáculo enorme
a qualquer tipo de mudança política progressiva,
01:58
because we've essentially put a price tag on freedom of expression.
42
118424
3199
porque pusemos um preço na liberdade de expressão.
02:01
Whoever has the most money gets the loudest voice,
43
121647
2585
Quem tem mais dinheiro é quem fala mais alto,
02:04
dominating the visual and mental environment.
44
124256
2399
dominando o ambiente visual e mental.
02:06
The problem with this model is there are some amazing messages
45
126679
2980
O problema com este modelo
é que há mensagens extraordinárias que é preciso passar
02:09
that need to be said, that aren't profitable to say.
46
129683
2841
que não são lucrativas.
02:12
So you're never going to see them on a billboard.
47
132548
2502
Portanto nunca as iremos ver num cartaz.
Os "media" têm um papel importante
02:16
The media plays an important role
48
136015
1613
02:17
in developing our relationship with political change,
49
137652
3184
no desenvolvimento da nossa relação com a mudança política,
02:20
mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals,
50
140860
4151
principalmente ao ignorarem a política
e ao concentrarem-se em celebridades e escândalos.
02:25
but even when they do talk about important political issues,
51
145035
2853
Mas quando falam de assuntos políticos importantes,
02:27
they do it in a way that I feel discourages engagement.
52
147912
2853
fazem-no de uma forma que desencoraja o envolvimento.
02:30
I'll give you an example.
53
150789
1218
E dou-vos um exemplo: a revista Now da semana passada
02:32
The "Now" magazine from last week: progressive, downtown weekly in Toronto.
54
152031
3593
— uma revista semanal progressista de Toronto.
02:35
This is the cover story.
55
155648
1188
Esta é a história de capa.
02:36
It's an article about a theater performance,
56
156860
2488
É um artigo sobre uma peça de teatro,
02:39
and it starts with basic information about where it is,
57
159372
2758
que começa com informação sobre o local,
02:42
in case you actually want to go and see it after you've read the article --
58
162154
3525
para o caso de o leitor querer ir ver a peça, depois de ler o artigo
02:45
where, the time, the website.
59
165703
1783
o local, a hora, o website.
02:47
Same with this -- it's a movie review.
60
167510
2405
O mesmo acontece aqui — a crítica de um filme,
02:49
An art review.
61
169939
1584
uma crítica de arte,
02:51
A book review -- where the reading is in case you want to go.
62
171547
3138
a crítica de um livro — onde vai ser lido, caso alguém queira ir.
02:54
A restaurant -- you might not want to just read about it,
63
174709
2710
Um restaurante — talvez não queiram apenas ler,
02:57
maybe you want to go there.
64
177443
1427
talvez queiram ir ao restaurante.
02:58
So they tell you where it is, the prices, the address, the phone number, etc.
65
178894
3773
Dizem onde fica, quais são os preços,
a morada, o número de telefone, etc.
03:02
Then you get to their political articles.
66
182691
1977
Depois chega-se aos artigos de política.
03:04
Here's a great article about an important election race that's happening.
67
184692
3460
Este é um artigo muito bom sobre umas eleições.
Fala dos candidatos — muito bem escrito —
03:08
It talks about the candidates, written very well,
68
188176
2329
mas não há informação, não há seguimento,
03:10
but no information, no follow-up, no websites for the campaigns,
69
190529
3227
sobre websites, sobre as campanhas,
03:13
no information about when the debates are, where the campaign offices are.
70
193780
3525
sobre quando são os debates, ou onde ficam os gabinetes das campanhas.
Este é outro bom artigo sobre uma nova campanha
03:17
Here's another good article,
71
197329
1429
03:18
about a new campaign opposing privatization of transit,
72
198782
3054
contra a privatização dos transportes públicos
03:21
without any contact information for the campaign.
73
201860
2714
sem qualquer informação sobre contactos para a campanha.
03:24
The message seems to be
74
204598
1524
A mensagem parece ser
03:26
that the readers are most likely to want to eat, maybe read a book,
75
206146
3411
que os leitores devem estar mais interessados em comer,
em ler um livro, em ver um filme, do que em envolver-se na comunidade.
03:29
maybe see a movie, but not be engaged in their community.
76
209581
2763
03:32
You might think this is a small thing, but I think it's important,
77
212368
3138
Podem pensar que isto não é importante, mas eu acho que é,
porque dá o tom e reforça a ideia perigosa
03:35
because it sets a tone
78
215530
1396
03:36
and it reinforces the dangerous idea that politics is a spectator sport.
79
216950
5629
de que a política é um desporto de espetadores.
03:43
Heroes: How do we view leadership?
80
223423
2245
Heróis: Como concebemos a ideia de liderança?
03:45
Look at these 10 movies. What do they have in common?
81
225692
2663
Olhem para estes 10 filmes. O que têm em comum?
03:48
Anyone?
82
228379
1165
Alguém sabe?
Todos eles têm heróis que foram escolhidos.
03:51
They all have heroes who were chosen.
83
231298
2074
03:53
Someone came up to them and said, "You're the chosen one.
84
233396
2715
Alguém foi ter com eles e lhes disse:
“Tu és o escolhido. Há uma profecia. Tens de salvar o mundo.”
03:56
There's a prophecy. You have to save the world."
85
236135
2274
E a pessoa lá tem de ir salvar o mundo porque alguém a mandou,
03:58
And then they go off and save the world because they've been told to,
86
238433
3302
seguida de alguns companheiros.
04:01
with a few people tagging along.
87
241759
1559
Isto ajuda-me a perceber
04:03
This helps me understand
88
243342
1156
04:04
why a lot of people have trouble seeing themselves as leaders --
89
244522
3027
porque é que muitas pessoas têm dificuldade em se verem como líderes.
04:07
because it sends all the wrong messages about what leadership is about.
90
247573
3524
Porque transmite a mensagem errada do que é realmente a liderança.
04:11
A heroic effort is a collective effort,
91
251121
2513
Um esforço heroico é um esforço coletivo,
04:13
number one.
92
253658
1178
primeiro ponto.
Ponto número dois, é imperfeito, não é propriamente glamoroso.
04:15
Number two, it's imperfect; it's not very glamorous,
93
255188
3368
04:18
and doesn't suddenly start and suddenly end.
94
258580
2182
Não começa de repente e termina de repente.
04:20
It's an ongoing process your whole life.
95
260786
2062
É um processo contínuo durante toda a vida.
04:22
But most importantly, it's voluntary.
96
262872
1777
Mas sobretudo, é voluntário.
04:24
It's voluntary.
97
264673
1418
É voluntário.
Enquanto continuarmos a ensinar os nossos filhos
04:26
As long as we're teaching our kids
98
266115
2363
04:28
that heroism starts when someone scratches a mark on your forehead,
99
268502
3422
que o heroísmo começa quando alguém faz uma marca na testa,
04:31
or someone tells you you're part of a prophecy,
100
271948
2226
ou quando nos diz que fazemos parte de uma profecia,
04:34
they're missing the most important characteristic of leadership,
101
274198
3029
eles não vão perceber a característica mais importante da liderança,
04:37
which is that it comes from within.
102
277251
1687
ou seja, que ela parte de dentro.
04:38
It's about following your own dreams, uninvited,
103
278962
3874
Trata de perseguirmos os nossos sonhos,
— sem que ninguém nos peça —
04:42
and then working with others to make those dreams come true.
104
282860
2976
e de colaborarmos com outras pessoas para realizar esses sonhos.
04:45
Political parties: oh, boy.
105
285860
1976
Partidos políticos: ó diabo.
Os partidos políticos podiam e deviam constituir
04:48
Political parties could and should be one of the basic entry points
106
288259
4493
um dos pontos de entrada básicos
04:52
for people to get engaged in politics.
107
292776
1927
para as pessoas se envolverem em política.
04:54
Instead, they've become, sadly,
108
294727
2265
Infelizmente, tornaram-se em organizações
04:57
uninspiring and uncreative organizations
109
297016
2886
pouco inspiradoras e pouco criativas,
04:59
that rely so heavily on market research and polling and focus groups
110
299926
3910
que se baseiam de tal modo em pesquisas de mercado,
sondagens e grupos-alvo,
05:03
that they end up all saying the same thing,
111
303860
2048
que todos acabam por dizer sempre a mesma coisa,
05:05
pretty much regurgitating back to us what we already want to hear
112
305932
3096
repetindo o que nós queremos ouvir
sacrificando assim propostas de ideias audaciosas e criativas.
05:09
at the expense of putting forward bold and creative ideas.
113
309052
2784
05:11
And people can smell that, and it feeds cynicism.
114
311860
2756
As pessoas conseguem perceber isso, o que alimenta o cinismo.
05:14
(Applause)
115
314640
5976
(Aplausos)
05:20
Charitable status.
116
320984
1444
Estatuto de beneficência:
05:22
Groups who have charitable status in Canada aren't allowed to do advocacy.
117
322452
3754
Os grupos com estatuto de beneficência no Canadá não podem defender casos.
05:26
This is a huge problem and a huge obstacle to change,
118
326230
2531
Isto é um problema enorme e um obstáculo à mudança,
05:28
because it means that some of the most passionate and informed voices
119
328785
3472
porque significa que algumas das vozes mais apaixonadas e esclarecidas
05:32
are completely silenced, especially during election time.
120
332281
2883
são silenciadas, especialmente durante a altura das eleições.
O que nos leva ao último ponto,
05:35
Which leads us to the last one, which is: our elections.
121
335188
3363
as nossas eleições.
05:38
As you may have noticed,
122
338956
1168
Como devem saber, as eleições no Canadá são uma anedota.
05:40
our elections in Canada are a complete joke.
123
340148
2107
Usamos sistemas ultrapassados,
05:42
We use out-of-date systems
124
342279
1491
05:43
that are unfair and create random results.
125
343794
2301
são injustos e criam resultados aleatórios.
05:46
Canada's currently led by a party
126
346119
1717
O Canadá está a ser liderado por um partido
05:47
that most Canadians didn't actually want.
127
347860
2448
que a maioria dos canadianos não queria.
05:50
How can we honestly and genuinely encourage more people to vote
128
350332
3615
Como podemos, honesta e genuinamente, encorajar mais pessoas a votar
05:53
when votes don't count in Canada?
129
353971
2277
se, no Canadá, os votos não contam ?
05:56
You add all this up together, and of course people are apathetic.
130
356272
3368
Somando tudo isto,
é claro que as pessoas são apáticas.
05:59
It's like trying to run into a brick wall.
131
359664
2060
É como tentar remar contra a maré.
06:01
Now, I'm not trying to be negative by throwing all these obstacles out
132
361748
3317
Eu não estou a querer ser negativo
ao realçar estes obstáculos e explicar o que está a barrar o caminho.
06:05
and explaining what's in our way.
133
365089
1600
06:06
Quite the opposite --
134
366713
1153
Pelo contrário: acho que as pessoas são extraordinárias e inteligentes
06:07
I actually think people are amazing and smart and that they do care,
135
367890
4484
e que efetivamente se importam.
06:12
but that, as I said, we live in this environment
136
372477
2359
Mas, como disse, vivemos neste ambiente
06:14
where all these obstacles are being put in our way.
137
374860
3138
em que todos estes obstáculos se estão a impor no nosso caminho.
06:18
As long as we believe that people, our own neighbors,
138
378748
3451
Enquanto acreditarmos que as pessoas, os nossos vizinhos,
06:22
are selfish, stupid or lazy,
139
382223
2696
são egoístas, estúpidos ou preguiçosos,
06:25
then there's no hope.
140
385677
1292
não há esperança.
Mas podemos mudar tudo isto.
06:28
But we can change all those things I mentioned.
141
388064
2311
Podemos tornar a Câmara Municipal mais acessível.
06:30
We can open up city hall.
142
390399
1437
06:31
We can reform our electoral systems.
143
391860
1732
Podemos reformar o sistema eleitoral.
06:33
We can democratize our public spaces.
144
393616
1977
Podemos democratizar os espaços públicos.
06:35
My main message is:
145
395617
1772
A minha mensagem principal é:
06:37
if we can redefine apathy,
146
397413
1678
Se queremos redefinir a apatia,
06:39
not as some kind of internal syndrome,
147
399115
2022
não como um síndrome interno,
06:41
but as a complex web of cultural barriers that reinforces disengagement,
148
401161
4794
mas como uma rede complexa de barreiras culturais
que desencorajam o envolvimento,
06:46
and if we can clearly define, clearly identify what those obstacles are,
149
406589
5563
e se conseguirmos definir claramente, identificar claramente,
quais são esses obstáculos,
e se conseguirmos trabalhar coletivamente para desconstruir esses obstáculos,
06:52
and then if we can work together collectively to dismantle those obstacles,
150
412176
3591
06:55
then anything is possible.
151
415791
1254
então tudo é possível.
06:57
Thank you.
152
417069
1160
Obrigado.
06:58
(Applause)
153
418253
2000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7