Dave Meslin: The antidote to apathy

106,131 views ・ 2011-04-14

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Martin Bozic Reviewer: Špela Reher
00:15
How often do we hear that people just don't care?
0
15894
3469
Kako pogosto slišimo,
da ljudem preprosto ni mar?
Kolikokrat so vam že povedali, da prava,
00:20
How many times have you been told
1
20218
1591
00:21
that real, substantial change isn't possible
2
21833
3241
bistvena sprememba ni mogoča,
ker je večina ljudi preveč sebičnih,
00:25
because most people are too selfish,
3
25098
2075
preveč neumnih ali lenih,
00:27
too stupid or too lazy
4
27197
1932
da bi skušali kaj spremeniti v svoji skupnosti?
00:29
to try to make a difference in their community?
5
29153
2632
00:31
I propose to you today that apathy as we think we know it
6
31809
3094
Danes vam hočem pokazati, da apatija, kot mislimo, da jo poznamo
00:34
doesn't actually exist;
7
34927
1711
pravzaprav ne obstaja,
00:36
but rather, that people do care,
8
36662
2174
ampak da ljudem ni vseeno,
00:38
but that we live in a world that actively discourages engagement
9
38860
3709
vendar živimo v svetu,
ki aktivno jemlje voljo do vključevanja
00:42
by constantly putting obstacles and barriers in our way.
10
42593
3361
s stalnim postavljanjem ovir in preprek na našo pot.
00:45
I'll give you some examples of what I mean.
11
45978
2032
Pokazal vam bom nekaj primerov kaj mislim s tem.
Začnimo z mestno hišo.
00:48
Let's start with city hall.
12
48034
1713
Ste že videli kaj takega?
00:50
You ever see one of these before?
13
50123
1713
To je časopisni oglas.
00:52
This is a newspaper ad.
14
52218
1618
00:53
It's a notice of a zoning application change for a new office building
15
53860
3368
To je obvestilo o prostorskem planiranju nove poslovne zgradbe,
da soseska ve, kaj se dogaja.
00:57
so the neighborhood knows what's happening.
16
57252
2071
Kot lahko vidite, jo je nemogoče prebrati.
00:59
As you can see, it's impossible to read.
17
59347
1922
Potrebno se je prebiti čez polovico,
01:01
You need to get halfway down
18
61293
1376
01:02
to even find out which address they're talking about,
19
62693
2534
da sploh izvemo o katerem naslovu govorijo
in še nižje, v drobni pisavi,
01:05
and then further down, in tiny 10-point font,
20
65251
2144
da izvemo, kako se lahko sploh vključimo.
01:07
to find out how to actually get involved.
21
67419
2036
01:09
Imagine if the private sector advertised in the same way --
22
69479
3127
Predstavljajte si, če bi zasebni sektor oglaševal na enak način -
01:12
if Nike wanted to sell a pair of shoes --
23
72630
2042
če bi Nike hotel prodati par čevljev
01:14
(Laughter)
24
74696
1140
01:15
And put an ad in the paper like that.
25
75860
1965
in dal v časopis takle oglas.
01:17
(Applause)
26
77849
3987
(aplavz)
01:21
Now, that would never happen.
27
81860
1976
To se seveda ne bi nikoli zgodilo.
Takega oglasa ne boste nikoli videli,
01:24
You'll never see an ad like that,
28
84695
1579
ker Nike resnično hoče, da bi kupili njihove čevlje.
01:26
because Nike actually wants you to buy their shoes,
29
86298
2431
01:28
whereas the city of Toronto clearly doesn't want you involved
30
88753
2881
Medtem ko mestna uprava Toronta
zelo jasno noče, da bi se vključevali v načrtovalni proces,
01:31
with the planning process,
31
91658
1252
01:32
otherwise their ads would look something like this,
32
92934
2416
saj bi njihovi oglasi izgledali nekako takole -
z jasno razmeščenimi podatki.
01:35
with all the information laid out clearly.
33
95374
2017
Dokler bo mestna uprava oglaševala na tak način,
01:37
As long as the city's putting out notices like this
34
97415
2417
da bi skušali pripraviti ljudi k vključevanju,
01:39
to try to get people engaged,
35
99856
1426
potem se seveda ljudje ne bodo vključevali.
01:41
then of course people aren't going to be engaged.
36
101306
2334
A to ni apatija;
01:43
But that's not apathy; that's intentional exclusion.
37
103664
2588
to je namerno izključevanje.
01:47
Public space.
38
107584
1264
Javni prostor.
01:48
(Applause)
39
108872
2788
(aplavz)
01:51
The manner in which we mistreat our public spaces
40
111781
2335
Način, kako slabo ravnamo
z našimi javnimi prostori, je velika ovira
01:54
is a huge obstacle towards any type of progressive political change,
41
114140
4260
za kakršen koli tip progresivne politične spremembe.
01:58
because we've essentially put a price tag on freedom of expression.
42
118424
3199
Zato, ker smo v bistvu postavili ceno na svobodo izražanja.
02:01
Whoever has the most money gets the loudest voice,
43
121647
2585
Tisti, ki ima največ denarja, ima najmočnejši glas,
02:04
dominating the visual and mental environment.
44
124256
2399
ki gospoduje vidnemu in miselnemu okolju.
02:06
The problem with this model is there are some amazing messages
45
126679
2980
Težava s tem modelom je v tem,
da obstajajo neverjetna sporočila, ki jih je potrebno povedati,
02:09
that need to be said, that aren't profitable to say.
46
129683
2841
a niso dobičkonosna.
02:12
So you're never going to see them on a billboard.
47
132548
2502
Zato jih ne boste nikoli videli na jumbo plakatu.
Mediji igrajo pomembno vlogo
02:16
The media plays an important role
48
136015
1613
02:17
in developing our relationship with political change,
49
137652
3184
pri razvoju našega odnosa do političnih sprememb,
02:20
mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals,
50
140860
4151
v glavnem s tem, da ignorirajo politiko
in se osredotočajo na slavne osebe in škandale.
A tudi takrat, ko govorijo o pomembnih političnih zadevah,
02:25
but even when they do talk about important political issues,
51
145035
2853
02:27
they do it in a way that I feel discourages engagement.
52
147912
2853
to storijo na način, ki po mojem jemlje voljo do vključevanja.
02:30
I'll give you an example.
53
150789
1218
Na primer: revija Now iz prejšnjega tedna -
02:32
The "Now" magazine from last week: progressive, downtown weekly in Toronto.
54
152031
3593
progresiven, urbani tednik iz Toronta.
To je zgodba iz naslovnice.
02:35
This is the cover story.
55
155648
1188
02:36
It's an article about a theater performance,
56
156860
2488
To je prispevek o gledališki predstavi,
02:39
and it starts with basic information about where it is,
57
159372
2758
ki se začne z osnovnimi podatki, kje se dogaja,
02:42
in case you actually want to go and see it after you've read the article --
58
162154
3525
če bi si jo slučajno radi pogledali potem, ko ste prebrali prispevek -
02:45
where, the time, the website.
59
165703
1783
kje, čas, spletna stran.
02:47
Same with this -- it's a movie review.
60
167510
2405
Enako s tem - recenzija filma,
02:49
An art review.
61
169939
1584
recenzija umetniškega dela,
02:51
A book review -- where the reading is in case you want to go.
62
171547
3138
recenzija knjige - kje se nahaja, če bi slučajno radi šli ponjo.
02:54
A restaurant -- you might not want to just read about it,
63
174709
2710
Restavracija - mogoče ne bi radi samo brali o nji,
mogoče bi jo radi obiskali.
02:57
maybe you want to go there.
64
177443
1427
02:58
So they tell you where it is, the prices, the address, the phone number, etc.
65
178894
3773
Tako vam povedo, kje je, kakšne so cene,
naslov, telefonska številka, itd ...
03:02
Then you get to their political articles.
66
182691
1977
Potem pridete do njihovih političnih člankov.
03:04
Here's a great article about an important election race that's happening.
67
184692
3460
Tu je odličen članek o pomembni predvolilni tekmi, ki ravnokar poteka.
Govori o kandidatih - zelo dobro napisano -
03:08
It talks about the candidates, written very well,
68
188176
2329
vendar brez informacij, brez možnosti nadaljevanja,
03:10
but no information, no follow-up, no websites for the campaigns,
69
190529
3227
brez spletnih strani kampanj,
03:13
no information about when the debates are, where the campaign offices are.
70
193780
3525
brez podatkov, kje te debate potekajo ali kje so pisarne volilnih štabov.
Tu je še en dober članek
03:17
Here's another good article,
71
197329
1429
03:18
about a new campaign opposing privatization of transit,
72
198782
3054
o novi iniciativi, ki nasprotuje privatizaciji javnega prevoza
03:21
without any contact information for the campaign.
73
201860
2714
brez kakršnekoli informacije o sami iniciativi.
03:24
The message seems to be
74
204598
1524
Kot kaže je sporočilo to,
03:26
that the readers are most likely to want to eat, maybe read a book,
75
206146
3411
da bralci najverjetneje hočejo jesti,
mogoče prebrati knjigo ali pogledati film, vendar nočejo biti vključeni v svojo skupnost.
03:29
maybe see a movie, but not be engaged in their community.
76
209581
2763
In mogoče si mislite, da je to nekaj majhnega,
03:32
You might think this is a small thing, but I think it's important,
77
212368
3138
vendar mislim, da je to pomembno, ker nastavi podton
03:35
because it sets a tone
78
215530
1396
03:36
and it reinforces the dangerous idea that politics is a spectator sport.
79
216950
5629
in ojača nevarno idejo,
da je politika šport za gledalce.
03:43
Heroes: How do we view leadership?
80
223423
2245
Junaki: kako gledamo na vodenje?
03:45
Look at these 10 movies. What do they have in common?
81
225692
2663
Poglejte teh deset filmov. Kaj imajo skupnega?
03:48
Anyone?
82
228379
1165
Kdorkoli?
Vsi imajo junake, ki so bili izbrani.
03:51
They all have heroes who were chosen.
83
231298
2074
Nekdo je prišel k njim in rekel: "Bil si izbran.
03:53
Someone came up to them and said, "You're the chosen one.
84
233396
2715
Obstaja prerokba. Rešiti moraš svet."
03:56
There's a prophecy. You have to save the world."
85
236135
2274
In potem se ta odpravi in reši svet, ker so mu tako ukazali,
03:58
And then they go off and save the world because they've been told to,
86
238433
3302
še z nekaj ljudmi, ki mu sledijo.
04:01
with a few people tagging along.
87
241759
1559
To mi pomaga razumeti
04:03
This helps me understand
88
243342
1156
04:04
why a lot of people have trouble seeing themselves as leaders --
89
244522
3027
zakaj se veliko ljudi ne vidi samih sebe kot vodje.
04:07
because it sends all the wrong messages about what leadership is about.
90
247573
3524
Zato, ker pošlje prav vsa napačna sporočila o tem kaj je vodenje.
Junaško prizadevanje je skupinsko prizadevanje,
04:11
A heroic effort is a collective effort,
91
251121
2513
prvič.
04:13
number one.
92
253658
1178
Drugič, je nepopolno; ni zelo blesteče;
04:15
Number two, it's imperfect; it's not very glamorous,
93
255188
3368
in se ne nenadoma začne in nenadoma konča.
04:18
and doesn't suddenly start and suddenly end.
94
258580
2182
Je stalen proces, ki traja celo naše življenje.
04:20
It's an ongoing process your whole life.
95
260786
2062
A kar je najbolj pomembno, je prostovoljno.
04:22
But most importantly, it's voluntary.
96
262872
1777
Je prostovoljno.
04:24
It's voluntary.
97
264673
1418
Dokler bomo učili svoje otroke,
04:26
As long as we're teaching our kids
98
266115
2363
04:28
that heroism starts when someone scratches a mark on your forehead,
99
268502
3422
da se junaštvo začne s tem, ko ti nekdo nariše znamenje na čelo,
04:31
or someone tells you you're part of a prophecy,
100
271948
2226
ali ti nekdo pove, da si del prerokbe,
bodo zgrešili najbolj pomembno značilnost vodenja,
04:34
they're missing the most important characteristic of leadership,
101
274198
3029
ki je ta, da pride iz nas samih.
04:37
which is that it comes from within.
102
277251
1687
04:38
It's about following your own dreams, uninvited,
103
278962
3874
Gre se za sledenje svojih lastnih sanj -
nepovabljen, nepovabljen -
04:42
and then working with others to make those dreams come true.
104
282860
2976
in potem delati z drugimi, da se te sanje uresničijo.
04:45
Political parties: oh, boy.
105
285860
1976
Politične stranke: ojoj.
Politične stranke bi lahko in bi morale biti
04:48
Political parties could and should be one of the basic entry points
106
288259
4493
ena od osnovnih vstopnih točk
04:52
for people to get engaged in politics.
107
292776
1927
za ljudi, da se vključijo v politiko.
04:54
Instead, they've become, sadly,
108
294727
2265
Namesto tega, so postale, na žalost,
brez navdiha in neustvarjalne organizacije,
04:57
uninspiring and uncreative organizations
109
297016
2886
04:59
that rely so heavily on market research and polling and focus groups
110
299926
3910
ki se tako trdno držijo tržnih raziskav
in anketiranja in ciljnih skupin,
05:03
that they end up all saying the same thing,
111
303860
2048
da na koncu vse govorijo iste stvari,
05:05
pretty much regurgitating back to us what we already want to hear
112
305932
3096
izbljuvajoč nazaj bolj ali manj to, kar že tako ali tako hočemo slišati
na račun izpostavljanja drznih in ustvarjalnih idej.
05:09
at the expense of putting forward bold and creative ideas.
113
309052
2784
05:11
And people can smell that, and it feeds cynicism.
114
311860
2756
In ljudje to zavohajo in to hrani cinizem.
05:14
(Applause)
115
314640
5976
(aplavz)
05:20
Charitable status.
116
320984
1444
Status dobrodelnosti:
05:22
Groups who have charitable status in Canada aren't allowed to do advocacy.
117
322452
3754
Skupinam, ki imajo v Kanadi status dobrodelnosti, ni dovoljeno zagovarjati svojih stališč.
To je zelo velika težava in velika ovira za spremembe,
05:26
This is a huge problem and a huge obstacle to change,
118
326230
2531
05:28
because it means that some of the most passionate and informed voices
119
328785
3472
ker to pomeni, da so nekateri najbolj strastni in poučeni glasovi
popolnoma utišani, še posebej med volitvami.
05:32
are completely silenced, especially during election time.
120
332281
2883
Kar nas privede do zadnje točke,
05:35
Which leads us to the last one, which is: our elections.
121
335188
3363
naše volitve.
05:38
As you may have noticed,
122
338956
1168
Kot ste najbrž že opazili, so naše volitve v Kanadi "kar neki".
05:40
our elections in Canada are a complete joke.
123
340148
2107
Uporabljamo zastarele sisteme,
05:42
We use out-of-date systems
124
342279
1491
05:43
that are unfair and create random results.
125
343794
2301
ki so nepravični in ustvarjajo naključne rezultate.
Kanado trenutno vodi stranka,
05:46
Canada's currently led by a party
126
346119
1717
05:47
that most Canadians didn't actually want.
127
347860
2448
ki je večina Kanadčanov sploh ni hotela.
05:50
How can we honestly and genuinely encourage more people to vote
128
350332
3615
Kako lahko pošteno in pristno spodbudimo več ljudi k glasovanju,
05:53
when votes don't count in Canada?
129
353971
2277
če glasovi v Kanadi pravzaprav nič ne štejejo?
Ko vse to seštejemo skupaj,
05:56
You add all this up together, and of course people are apathetic.
130
356272
3368
je jasno, da so ljudje apatični.
05:59
It's like trying to run into a brick wall.
131
359664
2060
Kot da bi skušal iti z glavo skozi zid.
06:01
Now, I'm not trying to be negative by throwing all these obstacles out
132
361748
3317
Nočem ostati negativen
z izpostavljanjem vseh teh ovir in razlagati kaj vse nam je napoti.
06:05
and explaining what's in our way.
133
365089
1600
Prav nasprotno: mislim, da so ljudje neverjetni in pametni
06:06
Quite the opposite --
134
366713
1153
06:07
I actually think people are amazing and smart and that they do care,
135
367890
4484
in da jim ni vseeno.
Vendar, kot sem že rekel, živimo v tem okolju
06:12
but that, as I said, we live in this environment
136
372477
2359
06:14
where all these obstacles are being put in our way.
137
374860
3138
kjer se vse te ovire postavljajo v napoto.
06:18
As long as we believe that people, our own neighbors,
138
378748
3451
Dokler bomo verjeli, da so ljudje, naši lastni sosedi,
sebični, neumni ali leni,
06:22
are selfish, stupid or lazy,
139
382223
2696
06:25
then there's no hope.
140
385677
1292
potem ni upanja.
Kljub temu lahko vse te stvari, ki sem jih omenil, spremenimo.
06:28
But we can change all those things I mentioned.
141
388064
2311
Mestno hišo lahko odpremo.
06:30
We can open up city hall.
142
390399
1437
06:31
We can reform our electoral systems.
143
391860
1732
Naše volilne sisteme lahko preoblikujemo.
06:33
We can democratize our public spaces.
144
393616
1977
Naše javne prostore lahko demokratiziramo.
06:35
My main message is:
145
395617
1772
Moje glavno sporočilo je da,
06:37
if we can redefine apathy,
146
397413
1678
če lahko redefiniramo apatijo,
06:39
not as some kind of internal syndrome,
147
399115
2022
ne kot neko vrsto internega sindroma,
06:41
but as a complex web of cultural barriers that reinforces disengagement,
148
401161
4794
ampak kot kompleksno mrežo kulturnih ovir,
ki ojača izključevanje,
06:46
and if we can clearly define, clearly identify what those obstacles are,
149
406589
5563
in če lahko jasno definiramo, lahko jasno prepoznamo,
kaj so te ovire,
in če lahko nato skupaj delamo na tem, da te ovire odstranimo,
06:52
and then if we can work together collectively to dismantle those obstacles,
150
412176
3591
potem je možno karkoli.
06:55
then anything is possible.
151
415791
1254
Hvala.
06:57
Thank you.
152
417069
1160
06:58
(Applause)
153
418253
2000
(aplavz)
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7