Dave Meslin: The antidote to apathy

106,131 views ・ 2011-04-14

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:15
How often do we hear that people just don't care?
0
15894
3469
လူတွေဟာ ဂရုမစိုက်ကြပါဘူးဗျာလို့
ကျွန်တော်တို့ ဘယ်နှစ်ခါကြားမိလဲ။
သူတို့ဝန်းကျင်မှာ ပြောင်းလဲမှု လုပ်ဖို့ကြိုးစားရာမှာ
00:20
How many times have you been told
1
20218
1591
00:21
that real, substantial change isn't possible
2
21833
3241
လူတွေဟာ အတ္တကြီးလွန်းလို့ ဒုံးဝေးလွန်းလို့၊
ပျင်းလွန်းလို့ တကယ့်မည်မည်ရရ
00:25
because most people are too selfish,
3
25098
2075
အပြောင်းအလဲဆိုတာ မဖြစ်နိင်ဘူးလို့
00:27
too stupid or too lazy
4
27197
1932
ဘယ်နှစ်ကြိမ် အပြောခံရဖူးလဲ။
00:29
to try to make a difference in their community?
5
29153
2632
00:31
I propose to you today that apathy as we think we know it
6
31809
3094
ဒီနေ့ အဆိုပြုချင်တာက ဥပက္ခာပြုခြင်းဆိုတာက
ကျွန်တော်တို့ သိတယ်လို့ ထင်ထားတာမျိုး မရှိတာကိုပါပဲ။
00:34
doesn't actually exist;
7
34927
1711
လက်တွေ့မှာက လူတွေ သတထားမိကြသလို
00:36
but rather, that people do care,
8
36662
2174
ကျွန်တော်တို့ နေထိုင်နေတာက လမ်းမှာ
00:38
but that we live in a world that actively discourages engagement
9
38860
3709
အတားအဆီးတွေကို အဆက်မပြတ်ချထားရင်း ကျွန်တော်တို့ရဲ့ လုပ်ဆောင်မှုတွေကို
00:42
by constantly putting obstacles and barriers in our way.
10
42593
3361
တက်တက်ကြွက​ြွ ဟန့်တား ခံနေရတဲ့ ကမ္ဘာပါ။
00:45
I'll give you some examples of what I mean.
11
45978
2032
ကျွန်တော် ဆိုလိုတာရဲ့ နမူနာတစ်ချို ပေးပါ့မယ်။
မြို့တော်ခန်းမကနေ စကြရအောင်။
00:48
Let's start with city hall.
12
48034
1713
အရင်က ဒါမျိုးတစ်ခုကိုမြင်ဖူးလား။
00:50
You ever see one of these before?
13
50123
1713
ဒါက သတင်းစာကြော်ငြာ တစ်ခုပါ။
00:52
This is a newspaper ad.
14
52218
1618
00:53
It's a notice of a zoning application change for a new office building
15
53860
3368
ရုံးသစ်တစ်ခုအတွက် ဇုန်အသုံးချမှု အပြောင်းအလဲ နှိုးဆော်စာဆိုတော့
ဘာဖြစ်နေတယ်ဆိုတာ အနီးအပါးကလူတွေ သိရတာပေါ့။
00:57
so the neighborhood knows what's happening.
16
57252
2071
မြင်တဲ့အတိုင်းပဲ ဖတ်လို့ မဖြစ်နိူင်ဘူးလေ။
00:59
As you can see, it's impossible to read.
17
59347
1922
သူတို့ပြောတဲ့ လိပ်စာရှာတွေ့တယ် ဆိုတာတောင်
01:01
You need to get halfway down
18
61293
1376
01:02
to even find out which address they're talking about,
19
62693
2534
အလယ်ထိ လောက်ရောက်ဖို့ လိုတယ်
နောက်ပြီး တကယ်ဘယ်လို ပါဝင်ဖို့ ဆိုတာသိဖို့ကျတော့
01:05
and then further down, in tiny 10-point font,
20
65251
2144
စာလုံး သေးသေးလေးတွေနဲ့ အောက်ဖက် ခပ်ကျကျမှာပါ
01:07
to find out how to actually get involved.
21
67419
2036
01:09
Imagine if the private sector advertised in the same way --
22
69479
3127
ပုဂ္ဂလိကကဏ္ဍမှာ ဒီနည်းနဲ့ကြော်ငြာတယ် ဆိုရင်တော့ဗျာ
01:12
if Nike wanted to sell a pair of shoes --
23
72630
2042
အကယ်၍ Nike က သူ့ဖိနပ်တစ်ရံ ရောင်းချင်လို့
01:14
(Laughter)
24
74696
1140
01:15
And put an ad in the paper like that.
25
75860
1965
ဒီလိုစာရွက်မှာကြော်ငြာတစ်ခု ထည့်လိုက်ရင်ဗျာ။
01:17
(Applause)
26
77849
3987
(လက်ခုပ်သံများ)
01:21
Now, that would never happen.
27
81860
1976
ကဲဒါက ဘယ်တော့မှ ဖြစ်လာမှာ မဟုတ်ဘူး။
ဒီလိုကြော်ငြာမျိုး ဘယ်တော့မှ တွေ့မှာမဟုတ်ဘူး၊
01:24
You'll never see an ad like that,
28
84695
1579
အကြောင်းက Nike ကသူ့ဖိနပ်ကို တကယ် ဝယ်စေချင်တာကိုးဗျ။
01:26
because Nike actually wants you to buy their shoes,
29
86298
2431
Toronto မြို့တော်မှာ လုပ်ငန်းစဉ်နဲ့ ပတ်သက်လို့ သင့်ကို
01:28
whereas the city of Toronto clearly doesn't want you involved
30
88753
2881
မပါစေလိုတာ ရှင်းနေပေမယ့် သူတို့ကြော်ငြာတွေ ကတော့
01:31
with the planning process,
31
91658
1252
01:32
otherwise their ads would look something like this,
32
92934
2416
တစ်နည်းနည်းနဲ့ ဒီလိုမျိုးဖြစ်နေမှာပါ
အဓိကက အချက်အလက်တွေ ရှင်းရှင်း တင်ပြတာမျိုးပေါ့
01:35
with all the information laid out clearly.
33
95374
2017
မြို့တော်က ထုတ်ပြန်တဲ့ နှိုးဆော်စာတွေဟာ ဒီနည်းနဲ့
01:37
As long as the city's putting out notices like this
34
97415
2417
လူတွေပါလာဖို့ကြိုးစား နေသရွေ့တော့
01:39
to try to get people engaged,
35
99856
1426
လူတွေပါဝင်လာမှာ မဟုတ်ဘူး ဆိုတာ ကျိန်းသေပဲဗျာ။
01:41
then of course people aren't going to be engaged.
36
101306
2334
ဒါပေမဲ့ ဒါဟာဥပက္ခာ ပြုတာမဟုတ်ဘူးဗျ။
01:43
But that's not apathy; that's intentional exclusion.
37
103664
2588
ဒါက တမင်တကာ ပယ်ထုတ်ထားတာဗျ။
01:47
Public space.
38
107584
1264
အများနှင့်ဆိုင်တဲ့နေရာကို။
01:48
(Applause)
39
108872
2788
(လက်ခုပ်သံများ)
အများနှင့်ဆိုင်တဲ့နေရာတွေ တလွဲသုံးတဲ့ အကျင့်ကတော့
01:51
The manner in which we mistreat our public spaces
40
111781
2335
တိုးထက်တဲ့ ဘယ်နိုင်ငံရေး အပြောင်းအလဲ အတွက်မဆို
01:54
is a huge obstacle towards any type of progressive political change,
41
114140
4260
ကြီးမားတဲ့အတားအဆီးတစ်ခုပါ။
ကျွန်တော်တို့တွေရဲ့ လွတ်လပ်စွာဖော် ထုတ်ခွင့်မှာ မုချတန်ဖိုး သတ်မှတ်ထားလို့ပါ
01:58
because we've essentially put a price tag on freedom of expression.
42
118424
3199
02:01
Whoever has the most money gets the loudest voice,
43
121647
2585
ပိုက်ဆံ အမျာဆုံးရှိတဲ့ ဘယ်သူမဆို အကျယ်ဆုံးအော်လို့ရပြီး
အမြင်ပိုင်း၊ စိတ်ပိုင်း ဝန်းကျင်ကို ကြီးစိုးနေပါတယ်
02:04
dominating the visual and mental environment.
44
124256
2399
02:06
The problem with this model is there are some amazing messages
45
126679
2980
ဒီပုံစံနဲ့ပတ်သက်တဲ့ ပြဿနာကတော့
အကျိုးအမြတ်မရှိတဲ့ အံဩစရာ သတင်းအချက်အလက်တွေကို
02:09
that need to be said, that aren't profitable to say.
46
129683
2841
ပြောဖို့ လိုတယ်ဆိုတာပါ။
ဒီတော့ ခင်ဗျား ဒါတွေကို ဆိုင်ဘုတ်ကြီးမှာ သွားကြည့်တော့မှာ မဟုတ်ပါဘူး။
02:12
So you're never going to see them on a billboard.
47
132548
2502
မီဒီယာကတော့ နိင်ငံရေး အပြောင်းအလဲမှာ
02:16
The media plays an important role
48
136015
1613
ဆက်ဆံရေး ဖွံဖြိုးဖို့အတွက် အရေးပါတဲ့ ကဏ္ဍအနေနဲ့ ပါဝင်တယ်
02:17
in developing our relationship with political change,
49
137652
3184
အဓိကအားဖြင့် နိုင်ငံရေးကို လျစ်လျူရှုပြီး၊ အကျော်အမော်တွေနဲ့
02:20
mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals,
50
140860
4151
မကောင်းသတင်းတွေကို အာရုံစိုက်နေခြင်းပါ။
အရေးကြီးတဲ့ နိုင်ငံရေး ကိစ္စတွေကို ပြောနေပေမယ့် သူတို့လုပ်နေတာက
02:25
but even when they do talk about important political issues,
51
145035
2853
02:27
they do it in a way that I feel discourages engagement.
52
147912
2853
စီစဉ်ဆောင်ရွက်မှုမှာ ကျွန်တော့ကို စိတ်ပျက်စေတဲ့ပုံမျိုးနဲ့ပါ
02:30
I'll give you an example.
53
150789
1218
ကျွန်တော် ဥပမာက ပြီးခဲ့တဲ့အပတ် Now မဂ္ဂဇင်းမှာပါ၊
02:32
The "Now" magazine from last week: progressive, downtown weekly in Toronto.
54
152031
3593
Toronto က တိုးတက်တဲ့ မြို့လယ် အပတ်စဉ်ပါ
ဒါကတော့ မျက်နှာဖုံး သတင်းဆောင်းပါးပါ။
02:35
This is the cover story.
55
155648
1188
02:36
It's an article about a theater performance,
56
156860
2488
ကဇာတ်ရုံဖျော်ဖြေပွဲအကြောင်း ဆောင်းပါးတစ်ပုဒ်ပါ၊
02:39
and it starts with basic information about where it is,
57
159372
2758
ကျင်းပမယ့်နေရာနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ သာမန် သတင်းအချက်အလက်နဲ့ စတယ်
02:42
in case you actually want to go and see it after you've read the article --
58
162154
3525
အကယ်၍ ဒီဆောင်းပါးဖတ်ပြီးသွား ကြည့်ချင်ကြည့်မယ်ဆိုရင်ပေါ့
02:45
where, the time, the website.
59
165703
1783
နေရာ၊ အချိန်၊ ဝက်ဆိုဒ် စတာတွေပေါ့။
02:47
Same with this -- it's a movie review.
60
167510
2405
ဒီအတိုင်းပဲ ရုပ်ရှင်ဝေဖန်ရေး တစ်ပုဒ်၊
02:49
An art review.
61
169939
1584
အနုပညာဝေဖန်ရေး တစ်ပုဒ်၊ စာအုပ်ဝေဖန်ရေး တစ်ပုဒ်
02:51
A book review -- where the reading is in case you want to go.
62
171547
3138
ဖတ်ပြီး သွားချင်ရင် သွားလို့ရအောင်ပေါ့။
စားသောက်ဆိုင် တစ်ခု ဒီအကြောင်းကို ခင်ဗျားဖတ်ချင်မှ ဖတ်မှာပါ၊
02:54
A restaurant -- you might not want to just read about it,
63
174709
2710
ဒီစားသောက်ဆိုင်ကိုတော့ ခင်ဗျား သွားကောင်း သွားလိမ့်မယ်။
02:57
maybe you want to go there.
64
177443
1427
02:58
So they tell you where it is, the prices, the address, the phone number, etc.
65
178894
3773
ဒါကဘယ်မှာရှိတယ်၊ စျေးနှုန်းကဘယ်လောက်၊
လိပ်စာ၊ ဖုန်းနံပါတ် စတာတွေ ပါမယ်။
နောက်တော့ နိုင်ငံရေးဆောင်းပါးတွေဆီ ရောက်လာတယ်။
03:02
Then you get to their political articles.
66
182691
1977
03:04
Here's a great article about an important election race that's happening.
67
184692
3460
အရေးပါတဲ့ရွေးကောက်ပွဲ အကြောင်း ဆောင်းပါးကြီး။
ကိုယ်စားလှယ်လောင်းတွေအကြောင်း
03:08
It talks about the candidates, written very well,
68
188176
2329
သတင်းအချက်အလက်၊ နောက်ဆက်တွဲ၊
03:10
but no information, no follow-up, no websites for the campaigns,
69
190529
3227
မဲဆွယ်ပွဲတွေ အတွက်ဝက်ဆိုက် ဘာမှမပါဘူး ၊
03:13
no information about when the debates are, where the campaign offices are.
70
193780
3525
စကားစစ်ထိုးပွဲအချိန်၊ မဲဆွယ်ရေးရုံးက ဘယ်မှာ ဆိုတာတွေမပါဘူး
ဒီမှာ နောက်ထပ်ဆောင်းပါး ကောင်းတစ်ပုဒ်၊
03:17
Here's another good article,
71
197329
1429
03:18
about a new campaign opposing privatization of transit,
72
198782
3054
ပုဂ္ဂလိက လက်သို့လွှဲပြောင်းရေးကို ဆန့်ကျင် လှုံဆော်ပွဲသစ် အကြောင်း
03:21
without any contact information for the campaign.
73
201860
2714
လှုံ့ဆော်ပွဲအတွက် ဆက်သွယ်ဖို့ အချက်အလက် မပါပဲနဲ့ဗျာ။
03:24
The message seems to be
74
204598
1524
ဒီအာဘော်က စာဖတ်သူတွေဟာ များသောအားဖြင့်
03:26
that the readers are most likely to want to eat, maybe read a book,
75
206146
3411
စားချင်သူ၊ စာအုပ်ဖတ်ချင်သူ ရုပ်ရှင်ကြည့်ချင်သူ ဖြစ်နိုင်ပေမဲ့
သူတို့အသိုက်အဝန်းမှာတော့ မပတ်ချင်ကြဘူးလို့ ဆိုလိုပုံရတယ်။
03:29
maybe see a movie, but not be engaged in their community.
76
209581
2763
ဒါဟာ ပါမွှားကိစ္စလေးလို့ ခင်ဗျားထင်မိလိမ့်မယ်
03:32
You might think this is a small thing, but I think it's important,
77
212368
3138
ဒါပေမဲ့ ဒါအရေးကြီးတယ်လို့ ထင်ရတာက နိုင်ငံရေးဆိုတာ
03:35
because it sets a tone
78
215530
1396
03:36
and it reinforces the dangerous idea that politics is a spectator sport.
79
216950
5629
လူကြိုက်များတဲ့ အားကစားတစ်ခုဆိုတဲ့ ကြောက်စရာကောင်းတဲ့
သဘောထားမျိုးကို ထောက်ခံနေတာကြောင့်ပါ။
ဇာတ်လိုက်ကျော်များ။ ခေါင်းဆောင်မှုဆိုတာ ဘယ်လိုရှုမြင်မလဲ။
03:43
Heroes: How do we view leadership?
80
223423
2245
03:45
Look at these 10 movies. What do they have in common?
81
225692
2663
ဒီရုပ်ရှင် ၁၀ ကားကိုကြည့်ကြည့်ပါ။ တူတဲ့အချက်က ဘာလဲ။
03:48
Anyone?
82
228379
1165
တစ်ယောက်မှ မရှိဘူးလား။
အားလုံးမှာ ရွေးချယ်ထားတဲ့ ဇာတ်လိုက်တွေပါတယ်။
03:51
They all have heroes who were chosen.
83
231298
2074
တစ်ယောက်က သူတို့ဆီလာပြီး ပြောလိုက်တာက "ခင်ဗျားဟာ အရွေးချယ်ခံရသူပါ
03:53
Someone came up to them and said, "You're the chosen one.
84
233396
2715
ခင်ဗျားက ကမ္ဘာကြီးကိုကယ်တင်မယ့် ဟောကိန်းရှိတယ်။"
03:56
There's a prophecy. You have to save the world."
85
236135
2274
ဒီနောက် တစ်ယောက်ဟာ သူ့ကို ပြောလိုက်သလိုပဲ ကမ္ဘာကြီးကို ကယ်တယ်ပေါ့၊
03:58
And then they go off and save the world because they've been told to,
86
238433
3302
နောက်လိုက် နောက်ပါအနည်း အကျဉ်းပါတာပေါ့။
04:01
with a few people tagging along.
87
241759
1559
ဒါက ကျွန်တော့ကို နားလည်စေတာက
04:03
This helps me understand
88
243342
1156
ဘာဖြစ်လို့ အတော်များများဟာ သူတို့ကိုယ်ကို
04:04
why a lot of people have trouble seeing themselves as leaders --
89
244522
3027
ခေါင်းဆောင်တွေ အဖြစ်မြင်ဖို့ ခဲယဉ်းနေတာလဲ
04:07
because it sends all the wrong messages about what leadership is about.
90
247573
3524
ခေါင်းဆောင်မှုနဲ့ပတ်သက်ပြီး သတင်းမှားတွေကြောင့်ပဲပေါ့။
သူရဲကောင်း လုပ်ရပ်ဟာ စုပေါင်းအားထုတ်မှုပါ၊
04:11
A heroic effort is a collective effort,
91
251121
2513
04:13
number one.
92
253658
1178
ဒါကနံပါတ်၁။
နံပါတ်၂က အဲဒါဟာ မပြည့်စုံသေးဘူး။ သိပ်ပြီး မက်လောက်စရာ မဟုတ်ဘူး၊
04:15
Number two, it's imperfect; it's not very glamorous,
93
255188
3368
ချက်ချင်းစပြီး ချက်ချင်းဆုံးတာလည်း မဟုတ်ဘူး။
04:18
and doesn't suddenly start and suddenly end.
94
258580
2182
ဒါကတစ်ဘဝလုံး ဆက်ဖြစ်နေတဲ့ဟာပါ။
04:20
It's an ongoing process your whole life.
95
260786
2062
ဒါပေမဲ့ အရေးကြီးဆုံးက မိမိဆန္ဒအလျောက် ဖြစ်တာပါ။
04:22
But most importantly, it's voluntary.
96
262872
1777
04:24
It's voluntary.
97
264673
1418
မိမိဆန္ဒအရ လုပ်ရတာပါ။
04:26
As long as we're teaching our kids
98
266115
2363
ကလေးတွေကို သတ္တိဆိုတာ တစ်ယောက်ရဲ့ နဖူးပေါ်မှာရေးမှတ်လိုက်လို့
04:28
that heroism starts when someone scratches a mark on your forehead,
99
268502
3422
ဒါမှမဟုတ် ဟောကိန်းက ဆိုထားတာမို့လို့ ဆိုပြီး ကလေးတွေကို ရှင်းပြနေသရွေ့၊
04:31
or someone tells you you're part of a prophecy,
100
271948
2226
ခေါင်းဆောင်မှု ဆိုတာရဲ့ အရေးကြီးဆုံး ပင်ကိုယ်လက္ခဏာကို လွဲချော်နေဦးမှာပါ၊
04:34
they're missing the most important characteristic of leadership,
101
274198
3029
အဲဒါဟာ သူတို့ရဲ့ အတွင်းပိုင်းထဲမှ လာရမှာပါ။
04:37
which is that it comes from within.
102
277251
1687
04:38
It's about following your own dreams, uninvited,
103
278962
3874
ဒါဟာ ကိုယ့်အိပ်မက်တွေ နောက်ကို လိုက်နေတာပါ
အပိုတွေ၊ အပိုတွေပါ
ပြီးတော့ ဒီအိပ်မက်တွေ တကယ်ဖြစ်လာဖို့ သူများတွေနဲ့ ပေါင်းလုပ်နေတာပါ။
04:42
and then working with others to make those dreams come true.
104
282860
2976
04:45
Political parties: oh, boy.
105
285860
1976
နိုင်ငံရေးပါတီတွေ။ အလိုလေး
နိုင်ငံရေးပါတီတွေဟာ လူတွေနို်ငငံရေးမှာ ပါဝင်ပတ်သက်လာဖို့
04:48
Political parties could and should be one of the basic entry points
106
288259
4493
အခြေခံဝင်ရောက်ရာ
04:52
for people to get engaged in politics.
107
292776
1927
နေရာတစ်ခု ဖြစ်သင့်တာပါ။
04:54
Instead, they've become, sadly,
108
294727
2265
ဝမ်းနည်းစရာကတော့ ဒီအစား သူတို့တွေဟာ
အကြံတုံး၊ ဉာဏ်တုံး အဖွဲအစည်းတွေဖြစ်လာပြီး
04:57
uninspiring and uncreative organizations
109
297016
2886
စျေးကွက် သုသေသနတွေနဲ့ ထင်မြင်ချက်ပေးတဲ့ အုပ်စုတွေ
04:59
that rely so heavily on market research and polling and focus groups
110
299926
3910
အပေါ်မှာ အရမ်းကြီးကို မှီခိုလွန်းတော့
05:03
that they end up all saying the same thing,
111
303860
2048
ဒါကိုပဲပြောနေတာနဲ့ အဆုံးသတ်သွားကြတယ်။
05:05
pretty much regurgitating back to us what we already want to hear
112
305932
3096
သတ္တိရှိပြီး၊ ဆန်းသစ်တဲ့ အတွေးအခေါ်တွေတင်ပြရင်း
ကျွန်တော်တို့ကို ပြန်အံထုတ်ပေးတာက ကျွန်တော်တို့ ကြားချင်နေတာတွေပါ
05:09
at the expense of putting forward bold and creative ideas.
113
309052
2784
05:11
And people can smell that, and it feeds cynicism.
114
311860
2756
ပြီးတော့ လူတွေကဒါကိုအနံ့ခံနိုင်တော့ အဆိုးမြင်ဝါဒ ဖြစ်နေတာကိုး။
05:14
(Applause)
115
314640
5976
(လက်ခုပ်သံများ)
ကုသိုလ်ဖြစ်လုပ်ငန်း သတ်မှတ်မှု၊
05:20
Charitable status.
116
320984
1444
ကနေဒါက ကုသိုလ်ဖြစ်လုပ်ငန်းလို့ သတ်မှတ်ခံရသူတို့ဟာ
05:22
Groups who have charitable status in Canada aren't allowed to do advocacy.
117
322452
3754
အကျိုးဆောင်ပေးလို့ အရပါဘူး။
ဒါဟာကြီးမားတဲ့ပြဿနာတစ်ခု၊ ပြောင်းလဲဖို့ အတားအဆီးကြီးပါ
05:26
This is a huge problem and a huge obstacle to change,
118
326230
2531
အကြောင်းကတော့ ထက်သန်ပြီး အသိအမြင်များတဲ့
05:28
because it means that some of the most passionate and informed voices
119
328785
3472
အသံတချို့ဟာ အထူးသဖြင့် ရွေးကောက်ပွဲကာလမှာ၊ နှုတ်ပိတ်ခံနေရတာပါ။
05:32
are completely silenced, especially during election time.
120
332281
2883
ဒါဟာ ကျွန်တော်တို့ကို နောက်ဆုံးအဆင့်ဆီကို
05:35
Which leads us to the last one, which is: our elections.
121
335188
3363
ကျွန်တော်တို့ရဲ့ ရွေးကောက်ပွဲဆီကို ခေါ်ဆောင်သွားပါတယ်။
05:38
As you may have noticed,
122
338956
1168
ခင်ဗျားတို့သိကြသလို ကနေဒါရွေးကောက်ပွဲတွေဟာ ပြက်လုံးသက်သက်ပါ။
05:40
our elections in Canada are a complete joke.
123
340148
2107
မျှတမှုမရှိပဲ၊ ကျပန်းရလဒ်တွေ ထုတ်ပေးတဲ့
05:42
We use out-of-date systems
124
342279
1491
05:43
that are unfair and create random results.
125
343794
2301
ခေတ်ကုန်နေတဲ့ စနစ်တွေကိုသုံးတယ်။
ကနေဒါကို လောလောဆယ်မှာ ကနေဒါလူမျိုးတွေက
05:46
Canada's currently led by a party
126
346119
1717
05:47
that most Canadians didn't actually want.
127
347860
2448
တကယ်ကိုမှအလိုမရှိတဲ့ ပါတီတစ်ခုက ဦးဆောင်နေတာပါ။
05:50
How can we honestly and genuinely encourage more people to vote
128
350332
3615
မဲတွေ အရေးပါမှုမရှိရင် ပိုပြီးမဲပေးအောင် ဘယ်လိုလုပ်ပြီး
ရိုးသားမှန်ကန်စွာ ဘယ်လို တိုက်တွန်းနိုင်မှာလဲဗျာ။
05:53
when votes don't count in Canada?
129
353971
2277
ဒါတွေကို စုပေါင်းလိုက်တော့ လူတွေဟာတကယ်ကို
05:56
You add all this up together, and of course people are apathetic.
130
356272
3368
စိတ်မပါကြဘူးဆိုတဲ့ အဖြေကိုရတယ်။
အုတ်နံရံကိုဝင်ဆောင့်ဖို့ ကြိုးစားနေသလိုကြီးဗျာ။
05:59
It's like trying to run into a brick wall.
131
359664
2060
06:01
Now, I'm not trying to be negative by throwing all these obstacles out
132
361748
3317
ဒီအတားအဆီးတွေကို ထုတ်ပြောပြီး
လမ်းကြောင်းပေါ် ရှိတာတွေကို ရှင်းပြနေတာ အပျက်သဘောမျိုးနဲ့ မဟုတ်ပါဘူး။
06:05
and explaining what's in our way.
133
365089
1600
လုံးဝ ပြောင်းပြန်ပါ၊ လူတွေဟာ အံ့ဩစရာကောင်းပြီး ထက်မြက်တယ်၊
06:06
Quite the opposite --
134
366713
1153
06:07
I actually think people are amazing and smart and that they do care,
135
367890
4484
ဂရုတစိုက်ရှိတယ်လို့ တကယ့်ကို ယုံကြည်ပါတယ်။
ဒါပေမဲ့ ပြောခဲ့သလိုပဲ ကျွန်တော်တို့နေထိုင်နေတာက
06:12
but that, as I said, we live in this environment
136
372477
2359
06:14
where all these obstacles are being put in our way.
137
374860
3138
အတားအဆီးတွေကို လမ်းကြောင်းထဲမှာ ပစ်ထည့်ပေးနေတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင်ပါ။
လူတွေ၊ ကျွန်တော်တို့ အိမ်နီးနားချင်းတွေကို တစ်ကိုယ်ကောင်းဆန်တယ်၊ တုံးတယ်
06:18
As long as we believe that people, our own neighbors,
138
378748
3451
ဒါမှမဟုတ် ပျင်းတယ်လို့ ယုံကြည်နေသရွေ့တော့
06:22
are selfish, stupid or lazy,
139
382223
2696
06:25
then there's no hope.
140
385677
1292
မျှော်လင့်ချက်မရှိနိုင်ပါဘူး။
ဒါပေမဲ့ အဲဒါတွေ အားလုံးကိုတော့ ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။
06:28
But we can change all those things I mentioned.
141
388064
2311
မြို့တော်ခန်းမကိုဖွင်နိုင်ပါတယ်။
06:30
We can open up city hall.
142
390399
1437
ရွေးကောက်ပွဲစနစ်တွေကို ပြောင်းလဲနိုင်ပါတယ်။
06:31
We can reform our electoral systems.
143
391860
1732
အများပြည်သူ သုံးတဲ့နေရာတွေကို ဒီမိုကရေစီ ကျင့်သုံးနိုင်ပါတယ်
06:33
We can democratize our public spaces.
144
393616
1977
06:35
My main message is:
145
395617
1772
ကျွန်တော်အဓိကပြောချင်တာက
06:37
if we can redefine apathy,
146
397413
1678
စိတ်မပါခြင်းကို ပြန်အဓိပ္ပါယ်ဖွင့်ဆိုနိုင်ရင်
06:39
not as some kind of internal syndrome,
147
399115
2022
စိတ်ထဲမှာမြုံထားတဲ့ ရောဂါစုအနေနဲ့မဟုတ်ပဲ၊
06:41
but as a complex web of cultural barriers that reinforces disengagement,
148
401161
4794
ဓမ္မဒိဌာန်ကျမှုကို ထောက်ခံတဲ့ယဉ်ကျေးမှု
အတားအဆီး ကွန်ယက်အစုအဝေး တစ်ခုအဖြစ်နဲ့ပေါ့။
နောက်ပြီး အဲဒီအတားအဆီးတွေကို ရှင်းရှင်းလေး အနက်ဖွင့်ပြီး
06:46
and if we can clearly define, clearly identify what those obstacles are,
149
406589
5563
ရှင်းရှင်းလင်းလင်း ခွဲခြားနိုင်ရင်၊ နောက်ပြီး ဒီအတားအဆီးတွေကို
ဖြိုဖျက်ဖို့ စုစုစည်းစည်း လုပ်ဆောင်နိုင်ရင်တော့
06:52
and then if we can work together collectively to dismantle those obstacles,
150
412176
3591
ဘာမဆိုဖြစ်နိုင်တာပေါ့ဗျာ။
06:55
then anything is possible.
151
415791
1254
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
06:57
Thank you.
152
417069
1160
06:58
(Applause)
153
418253
2000
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7