Dave Meslin: The antidote to apathy

Dave Meslin: O antidoto para a apatia.

105,975 views ・ 2011-04-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Luiz Alexandre Gruszynski Revisor: Nando Pereira
00:15
How often do we hear that people just don't care?
0
15894
3469
Com que frequência nós ouvimos
que as pessoas simplesmente não se importam?
Quantas vezes já lhe disseram
00:20
How many times have you been told
1
20218
1591
00:21
that real, substantial change isn't possible
2
21833
3241
que mudanças verdadeiras e substanciais não são possíveis
porque a maioria das pessoas é egoísta,
00:25
because most people are too selfish,
3
25098
2075
burras ou preguiçosas demais
00:27
too stupid or too lazy
4
27197
1932
para tentarem fazer a diferença em suas comunidades?
00:29
to try to make a difference in their community?
5
29153
2632
00:31
I propose to you today that apathy as we think we know it
6
31809
3094
Eu proponho para vocês hoje que a apatia como nós pensamos que conhecemos
00:34
doesn't actually exist;
7
34927
1711
na verdade não existe,
00:36
but rather, that people do care,
8
36662
2174
ao contrário, que as pessoas se importam,
00:38
but that we live in a world that actively discourages engagement
9
38860
3709
mas que nós vivemos em um mundo
que desencoraja ativamente o envolvimento
00:42
by constantly putting obstacles and barriers in our way.
10
42593
3361
por colocar obstáculos e barreiras constantemente em nosso caminho.
00:45
I'll give you some examples of what I mean.
11
45978
2032
E eu vou lhes dar alguns exemplos do que eu quero dizer.
Vamos começar com a Prefeitura.
00:48
Let's start with city hall.
12
48034
1713
Vocês viram alguns desses antes?
00:50
You ever see one of these before?
13
50123
1713
Este é um anúncio de jornal.
00:52
This is a newspaper ad.
14
52218
1618
00:53
It's a notice of a zoning application change for a new office building
15
53860
3368
É uma noticia de requerimento de zoneamento para um novo edifício de escritórios.
para que o bairro saiba o que está acontecendo.
00:57
so the neighborhood knows what's happening.
16
57252
2071
Como vocês podem ver, é impossível de ler.
00:59
As you can see, it's impossible to read.
17
59347
1922
Vocês precisam descer mais da metade da página
01:01
You need to get halfway down
18
61293
1376
01:02
to even find out which address they're talking about,
19
62693
2534
para encontrar o endereço do qual eles estão falando,
e então descer mais, em uma minúscula letra fonte 10
01:05
and then further down, in tiny 10-point font,
20
65251
2144
para descobrir como realmente podem se envolver.
01:07
to find out how to actually get involved.
21
67419
2036
01:09
Imagine if the private sector advertised in the same way --
22
69479
3127
Imaginem se o setor privado anunciasse desta mesma maneira -
01:12
if Nike wanted to sell a pair of shoes --
23
72630
2042
se a Nike quisesse vender um par de sapatos
01:14
(Laughter)
24
74696
1140
01:15
And put an ad in the paper like that.
25
75860
1965
e colocasse um anúncio no jornal como aquele.
01:17
(Applause)
26
77849
3987
(Aplausos)
01:21
Now, that would never happen.
27
81860
1976
Aquilo nunca vai acontecer.
Vocês nunca verão um anúncio como aquele,
01:24
You'll never see an ad like that,
28
84695
1579
porque a Nike na verdade quer que vocês comprem os seus sapatos.
01:26
because Nike actually wants you to buy their shoes,
29
86298
2431
01:28
whereas the city of Toronto clearly doesn't want you involved
30
88753
2881
Enquanto que a cidade de Toronto
claramente não quer vocês envolvidos no processo de planejamento,
01:31
with the planning process,
31
91658
1252
01:32
otherwise their ads would look something like this,
32
92934
2416
caso contrário seus anúncios pareceriam com algo como isto -
com todas as informações basicamente colocadas claramente.
01:35
with all the information laid out clearly.
33
95374
2017
Enquanto a cidade estiver colocando anúncios como este
01:37
As long as the city's putting out notices like this
34
97415
2417
para tentar mobilizar as pessoas,
01:39
to try to get people engaged,
35
99856
1426
então, sem dúvida, as pessoas não irão se envolver.
01:41
then of course people aren't going to be engaged.
36
101306
2334
Mas isto não é apatia,
01:43
But that's not apathy; that's intentional exclusion.
37
103664
2588
é uma exclusão intencional.
01:47
Public space.
38
107584
1264
Espaço público.
01:48
(Applause)
39
108872
2788
Aplausos
01:51
The manner in which we mistreat our public spaces
40
111781
2335
A maneira como nós maltratamos nosso espaço público
é um grande obstáculo
01:54
is a huge obstacle towards any type of progressive political change,
41
114140
4260
para qualquer tipo de mudança política progressiva.
01:58
because we've essentially put a price tag on freedom of expression.
42
118424
3199
Porque nós essencialmente colocamos um preço na liberdade de expressão.
02:01
Whoever has the most money gets the loudest voice,
43
121647
2585
Quem quer que tenha mais dinheiro vai falar mais alto,
02:04
dominating the visual and mental environment.
44
124256
2399
dominando o espaço visual e mental.
02:06
The problem with this model is there are some amazing messages
45
126679
2980
O problema com este modelo
é que existem algumas mensagens maravilhosas que precisam ser ditas
02:09
that need to be said, that aren't profitable to say.
46
129683
2841
que não são lucrativas de se dizer.
02:12
So you're never going to see them on a billboard.
47
132548
2502
Então vocês nunca as verão num cartaz.
A mídia tem um papel importante
02:16
The media plays an important role
48
136015
1613
02:17
in developing our relationship with political change,
49
137652
3184
no desenvolvimento das nossas relações com as mudanças políticas,
02:20
mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals,
50
140860
4151
principalmente por ignorar políticos
e se concentrar em celebridades e escândalos.
Mas mesmo quando ela fala sobre questões políticas importantes,
02:25
but even when they do talk about important political issues,
51
145035
2853
02:27
they do it in a way that I feel discourages engagement.
52
147912
2853
ela faz de uma maneira que eu sinto que desencoraja o envolvimento.
02:30
I'll give you an example.
53
150789
1218
E eu vou lhes dar um exemplo: a revista Now da semana passada -
02:32
The "Now" magazine from last week: progressive, downtown weekly in Toronto.
54
152031
3593
progressista, semanal no centro em Toronto.
Esta é a matéria principal.
02:35
This is the cover story.
55
155648
1188
02:36
It's an article about a theater performance,
56
156860
2488
É um artigo sobre uma atuação de teatro,
02:39
and it starts with basic information about where it is,
57
159372
2758
e começa com informações básicas sobre aonde é,
02:42
in case you actually want to go and see it after you've read the article --
58
162154
3525
no caso de você querer ir e assistir depois que tiver lido o artigo -
02:45
where, the time, the website.
59
165703
1783
aonde, o horário, o site na internet.
02:47
Same with this -- it's a movie review.
60
167510
2405
O mesmo com este - é uma resenha de filme,
02:49
An art review.
61
169939
1584
uma resenha de arte,
02:51
A book review -- where the reading is in case you want to go.
62
171547
3138
uma resenha de livro - onde é o lançamento no caso de você querer ir.
02:54
A restaurant -- you might not want to just read about it,
63
174709
2710
Um restaurante - você pode não apenas querer ler sobre ele
talvez você queira ir ao restaurante.
02:57
maybe you want to go there.
64
177443
1427
02:58
So they tell you where it is, the prices, the address, the phone number, etc.
65
178894
3773
Então eles te dizem onde é, quais são os preços,
o endereço, o número do telefone, etc.
03:02
Then you get to their political articles.
66
182691
1977
Então você vai para os artigos políticos.
03:04
Here's a great article about an important election race that's happening.
67
184692
3460
Aqui está um grande artigo sobre uma importante eleição que está acontecendo.
Ele fala sobre os candidatos, muito bem escrito -
03:08
It talks about the candidates, written very well,
68
188176
2329
mas nenhuma informação, nenhum seguimento,
03:10
but no information, no follow-up, no websites for the campaigns,
69
190529
3227
nenhum site para as campanhas,
03:13
no information about when the debates are, where the campaign offices are.
70
193780
3525
nenhuma informação sobre quando acontecerão os debates, onde são os diretórios partidários.
Aqui temos um outro bom artigo
03:17
Here's another good article,
71
197329
1429
03:18
about a new campaign opposing privatization of transit,
72
198782
3054
sobre uma nova campanha se opondo à privatização do trânsito
03:21
without any contact information for the campaign.
73
201860
2714
sem nenhuma informação de contato para a campanha.
03:24
The message seems to be
74
204598
1524
A mensagem parece ser
03:26
that the readers are most likely to want to eat, maybe read a book,
75
206146
3411
que os leitores estão mais propensos a comer,
talvez ler um livro, talvez assistir a um filme, mas não se mobilizar em suas comunidades.
03:29
maybe see a movie, but not be engaged in their community.
76
209581
2763
E vocês podem pensar que isto é uma coisa pequena,
03:32
You might think this is a small thing, but I think it's important,
77
212368
3138
mas eu acho que é importante porque ele coloca uma ênfase
03:35
because it sets a tone
78
215530
1396
03:36
and it reinforces the dangerous idea that politics is a spectator sport.
79
216950
5629
e ela reforça a perigosa idéia
que politica é um esporte de espectador.
03:43
Heroes: How do we view leadership?
80
223423
2245
Heróis. Como é que nós vemos liderança?
03:45
Look at these 10 movies. What do they have in common?
81
225692
2663
Olhem estes dez filmes. O que eles têm em comum?
03:48
Anyone?
82
228379
1165
Ninguém?
Todos eles tem heróis que foram escolhidos.
03:51
They all have heroes who were chosen.
83
231298
2074
Alguém foi a eles e disse: "Você é o escolhido".
03:53
Someone came up to them and said, "You're the chosen one.
84
233396
2715
"Há uma profecia, Você tem que salvar o mundo."
03:56
There's a prophecy. You have to save the world."
85
236135
2274
E então alguém vai e salva o mundo porque disseram a ele para fazê-lo
03:58
And then they go off and save the world because they've been told to,
86
238433
3302
com umas poucas pessoas seguindo-o.
04:01
with a few people tagging along.
87
241759
1559
Isto me ajuda a entender
04:03
This helps me understand
88
243342
1156
04:04
why a lot of people have trouble seeing themselves as leaders --
89
244522
3027
porque muitas pessoas têm problemas vendo-se como líderes.
04:07
because it sends all the wrong messages about what leadership is about.
90
247573
3524
Porque isto transmite todas as mensagens erradas sobre o que significa liderança.
Uma esforço heróico é um esforço coletivo,
04:11
A heroic effort is a collective effort,
91
251121
2513
número um
04:13
number one.
92
253658
1178
Número dois. É imperfeito. Não é muito glamoroso,
04:15
Number two, it's imperfect; it's not very glamorous,
93
255188
3368
e ele não começa nem termina subitamente.
04:18
and doesn't suddenly start and suddenly end.
94
258580
2182
É um processo contínuo por toda a sua vida.
04:20
It's an ongoing process your whole life.
95
260786
2062
Mas o mais importante, é voluntário.
04:22
But most importantly, it's voluntary.
96
262872
1777
É voluntário.
04:24
It's voluntary.
97
264673
1418
A medida que nós ensinamos nossos filhos
04:26
As long as we're teaching our kids
98
266115
2363
04:28
that heroism starts when someone scratches a mark on your forehead,
99
268502
3422
que heroísmo começa quando alguém arranha uma marca na sua testa,
04:31
or someone tells you you're part of a prophecy,
100
271948
2226
ou alguém lhe diz que você é parte de uma profecia,
eles estão perdendo a característica mais importante da liderança,
04:34
they're missing the most important characteristic of leadership,
101
274198
3029
que é, ela vem de dentro.
04:37
which is that it comes from within.
102
277251
1687
04:38
It's about following your own dreams, uninvited,
103
278962
3874
É sobre seguir seus próprios sonhos -
sem convite, sem convite -
04:42
and then working with others to make those dreams come true.
104
282860
2976
e então trabalhar com outros para realizar aqueles sonhos.
04:45
Political parties: oh, boy.
105
285860
1976
Partidos políticos, oh garoto.
Partidos políticos poderiam e deveriam ser
04:48
Political parties could and should be one of the basic entry points
106
288259
4493
um dos pontos básicos de entrada
04:52
for people to get engaged in politics.
107
292776
1927
para as pessoas se envolverem na política.
04:54
Instead, they've become, sadly,
108
294727
2265
Em vez, eles tem se tornado, tristemente,
organizações sem inspiração e sem criatividade
04:57
uninspiring and uncreative organizations
109
297016
2886
04:59
that rely so heavily on market research and polling and focus groups
110
299926
3910
que confiam tão pesadamente em pesquisas de mercado
e opinião pública e grupos concentrados
05:03
that they end up all saying the same thing,
111
303860
2048
que todos eles acabam dizendo as mesmas coisas,
05:05
pretty much regurgitating back to us what we already want to hear
112
305932
3096
praticamente nos devolvendo o que nós queremos ouvir
às custas de apresentar ideias arrojadas e criativas.
05:09
at the expense of putting forward bold and creative ideas.
113
309052
2784
05:11
And people can smell that, and it feeds cynicism.
114
311860
2756
E as pessoas podem perceber isso e isso alimenta o cinismo.
05:14
(Applause)
115
314640
5976
Aplausos
05:20
Charitable status.
116
320984
1444
De utilidade pública:
05:22
Groups who have charitable status in Canada aren't allowed to do advocacy.
117
322452
3754
Grupos que tem utilidade pública no Canadá não podem advogar.
Isto é um grande problema e um grande obstáculo para mudança,
05:26
This is a huge problem and a huge obstacle to change,
118
326230
2531
05:28
because it means that some of the most passionate and informed voices
119
328785
3472
porque significa que algumas das vozes mais apaixonadas e informadas
são completamente silenciadas especialmente durante tempos de eleições.
05:32
are completely silenced, especially during election time.
120
332281
2883
O que nos conduz para a última,
05:35
Which leads us to the last one, which is: our elections.
121
335188
3363
que são nossas eleições.
05:38
As you may have noticed,
122
338956
1168
Como vocês devem ter notado, nossas eleições no Canadá são uma completa piada.
05:40
our elections in Canada are a complete joke.
123
340148
2107
Nós usamos sistemas antiquados
05:42
We use out-of-date systems
124
342279
1491
05:43
that are unfair and create random results.
125
343794
2301
que não são confiáveis e criam resultados aleatórios.
O Canadá é atualmente governado por um partido
05:46
Canada's currently led by a party
126
346119
1717
05:47
that most Canadians didn't actually want.
127
347860
2448
que a maioria dos Canadenses na verdade não queriam.
05:50
How can we honestly and genuinely encourage more people to vote
128
350332
3615
Como nós podemos honesta e genuinamente encorajar mais pessoas a votar
05:53
when votes don't count in Canada?
129
353971
2277
quando os votos não contam no Canadá?
Vocês somam tudo isto junto
05:56
You add all this up together, and of course people are apathetic.
130
356272
3368
e sem dúvida as pessoas são apáticas.
05:59
It's like trying to run into a brick wall.
131
359664
2060
É como tentar correr para dentro de uma parede de tijolos.
06:01
Now, I'm not trying to be negative by throwing all these obstacles out
132
361748
3317
Agora eu não estou tentando ser negativo
por atirar todos estes obstáculos explicando o que há em nosso caminho.
06:05
and explaining what's in our way.
133
365089
1600
Muito pelo contrário. Eu na verdade penso que as pessoas são maravilhosas e espertas.
06:06
Quite the opposite --
134
366713
1153
06:07
I actually think people are amazing and smart and that they do care,
135
367890
4484
e o que elas fazem importa.
Mas é como eu disse, nós vivemos neste ambiente
06:12
but that, as I said, we live in this environment
136
372477
2359
06:14
where all these obstacles are being put in our way.
137
374860
3138
onde todos estes obstáculos são colocados em nosso caminho.
06:18
As long as we believe that people, our own neighbors,
138
378748
3451
Enquanto nós acreditarmos que as pessoas, nossos próprios vizinhos,
são egoístas, estúpidos ou preguiçosos
06:22
are selfish, stupid or lazy,
139
382223
2696
06:25
then there's no hope.
140
385677
1292
então não há esperança.
Mas nós podemos mudar todas aquelas coisas que mencionei.
06:28
But we can change all those things I mentioned.
141
388064
2311
Nós podemos abrir a Prefeitura.
06:30
We can open up city hall.
142
390399
1437
06:31
We can reform our electoral systems.
143
391860
1732
Podemos reformar os nossos sistemas eleitorais.
06:33
We can democratize our public spaces.
144
393616
1977
Nós podemos democratizar os nossos espaços públicos.
06:35
My main message is:
145
395617
1772
Minha mensagem principal é,
06:37
if we can redefine apathy,
146
397413
1678
se nós podemos redefinir apatia
06:39
not as some kind of internal syndrome,
147
399115
2022
não como algum tipo de síndrome interna,
06:41
but as a complex web of cultural barriers that reinforces disengagement,
148
401161
4794
mas como uma complexa rede de barreiras culturais
que reforçam a desmobilização,
06:46
and if we can clearly define, clearly identify what those obstacles are,
149
406589
5563
e se nós podemos claramente definir, nós podemos claramente identificar,
quais são aqueles obstáculos,
e então se nós podemos trabalhar coletivamente para desarmar aqueles obstáculos,
06:52
and then if we can work together collectively to dismantle those obstacles,
150
412176
3591
então qualquer coisa é possível.
06:55
then anything is possible.
151
415791
1254
Muito obrigado.
06:57
Thank you.
152
417069
1160
06:58
(Applause)
153
418253
2000
Aplausos
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7