Dave Meslin: The antidote to apathy

Дэйв Меслин: Антидот для апатии.

106,131 views ・ 2011-04-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Sergey Semerikov Редактор: Andrey Lyapin
00:15
How often do we hear that people just don't care?
0
15894
3469
Как часто мы слышим,
что людям просто все равно?
Сколько раз вам говорили,
00:20
How many times have you been told
1
20218
1591
00:21
that real, substantial change isn't possible
2
21833
3241
что настоящие, значительные изменения невозможны
просто потому, что большинство людей слишком эгоистичны,
00:25
because most people are too selfish,
3
25098
2075
слишком тупы или слишком ленивы,
00:27
too stupid or too lazy
4
27197
1932
чтобы принести перемены в свое сообщество?
00:29
to try to make a difference in their community?
5
29153
2632
00:31
I propose to you today that apathy as we think we know it
6
31809
3094
Я предлагаю вам сегодня задуматься о том, что апатия, в нашем понимании,
00:34
doesn't actually exist;
7
34927
1711
на самом деле не существует,
00:36
but rather, that people do care,
8
36662
2174
и, напротив, людям не все равно,
00:38
but that we live in a world that actively discourages engagement
9
38860
3709
просто мы живем в мире,
который активно противостоит участию,
00:42
by constantly putting obstacles and barriers in our way.
10
42593
3361
постоянно ставя препятствия и барьеры на нашем пути.
00:45
I'll give you some examples of what I mean.
11
45978
2032
И я приведу некоторые примеры того, что я имею ввиду.
Начнем с городской управы.
00:48
Let's start with city hall.
12
48034
1713
Вы когда-нибудь видели такое раньше?
00:50
You ever see one of these before?
13
50123
1713
Это объявление в газете.
00:52
This is a newspaper ad.
14
52218
1618
00:53
It's a notice of a zoning application change for a new office building
15
53860
3368
Это уведомление об изменениях в зонировании в связи со строительством нового офисного здания,
чтобы люди по соседству знали, что происходит.
00:57
so the neighborhood knows what's happening.
16
57252
2071
Как вы можете видеть, это невозможно прочесть.
00:59
As you can see, it's impossible to read.
17
59347
1922
Нужно пробежать глазами половину текста,
01:01
You need to get halfway down
18
61293
1376
01:02
to even find out which address they're talking about,
19
62693
2534
чтобы выяснить, о каком адресе вообще идет речь,
а еще ниже, шрифтом в 10 пунктов,
01:05
and then further down, in tiny 10-point font,
20
65251
2144
сообщается, как можно действительно принять участие.
01:07
to find out how to actually get involved.
21
67419
2036
01:09
Imagine if the private sector advertised in the same way --
22
69479
3127
Представьте, что частный сектор сообщает о себе таким же способом --
01:12
if Nike wanted to sell a pair of shoes --
23
72630
2042
если NIKE хочет продать пару обуви
01:14
(Laughter)
24
74696
1140
01:15
And put an ad in the paper like that.
25
75860
1965
и размещает рекламное объявление в газете, вроде этого.
01:17
(Applause)
26
77849
3987
(Апплодисменты)
01:21
Now, that would never happen.
27
81860
1976
Так вот, такого бы никогда не случилось.
Вы никогда не увидите объявление вроде этого,
01:24
You'll never see an ad like that,
28
84695
1579
потому, что NIKE действительно хочет, чтобы вы покупали их обувь.
01:26
because Nike actually wants you to buy their shoes,
29
86298
2431
01:28
whereas the city of Toronto clearly doesn't want you involved
30
88753
2881
В то время как город Торонто
определенно не хочет вашего вмешательства в процесс планирования,
01:31
with the planning process,
31
91658
1252
01:32
otherwise their ads would look something like this,
32
92934
2416
иначе их объявления выглядели бы приблизительно так --
со всей необходимой информацией, изложенной в доступной форме.
01:35
with all the information laid out clearly.
33
95374
2017
Пока городские власти размещают подобные уведомления
01:37
As long as the city's putting out notices like this
34
97415
2417
в попытке вовлечь людей в социальную активность,
01:39
to try to get people engaged,
35
99856
1426
конечно, люди не заинтересуются этим.
01:41
then of course people aren't going to be engaged.
36
101306
2334
Но это не апатия,
01:43
But that's not apathy; that's intentional exclusion.
37
103664
2588
это - преднамеренное исключение.
01:47
Public space.
38
107584
1264
Общественное пространство.
01:48
(Applause)
39
108872
2788
(Апплодисменты)
01:51
The manner in which we mistreat our public spaces
40
111781
2335
То, как плохо мы относимся к нашим общественным местам,
является большой преградой
01:54
is a huge obstacle towards any type of progressive political change,
41
114140
4260
на пути любых прогрессивных политических перемен.
01:58
because we've essentially put a price tag on freedom of expression.
42
118424
3199
Потому, что мы, по существу, прикрепили ценник к свободе самовыражения.
02:01
Whoever has the most money gets the loudest voice,
43
121647
2585
Тот, у кого больше денег, получает самый громкий голос,
02:04
dominating the visual and mental environment.
44
124256
2399
доминируя в визуальном и ментальном пространстве.
02:06
The problem with this model is there are some amazing messages
45
126679
2980
Проблема такой модели в том,
что есть удивительные послания, которые должны быть сказаны,
02:09
that need to be said, that aren't profitable to say.
46
129683
2841
и которые не приносят прибыли.
02:12
So you're never going to see them on a billboard.
47
132548
2502
Так что вы никогда не увидите их на рекламных щитах.
Масс-медиа играют серьезную роль
02:16
The media plays an important role
48
136015
1613
02:17
in developing our relationship with political change,
49
137652
3184
в развитии наших взаимоотношений с политикой,
02:20
mainly by ignoring politics and focusing on celebrities and scandals,
50
140860
4151
в основном, игнорируя политику
и сосредоточившись на знаменитостях и скандалах.
Но, даже когда они все-таки говорят о важных политических проблемах,
02:25
but even when they do talk about important political issues,
51
145035
2853
02:27
they do it in a way that I feel discourages engagement.
52
147912
2853
они делают это таким способом, который, я считаю, препятствует вовлеченности.
02:30
I'll give you an example.
53
150789
1218
И я приведу вам пример: журнал "the Now" недельной давности --
02:32
The "Now" magazine from last week: progressive, downtown weekly in Toronto.
54
152031
3593
прогрессивный городской еженедельник в Торонто.
Это история с обложки.
02:35
This is the cover story.
55
155648
1188
02:36
It's an article about a theater performance,
56
156860
2488
Статья о спектакле,
02:39
and it starts with basic information about where it is,
57
159372
2758
и начинается она с основной информации о том, где это,
02:42
in case you actually want to go and see it after you've read the article --
58
162154
3525
на случай если вы захотите пойти на спектакль после прочтения статьи --
02:45
where, the time, the website.
59
165703
1783
место, время, веб-сайт.
02:47
Same with this -- it's a movie review.
60
167510
2405
То же самое здесь -- это обзор фильма,
02:49
An art review.
61
169939
1584
обзор об искусстве,
02:51
A book review -- where the reading is in case you want to go.
62
171547
3138
обзор книги -- их чтение пригодится, если вы захотите пойти туда.
02:54
A restaurant -- you might not want to just read about it,
63
174709
2710
Ресторан -- вы можете захотеть не только почитать об этом,
может, вы хотите пойти в ресторан.
02:57
maybe you want to go there.
64
177443
1427
02:58
So they tell you where it is, the prices, the address, the phone number, etc.
65
178894
3773
Так вот, нам сообщают где это, какие там цены,
адрес, номер телефона и т.д.
03:02
Then you get to their political articles.
66
182691
1977
Теперь перейдем к их политическим статьям.
03:04
Here's a great article about an important election race that's happening.
67
184692
3460
Вот отличная статья о важной предвыборной гонке.
В ней говорится о кандидатах -- написано очень хорошо --
03:08
It talks about the candidates, written very well,
68
188176
2329
но нет информации, нечему следовать,
03:10
but no information, no follow-up, no websites for the campaigns,
69
190529
3227
нет веб-адресов кампаний,
03:13
no information about when the debates are, where the campaign offices are.
70
193780
3525
нет информации о том, когда состоятся дебаты, где находятся предвыборные штабы.
Вот еще одна хорошая статья
03:17
Here's another good article,
71
197329
1429
03:18
about a new campaign opposing privatization of transit,
72
198782
3054
о кампании по противостоянию приватизации перевозок,
03:21
without any contact information for the campaign.
73
201860
2714
без какой-либо контактной информации.
03:24
The message seems to be
74
204598
1524
Похоже, основная мысль в том,
03:26
that the readers are most likely to want to eat, maybe read a book,
75
206146
3411
что читатели, вероятнее всего хотят поесть,
может быть почитать книгу, посмотреть кино, но только не участвовать в жизни сообщества.
03:29
maybe see a movie, but not be engaged in their community.
76
209581
2763
Вы можете подумать, что это ерунда,
03:32
You might think this is a small thing, but I think it's important,
77
212368
3138
но я считаю что это - важно, потому что задает тон,
03:35
because it sets a tone
78
215530
1396
03:36
and it reinforces the dangerous idea that politics is a spectator sport.
79
216950
5629
и подкрепляет опасное мнение
о том, что политика - игра на зрителя.
03:43
Heroes: How do we view leadership?
80
223423
2245
Герои: Каким мы видим лидерство?
03:45
Look at these 10 movies. What do they have in common?
81
225692
2663
Взгляните на эти 10 фильмов. Что между ними общего?
03:48
Anyone?
82
228379
1165
Кто-нибудь?
В каждом из них есть Избранный герой.
03:51
They all have heroes who were chosen.
83
231298
2074
Кто-то пришел к ним и сказал, "Ты - Избранный.
03:53
Someone came up to them and said, "You're the chosen one.
84
233396
2715
Есть пророчество. Ты должен спасти мир."
03:56
There's a prophecy. You have to save the world."
85
236135
2274
И тогда этот герой идет и спасает мир потому, что ему так сказали,
03:58
And then they go off and save the world because they've been told to,
86
238433
3302
с небольшой горсткой людей.
04:01
with a few people tagging along.
87
241759
1559
Это помогает мне понять,
04:03
This helps me understand
88
243342
1156
04:04
why a lot of people have trouble seeing themselves as leaders --
89
244522
3027
почему множество людей испытывают трудности в представлении себя в качестве лидера.
04:07
because it sends all the wrong messages about what leadership is about.
90
247573
3524
Потому, что мы получаем ошибочные сообщения о том, что такое лидерство.
Героизм - это коллективное дело,
04:11
A heroic effort is a collective effort,
91
251121
2513
это раз.
04:13
number one.
92
253658
1178
Два, это не идеально, не очень гламурно,
04:15
Number two, it's imperfect; it's not very glamorous,
93
255188
3368
не начинается и не заканчивается внезапно.
04:18
and doesn't suddenly start and suddenly end.
94
258580
2182
Это - постоянный процесс в течение всей жизни.
04:20
It's an ongoing process your whole life.
95
260786
2062
Но что самое важное, это - добровольно.
04:22
But most importantly, it's voluntary.
96
262872
1777
Оно - добровольно.
04:24
It's voluntary.
97
264673
1418
Пока мы учим наших детей,
04:26
As long as we're teaching our kids
98
266115
2363
04:28
that heroism starts when someone scratches a mark on your forehead,
99
268502
3422
что героизм начинается когда кто-то рисует знак на твоем лбу
04:31
or someone tells you you're part of a prophecy,
100
271948
2226
или кто-то говорит, что ты - часть пророчества,
они упускают самую важное качество лидерства,
04:34
they're missing the most important characteristic of leadership,
101
274198
3029
а именно то, что оно приходит изнутри.
04:37
which is that it comes from within.
102
277251
1687
04:38
It's about following your own dreams, uninvited,
103
278962
3874
Лидерство - это следование собственным мечтам --
без особого приглашения --
04:42
and then working with others to make those dreams come true.
104
282860
2976
и затем работа вместе с другими, чтобы воплотить мечты в реальность.
04:45
Political parties: oh, boy.
105
285860
1976
Политические партии: да уж.
Политические партии могут и должны быть
04:48
Political parties could and should be one of the basic entry points
106
288259
4493
одним из основных отправных пунктов
04:52
for people to get engaged in politics.
107
292776
1927
для людей, желающих участвовать в политической жизни.
04:54
Instead, they've become, sadly,
108
294727
2265
Вместо этого они стали, к несчастью,
не-вдохновляющими и не-творческими организациями,
04:57
uninspiring and uncreative organizations
109
297016
2886
04:59
that rely so heavily on market research and polling and focus groups
110
299926
3910
которые так сильно уповают на рыночные иследования
и голосования и фокус-группы,
05:03
that they end up all saying the same thing,
111
303860
2048
что они все начинают говорить одно и то же,
05:05
pretty much regurgitating back to us what we already want to hear
112
305932
3096
и, по большому счету, рассказывают нам то, что мы хотим услышать,
вместо выдвижения смелых и креативных идей.
05:09
at the expense of putting forward bold and creative ideas.
113
309052
2784
05:11
And people can smell that, and it feeds cynicism.
114
311860
2756
И люди это чувствуют, и это подкармливает цинизм.
05:14
(Applause)
115
314640
5976
(Апплодисменты)
05:20
Charitable status.
116
320984
1444
Благотворительный статус:
05:22
Groups who have charitable status in Canada aren't allowed to do advocacy.
117
322452
3754
Группам с благотворительным статусом в Канаде не позволена агитационная деятельность.
Это огромная проблема и огромное препятствие для изменений,
05:26
This is a huge problem and a huge obstacle to change,
118
326230
2531
05:28
because it means that some of the most passionate and informed voices
119
328785
3472
ведь так некоторые из наиболее страстных и информированных гоолосов
полностью заглушены, особенно во время выборов.
05:32
are completely silenced, especially during election time.
120
332281
2883
И это ведет нас к последенему,
05:35
Which leads us to the last one, which is: our elections.
121
335188
3363
к нашим выборам.
05:38
As you may have noticed,
122
338956
1168
Как вы наверное заметили, наши выборы в Канаде - абсолютный фарс.
05:40
our elections in Canada are a complete joke.
123
340148
2107
Мы используем устаревшие системы,
05:42
We use out-of-date systems
124
342279
1491
05:43
that are unfair and create random results.
125
343794
2301
которые нечестны и создают случайные результаты.
Канада сейчас управляется партией,
05:46
Canada's currently led by a party
126
346119
1717
05:47
that most Canadians didn't actually want.
127
347860
2448
которой большинство канадцев совсем не хотели.
05:50
How can we honestly and genuinely encourage more people to vote
128
350332
3615
Как мы можем честно и искренне побуждать больше людей голосовать,
05:53
when votes don't count in Canada?
129
353971
2277
если голоса в Канаде не считаются?
Теперь сложите все это вместе,
05:56
You add all this up together, and of course people are apathetic.
130
356272
3368
и - конечно люди апатичны.
05:59
It's like trying to run into a brick wall.
131
359664
2060
Это как пытаться бежать в кирпичную стену.
06:01
Now, I'm not trying to be negative by throwing all these obstacles out
132
361748
3317
Я не пытаюсь быть негативным,
говоря обо всех этих препятствиях и объясняя что преграждает путь.
06:05
and explaining what's in our way.
133
365089
1600
Как раз наоборот: я считаю, что люди удивительны и умны
06:06
Quite the opposite --
134
366713
1153
06:07
I actually think people are amazing and smart and that they do care,
135
367890
4484
и им не все равно.
Однако все мы живем в этой среде,
06:12
but that, as I said, we live in this environment
136
372477
2359
06:14
where all these obstacles are being put in our way.
137
374860
3138
и все эти препятствия возникают перед нами.
06:18
As long as we believe that people, our own neighbors,
138
378748
3451
Пока мы считаем что люди, наши соседи,
эгоистичны, тупы или ленивы,
06:22
are selfish, stupid or lazy,
139
382223
2696
06:25
then there's no hope.
140
385677
1292
нет никакой надежды.
Но мы можем изменить все это.
06:28
But we can change all those things I mentioned.
141
388064
2311
Мы можем открыть городскую управу.
06:30
We can open up city hall.
142
390399
1437
06:31
We can reform our electoral systems.
143
391860
1732
Мы можем реформировать нашу систему выборов.
06:33
We can democratize our public spaces.
144
393616
1977
Мы можем сделать демократичными наши общественные пространства.
06:35
My main message is:
145
395617
1772
Суть моей речи вот в чем:
06:37
if we can redefine apathy,
146
397413
1678
если мы сможем изменить отношение к апатии,
06:39
not as some kind of internal syndrome,
147
399115
2022
не как ко внутреннему синдрому,
06:41
but as a complex web of cultural barriers that reinforces disengagement,
148
401161
4794
но как к комплексной сети культурных барьеров
которые укрепляют нежелание участвовать,
06:46
and if we can clearly define, clearly identify what those obstacles are,
149
406589
5563
и если мы можем ясно определить, ясно идентифицировать
каковы эти барьеры,
и работать вместе коллективно для их устранения,
06:52
and then if we can work together collectively to dismantle those obstacles,
150
412176
3591
тогда возможно все.
06:55
then anything is possible.
151
415791
1254
Спасибо.
06:57
Thank you.
152
417069
1160
06:58
(Applause)
153
418253
2000
(Апплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7