Drew Dudley: Everyday leadership

96,732 views ・ 2015-07-15

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Iryna Yarosh Утверджено: Vira Konchak
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
Хочу почати з простого запитання:
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
хто з вас може з впевненістю
назвати себе лідером?
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
Бачите, я ставлю це запитання по всій країні
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
і всюди, де б я це не робив,
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
більшість слухачів не піднімає рук.
Тоді я зрозумів, що ми перетворили поняття лідерства
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
у щось більше, ніж ми є самі.
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
Ми перетворили його у щось недосяжне.
Ми перетворили лідерство в місію змінити світ.
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
Ось ми взяли звання лідера і трактуємо його так,
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
ніби це щось, що ми заслужимо колись у майбутньому,
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
але отримати його зараз -
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
означає проявити самовпевненість чи зухвалість, а ми цього не хочемо.
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
І мене часом непокоїть, що ми так багато часу витрачаємо на
возвеличення неймовірних вчинків, на які мало хто здатен,
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
що вже переконали себе,
що тільки ці вчинки заслуговують похвали.
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
І починаємо применшувати значення тих речей, які можемо робити щодня.
Ми не зважаємо на ті моменти, коли ми справді повелися як лідери,
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
і не дозволяємо собі визнати нашу заслугу
і не дозволяємо собі відчути гордість.
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
Впродовж останніх 10 років,
я мав щастя працювати з неймовірними людьми,
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
які допомогли мені подивитись на лідерство іншими очима.
і це, здається, зробило мене щасливішим.
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
Сьогодні, за цей короткий час, я б хотів розповісти вам одну історію,
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
яка мабуть найбільше і вплинула на мене.
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
Я навчався в невеликому університеті,
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
який називався Маунт Еллісон в місті Саквіль, Нью-Брансвік.
В останній день навчання до мене підійшла якась дівчина і сказала:
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
"Я пам'ятаю той день, коли я вперше тебе зустріла".
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
І тоді вона розповіла мені історію чотирирічної давності.
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
Вона сказала: "За день до вступу
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
я була в готельному номері зі своїми батьками.
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
Мені було дуже страшно. Я була впевнена, що не зможу цього зробити,
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
що я не готова навчатися в університеті. І я просто розплакалася.
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
А мої батьки виявили дивовижне розуміння. Вони сказали:
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
"Слухай, ми розуміємо, що страшно, але давай просто сходимо туди завтра.
Давай підемо першого дня і якщо в якийсь момент ти відчуєш,
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
що це тобі не під силу - нічого страшного, просто скажи нам
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
і ми заберемо тебе додому. Ми тебе любимо, незважаючи ні на що!"
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
І вона додала: "І от наступного дня ми пішли туди,
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
я стала в чергу, готуючись до реєстрації,
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
глянула навколо і зрозуміла, що в мене нічого не вийде.
Я знала, що я ще не готова. Я знала, що мені краще звідти піти.
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
І як тільки-но я прийняла це рішення,
мене огорнув неймовірний спокій.
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
Тоді я повернулась до батьків і сказала,
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
щоб ми повертались додому. І саме в цей момент
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
з будівлі студентського клубу вийшов ти,
в найбезглуздішому капелюсі, який я коли-небудь бачила". (Сміх)
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
"Це було дивовижно.
В тебе був великий значок на підтримку Шінерами
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
який означав "студенти проти кістозного фіброзу",
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
- це благодійна організація, в якій я працюю вже багато років, -
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
"і в тебе було повне відро льодяників.
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
Ти йшов і роздавав льодяники людям, які стояли в черзі
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
і розповідав про Шінераму.
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
І раптом ти підійшов до мене, зупинився
і витріщився так, що аж мурашки по тілі побігли". (Сміх)
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
Ось ця дівчина точно знає про що я говорю. (Сміх)
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
"І тоді ти глянув на хлопця, який стояв поряд,
усміхнувся, потягнувся за льодяником,
дав йому і сказав:
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
"Ти повинен віддати цього льодяника прекрасній жінці, яка стоїть поряд із тобою".
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
І тоді вона сказала, що ще ніколи не бачила, щоб хтось ніяковів так швидко.
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
"Він почервонів як рак і навіть не глянув на мене.
Він просто передав льодяника якось отак". (Сміх)
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
"Мені стало так шкода його, що я взяла льодяника.
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
І тільки-но я це зробила, твій погляд став дуже суворий,
ти глянув на моїх батьків і сказав:
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
"Ви тільки-но подивіться! Подивіться лиш!
Перший раз вийшла з дому, а вже бере цукерки
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
від незнайомця?!" (Сміх)
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
І вона додала: "Всі мало не попадали зо сміху.
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
З усіх боків знявся регіт.
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
Я знаю, що це банально, і не знаю навіщо я взагалі це тобі розказую,
але в цей момент, коли всі заливалися сміхом,
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
я зрозуміла, що мені не треба йти.
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
Я зрозуміла, що я саме там, де повинна бути,
і я зрозуміла, що це і є мій дім.
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
За чотири роки ми з тобою так і не перекинулись словом,
але я чула, що ти від'їжджаєш,
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
і тому повинна сказати тобі, що ти зіграв
надзвичайно велику роль у моєму житті. Я сумуватиму за тобою. Щасти!".
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
І вона пішла, а я втратив дар мови.
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
Вона відійшла на кілька метрів, повернулася до мене, усміхнулася і додала:
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
"І ще одне:
я досі зустрічаюся з цим хлопцем, вже чотири роки". (Сміх)
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
Через півтора року після того, як я переїхав до Торонто,
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
я отримав запрошення на весілля.
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
Але найсмішніше те, що я цього всього не пам'ятаю.
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
Я ніяк не пригадую цієї події.
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
Я перебрав в голові всі смішні моменти,
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
і я б запам'ятав би подібний випадок, але я такого не пригадую.
І тоді наступив той переломний момент, який відкрив мені очі:
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
я зрозумів, що вчинок, який можливо найбільше змінив чиєсь життя,
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
вчинок який змусив жінку підійти до незнайомця
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
через чотири роки і сказати:
"Ти зіграв неймовірно важливу роль в моєму житті" -
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
це той вчинок, якого я навіть не пам'ятаю.
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
Хто з вас мав "момент льодяника",
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
коли вам щось таке сказали або зробили,
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
що докорінно змінило ваше життя на краще?
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
Гаразд. А хто з вас сказав про це тій людині?
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
04:22
See, why not?
105
262493
1151
Бачите? А чому ні? Ми святкуємо дні народження,
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
хоча єдине, що нам для цього треба зробити - це не померти за 365 днів. (Сміх)
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
Але ми допускаємо, щоб люди, які змінили наше життя на краще,
ходили попри нас, не знаючи про це.
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
І кожен з вас, кожен-кожнісінький
був каталізатором такого моменту.
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
Ви змінили чиєсь життя на краще,
словом або ділом, і якщо ви думаєте, що це не так,
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
тоді подивіться скільки людей не підняло рук вдруге, коли я поставив це питання.
Ви просто один із тих, кому про це не сказали.
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
Нам страшно уявити, якою силою ми володіємо.
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
Страшно навіть подумати, що ми можемо так багато значити
для інших людей, адже поки ми вважаємо, що лідерство -
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
це щось більше за нас, поки ми робимо його чимось недосяжним,
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
поки ми перетворюємо його в місію змінити світ,
доти ми шукаємо собі виправдання,
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
щоб не чекати його кожного дня від себе та від інших.
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Меріан Вільямсон сказала: "Ми більше боїмося не своїх хиб,
а своєї прихованої сили.
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
Нас лякає не темрява, а світло всередині нас".
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
І сьогодні я закликаю вас до дії. Треба це подолати.
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
Ми повинні перестати боятися того,
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
що можемо мати неймовірно великий вплив на чиєсь життя.
Ми повинні перестати боятися , щоб рухатися далі,
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
щоб наші молодші брати і сестри, і колись наші діти
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
або наші діти вже тепер, почали бачити і цінувати той вплив,
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
який ми можемо мати на життя інших людей,
більше, ніж гроші, чи владу, чи звання, чи вплив.
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
Ми повинні заново визначити поняття лідерства, як момент льодяника,
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
скільки таких моментів ми створюємо, скільки визнаємо,
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
скільки таких моментів ми даруємо та за скільки дякуємо.
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
Адже ми перетворили лідерство в місію змінити світ,
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
а світу нема, є лише 6 мільярдів світоглядів.
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
І якщо ви зміните світогляд хоча б однієї людини,
зміните її думку про те, на що вона здатна,
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
та скільки людей турбуються про неї,
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
зміните її погляд на те, яку здатність вона має
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
змінити світ, то ви зміните все.
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
І якщо ми саме так розумітимемо лідерство,
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
якщо глянемо на лідерство по-новому,
то ми зможемо змінити все.
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
Ідея проста, але досить важлива.
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
І я хочу подякувати вам, що мав змогу поділитися нею з вами сьогодні.

Original video on YouTube.com
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7