Drew Dudley: Everyday leadership

95,357 views ・ 2015-07-15

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Stefan Milanov Reviewer: Anton Hikov
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
I wanted to just start by asking everyone a question:
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
За колко от вас е напълно нормално
да се назовават лидер?
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
Аз зададох този въпрос на много места в страната,
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
и където и да попитам, няма значение къде,
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
винаги имаше голяма част от тълпата, която не вдигаше ръка.
И тогава разбрах, че сме направили лидерството
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
нещо по-голямо, отколкото то е в действителност.
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
Превърнали сме го в нещо по-голямо от нас.
Направили сме го като нещо, което променя света.
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
Взимаме това название лидер, и го третираме
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
като нещо, което един ден ще заслужим,
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
но да се назовем така в момента
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
означава ниво на арогантност или нахалство, с което все още не сме комфортни.
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
Понякога се притеснявам, че изразходваме прекалено много време,
празнувайки невероятни неща, които почти никой не може да прави,
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
защото сме си втълпили, че тези неща
са единствените неща, които трябва да се приветстват, и започваме да
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
принизяваме стойността на неща, които можем да правим всеки ден, и започваме да
приемаме моменти, в които сме наистина лидери
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
и не си даваме потупване по рамото за тях
и не си позволяваме да се
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
чувстваме добре за тези моменти.
10 години работих с някои невероятни хора,
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
които ми помогнах да разбера лидерството по начин,
който смятам ме направи по-щастлив.
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
И в късият отрязък време днес, искам да споделя с вас
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
тази една история, която е може би най-отговорна за тази промяна.
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
Бях в средно училище, което се казваше
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
Маунт Алисън Юнивърсити в Саквил, Ню Брънсуик
и последният ми ден там, едно момиче дойде при мен
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
и ми каза: 'Спомням си първият път, когато те срещнах.'
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
Тогава тя ми разказа какво се беше случило четири години по-рано.
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
Тя каза: 'Един ден преди да започна училище,
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
бях в хотелската стая с майка ми и баща ми, и
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
бях толкова уплашена и убедена, че не мога да направя това,
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
че не бях готова за училище, че направо плачех.
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
Майка ми и баща ми бяха невероятни. Те казваха:
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
'Виж, знаем, че си уплашена, но нека просто отидем утре.
Нека отидем първият ден, и ако по което и да е време
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
се почустваш, сякаш не можеш да направиш това, просто ни кажи
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
и ние ще те заведем вкъщи. Така или иначе ще те обичаме.'
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
Тя също каза: 'Аз отидох на следващия ден
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
и докато стоях на опашката да се регистрирам,
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
погледнах наоколо и просто разбрах, че не мога да се справя.
Знаех, че не бях готова. Знаех, че трябва да се предам.'
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
Тя продължи: 'Взех това решение, и в момента, в който направих това,
почуствах това невероятно чувство на спокойствие, което ме заля.
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
Обърнах се към майка ми и баща ми, за да им кажа,
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
че трябва да си тръгваме, и точно в този момент
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
ти излезe от сградата на Студенстския съюз,
носейки най-глупавата шапка, която някога бях виждала.' (Смях)
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
'Беше върха.
Ти носеше голям плакат, промотиращ Шинерама,
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
което е студенти борещи се срещу кистозна фиброза,'
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
- организация, с която аз работих много години -
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
' и ти имаше кофа с близалки.
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
Ходеше и раздаваше тези близалки
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
на хората на опашката и говореше за Шинерама.
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
Внезапно, ти стигна до мен и просто спря
и се вторачи в мен. Беше странно.' (Смях)
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
Това момиче тук знае точно за какво говоря. (Смях)
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
'Тогава погледна момчето до мен,
и се усмихна, бръкна в кофата и измъкна
една близалка, даде му я, и каза,
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
'Трябва да дадеш една близалка на красивата жена, която стои до теб.'
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
Тя каза: 'Никога не бях виждал някой толкова бързо засрамен през живота си.
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
Той стана червен като цвекло, и даже не ме погледна.
Просто държеше близалката по този начин.' (Смях)
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
'Почуствах се много зле заради този пич и взех близалката,
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
и в момента, в който направих това, ти придоби този суров поглед
и погледна майка ми и баща ми
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
и им каза: 'Вижте това. Вижте това.
Първият й ден извън вкъщи, и тя вече взима бонбони
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
от непознати?!' (Смях)
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
Тя продължи: 'Всички се сбъркаха. Пет-шест метра във всяка
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
посока, всички започнаха да цвилят.
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
Знам, че е глупаво, и не знам защо ви казвам това,
но в този момент, докато всички се смееха,
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
разбрах, че не трябва да напускам.
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
Знаех, че съм където трябва да съм,
и знаех, че съм вкъщи, и на всичкото отгоре не ти проговорих
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
нито един път през следващите четири години от този ден,
но чух, че си заминаваш
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
и трябваше до дойда и да ти кажа,
че си невероятно важна персона в живота ми, и че ще ми липсваш. Успех.'
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
Докато се отдалечаваше, аз се вкамених.
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
И тя извървя два метра, обърна се, усмихна се, и каза:
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
'Също трябва да знаеш това.
Все още съм със същото момче след четири години.' (Смях)
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
Година и половина, след като се преместих в Торонто,
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
получих покана за сватбата им.
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
Наи-смешното е, че не го помня.
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
Нямам никакъв спомен от този момент,
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
и съм претърсил всичките си банки с памет, защото това е смешно
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
и би трябвало да си спомням, че го правя, и аз не го помня.
Това беше момент, който ми отвори очите, трансформира ме
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
да си мисля, че може би най-голямото въздействие, което някога съм
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
оказал в живота на някой, момент, заради който една жена дойде
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
до мен четири години по-късно и ми каза,
'Ти си невероятно важен човек в живота ми,'
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
това беше момент, който аз даже не помня.
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
Колко от вас са имали този момент-близалка,
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
момент, в който някой е казал или направил нещо,
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
което вие смятате, че е подобрило из основи живота ви?
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
Добре. Колко от вас сте казали на този човек за това?
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
04:22
See, why not?
105
262493
1151
Виждате ли, защо не? Ние празнуваме рождени дни,
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
при положение, че просто не трябва да умрете за 365 дена (Смях),
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
но същевременно позволяваме на хора, които са подобрили живота ни толкова много,
да си заминат, без да знаят за това.
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
И всеки един от вас, всеки един от вас
е бил катализатора за такъв момент-близалка.
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
Направили сте живота на някой по-добър чрез нещо,
което сте казали или направили, и ако мислите, че не сте,
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
помислете си за всички тези невдигнати ръце, когато аз зададох този въпрос.
Просто сте от хората, на които не им е казано.
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
Малко е страшно да мислим, колко сме силни по този начин.
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
Страшно е да си мислим, че можем да сме толкова важни
за други хора, защото докато проължаваме да правим лидерството по-голямо от нас,
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
докато проължаваме да правим лидерството нещо недостижимо за нас,
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
докато продължаваме да го правим съществено за промяна на света,
ние си даваме извинение да не го очакваме
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
всеки ден от себе си и от другите.
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Мариана Уилямсън е казала: 'Нашият най-голям страх не е че сме неадекватни,
нашият най-голям страх е, че сме по-силни, отколкото може да се измери.
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
Нашата светлина, не нашата тъмнина, ни плаши.'
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
И моят призив днес е, че трябва да прескочим това препятствие.
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
Трябва да прескочим нашият страх от това как невероятно
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
силни можем да сме един за друг.
Трябва да го прескочим, за да можем да продължим, и нашите
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
малки братя и малки сестри и един ден нашите деца -
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
или нашите деца сега - могат да видят това и да започнат да ценят
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
влиянието, което оказваме един на друг в живота
повече от парите, моща, и влиянието над другите.
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
Трябва да прекласифицираме лидерството като нещо за моменти-близалки,
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
колко от тях създаваме, колко от тях разпознаваме,
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
за колко от тях се отплащаме занапред, и за колко от тях казваме 'благодаря'.
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
Тъй като сме направили лидерството основен фактор за промяната в света,
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
а свят няма. Има само шест милиарда разбирания за него,
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
и ако промениш разбирането на един човек,
разбирането на един човек, на какво е способен,
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
разбирането на един човек за това колко много хора ги е грижа за него,
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
разбирането на един човек за това колко силен елемент
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
за промяна те могат да бъдат в този свят, тогава си променил цялото нещо.
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
И ако започнем да виждаме лидерството по този начин,
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
аз мисля, че ако можем да преквалифицираме лидерството така,
смятам, че можем да променим всичко.
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
Това е елементарна идея, но не мисля, че е малка идея,
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
и искам да ви благодаря за това, че ми позволихте да я споделя с вас днес.

Original video on YouTube.com
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7