Drew Dudley: Everyday leadership

Дрю Дадли: Повседневное лидерство

96,732 views ・ 2015-07-15

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Переводчик: Arkady Grudzinsky Редактор: Dmitry Kosarev
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
Я хотел бы начать с вопроса ко всем присутствующим:
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
Кто из вас может с уверенностью
назвать себя лидером?
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
Видите, я задавал этот вопрос по всей стране,
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
и везде, где я задавал его, не важно где,
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
всегда большинство слушателей не поднимало рук.
И я понял, что мы превратили лидерство
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
в нечто большее, чем мы сами.
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
Мы превратили его в нечто недосягаемое.
Мы превратили лидерство в миссию изменить мир.
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
И мы стали относиться с званию лидера
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
как к чему-то, что мы должны заслужить,
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
будто присвоить его себе прямо сейчас
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
означает подняться на уровень неоправданного высокомерия и дерзости.
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
И меня иногда беспокоит, что мы тратим столько времени
на чествование удивительных вещей, которые вряд ли кто-либо может сделать.
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
Мы убедили себя, что только эти вещи
заслуживают чествования, и мы начинаем
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
преуменьшать значение вещей, которые можем делать ежедневно;
мы отрицаем всякую заслугу за моменты жизни,
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
в которых мы проявили настоящее лидерство,
и мы не позволяем себе чувства гордости за них.
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
Мне посчастливилось за последние
10 лет работать со многими замечательными людьми,
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
которые помогли мне дать новое определение лидерству.
Мне кажется, оно сделало меня счастливее.
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
За это короткое время сегодня я хотел бы поделиться с вами
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
историей, которая помогла мне определить лидерство по-новому.
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
Я учился в небольшом университете под названием
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
Маунт Эллисон в Саквилле, в провинции Нью-Брансуик,
и в последний день университета ко мне подошла девушка
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
и сказала: «Я помню тот день, когда встретила тебя».
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
Она рассказала мне историю, произошедшую четыре года назад.
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
Она сказала: «За день до того, как я поступила в университет,
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
я была в номере отеля с моими родителями.
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
Мне было так страшно; я была уверена, что не смогу этого сделать,
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
что я не готова к университету, и я просто расплакалась.
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
Мои родители были изумительны. Они сказали мне:
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
«Слушай, мы знаем, что тебе страшно, но давай сходим туда завтра.
Давай пойдём на первый день, и, если ты вдруг
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
почувствуешь, что ты не можешь этого сделать, ничего страшного, просто скажи нам,
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
и мы отвезём тебя домой. Мы тебя всё равно любим».
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
И она продолжила: «И вот на следующий день я пошла,
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
встала в очередь и приготовилась к регистрации.
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
Я смотрела вокруг и точно знала, что не смогу этого сделать.
Я знала, что я не готова. Я знала, что мне надо всё бросить».
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
Она продолжала: «Я приняла решение. Как только я приняла его,
меня охватило невероятное спокойствие.
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
Я повернулась к моим родителям, чтобы сказать им,
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
что нам надо ехать домой, и как раз в этот момент
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
ты вышел из здания Союза Студентов
в глупейшей шляпе, какую я когда-либо видела в жизни. (Смех)
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
Это было великолепно.
У тебя был огромный знак в поддержку Шинерамы,
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
что значит «студенты против кистоидного фиброза», —
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
благотворительная организация, в которой я работал много лет, —
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
и у тебя было ведро леденцов на палочках.
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
И ты шёл вдоль очереди, раздавая леденцы
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
и говоря с людьми о Шинераме.
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
Вдруг ты подошёл ко мне, остановился
и уставился на меня. У меня аж мурашки по коже пошли». (Смех)
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
Вот эта девушка в первом ряду точно знает, о чём я говорю. (Смех)
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
«И потом ты посмотрел на парня рядом со мной,
улыбнулся, полез в своё ведро, вытащил оттуда леденец,
протянул его парню и сказал:
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
«Ты должен отдать этот леденец прекрасной женщине, которая стоит рядом с тобой».
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
Она продолжала: «Я никогда в жизни не видела, чтобы кто-либо смутился сильнее и быстрее.
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
Он покраснел как свёкла и не мог даже взглянуть на меня.
Он только протянул этот леденец как-то вот так. (Смех)
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
Мне стало так жалко этого парня. Я взяла леденец,
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
и ты тут же сделал это невероятно строгое выражение лица,
ты посмотрел на моих родителей
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
и сказал: «Вы только посмотрите!
Первый день из дому, и она уже берёт конфетки
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
у незнакомцев?!» (Смех)
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
И она сказала: «Все чуть не упали со смеху.
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
Люди хохотали со всех сторон.
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
Я знаю, что это глупо, и я не знаю, почему я это тебе рассказываю,
но в тот момент, когда все смеялись,
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
я поняла, что я не должна всё бросить.
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
Я поняла, что я была там, где должна была быть,
я знала, что я была дома. За все четыре года
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
и ни разу я не поговорила с тобой.
А теперь я услышала, что ты уходишь,
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
поэтому я должна была сказать тебе, что ты сыграл
невероятно важную роль в моей жизни. Я буду по тебе скучать. Удачи».
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
И она ушла. Я был раздавлен.
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
Она отошла на два метра, повернулась ко мне, улыбнулась и добавила:
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
«Пожалуй, тебе будет интересно знать,
что я до сих пор встречаюсь с тем парнем четыре года спустя». (Смех)
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
Через полтора года после моего переезда в Торонто
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
я получил приглашение на свадьбу.
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
Но вот в чём штука. Я всего этого не помню.
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
Я совершенно не помню этого случая.
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
Я проверил все закоулки моей памяти, потому что это смешно,
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
и я бы запомнил, как я это делал, но я ничего такого не помню.
Для меня это было моментом откровения и преобразования:
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
возможно, самое большое влияние, которое я когда-либо оказал
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
на чью-либо жизнь, момент, который заставил женщину
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
через четыре года подойти к незнакомцу и сказать:
«Ты сыграл невероятно важную роль в моей жизни», —
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
это был момент, который я совершенно не помню.
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
У кого из вас был «момент леденца»,
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
момент, когда кто-то сказал или сделал что-то,
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
что в корне изменило вашу жизнь к лучшему?
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
Хорошо. Кто из вас сказал об этом этому человеку?
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
04:22
See, why not?
105
262493
1151
Видите? Почему бы и нет? Мы отмечаем дни рождения,
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
хотя наша заслуга состоит в том, что мы не умерли за 365 дней. (Смех)
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
Тем не менее, мы позволяем, чтобы люди, сделавшие нашу жизнь лучше,
расхаживали, не зная об этом.
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
Каждый из вас, каждый из вас
был катализатором «момента леденца».
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
Вы сделали чью-то жизнь лучше
словом или действием, и если вы так не считаете,
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
подумайте обо всех тех руках, которые не поднялись, когда я задал вопрос второй раз.
Вы один из тех людей, кому не сказали.
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
Но не страшно ли подумать, какой огромной властью мы обладаем?
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
Страшно даже подумать, что мы можем значить так много
для других людей, потому что пока мы делаем из лидерства нечто большее, чем мы сами,
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
пока мы держим лидерство на недосягаемом расстоянии,
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
пока мы делаем из него миссию изменить мир,
мы находим себе отговорку не ожидать его
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
ежедневно от себя и от других.
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Марианна Вильямсон сказала: «Больше всего мы боимся не своей неадекватности.
Больше всего мы боимся своей неограниченной власти.
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
Нас пугает не наша темнота, а наш свет».
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
И сегодня я призываю всех к действию, надо с этим покончить.
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
Мы должны преодолеть страх того, какое чрезвычайное
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
влияние мы можем оказать на жизнь друг друга.
Мы дожны преодолеть его, чтобы двигаться дальше;
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
и наши маленькие братья и сёстры, и наши будущие дети —
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
или наши нынешние дети — должны увидеть и начать ценить
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
эффект, который мы можем оказать на жизни друг друга,
больше чем деньги, власть и титулы.
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
Мы должны переопределить лидерство как понятие о «моменте леденца»,
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
сколько таких моментов мы создаём, сколько их мы признаём,
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
сколько их мы дарим и за сколько мы благодарим.
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
Из-за того, что мы превратили лидерство в миссию изменить мир,
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
у нас нет единого мира. У нас есть только шесть миллиардов мировоззрений.
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
И если вы измените одно мировоззрение,
мнение одного человека о своих возможностях,
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
мнение одного человека о том, скольким людям он не безразличен,
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
мнение одного человека о том, какой способностью
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
изменить мир он обладает, вы измените всё.
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
И если мы станем понимать лидерство таким образом,
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
если мы переопределим лидерство именно так,
я думаю, мы можем изменить всё.
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
Это простая идея, но я не думаю, что она маленькая.
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
Хочу поблагодарить вас за возможность поделиться с вами сегодня этой историей.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7