Drew Dudley: Everyday leadership

96,732 views ・ 2015-07-15

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Daniela Vladimirova Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
Vorrei iniziare facendo a tutti voi una domanda:
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
Quanti di voi possono tranquillamente dire
di essere un leader?
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
Vedete, ho fatto questa domanda in tutto il paese,
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
e ovunque io mi trovi e faccia questa domanda,
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
una grandissima parte del pubblico non alza la mano.
Mi sono accorto che abbiamo trasformato il concetto di leadership
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
in qualcosa di più grande di noi.
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
Ne abbiamo fatto una cosa che ci supera.
Che prevede l'idea di cambiare il mondo.
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
Abbiamo preso il titolo di leader e lo trattiamo
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
come se fosse qualcosa che un giorno ci meriteremo,
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
ma che se ce lo diamo ora
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
raggiungeremmo un livello di arroganza o sfrontatezza al di là delle nostre possibilità.
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
A volte mi preoccupa il fatto che trascorriamo così tanto tempo
a celebrare cose incredibili, impossibili quasi a chiunque,
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
tanto da convincerci che quelle siano le uniche cose
che meritano di essere celebrate, e iniziamo a svalutare
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
le cose che facciamo ogni giorno, e in quei momenti in cui
riusciamo davvero a essere dei leader
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
non permettiamo a noi stessi di prendercene il merito,
o a sentirci soddisfatti per ciò che abbiamo fatto.
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
Ho avuto la fortuna, negli ultimi 10 anni,
di collaborare con persone incredibili
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
che mi hanno aiutato a ridefinire la leadership in un modo
che a mio avviso mi ha reso più felice.
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
E nel poco che tempo che ho oggi, vorrei condividere con voi
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
la storia che è la probabile causa principale di tale ridefinizione.
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
Sono andato a una piccola scuola chiamata
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
Mount Allison University a Sackville in New Brunswick,
e il mio ultimo giorno lì, una ragazza venne da me
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
e mi disse "Ricordo la prima volta che ti ho incontrato."
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
E mi ha raccontato una storia che era accaduta quattro anni prima.
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
Ha detto "Il giorno prima di andare all'università,
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
ero in una stanza d'albergo con mia mamma e mio papà,
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
avevo tanta paura e mi convinsi di non riuscirci,
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
che non ero pronta per l'università, e scoppiai in lacrime.
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
E mamma e papà sono stati fantastici, mi hanno detto
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
"Guarda, sappiamo che hai paura. Andiamo solo domani.
Andiamo il primo giorno, e se in un momento qualsiasi
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
ti senti di non poterlo fare, non ci sono problemi, basta dircelo
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
e ti porteremo a casa. Ti amiamo a prescindere da tutto."
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
E mi racconta, "E quindi il giorno dopo sono andata.
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
Ero in fila a prepararmi per l'iscrizione,
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
mi sono guardata intorno e ho capito di non poterlo fare.
Sapevo di non essere pronta. Dovevo andar via."
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
E mi disse "Ho preso la decisione, e subito dopo
mi ha riempito un incredibile senso di pace.
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
Mi sono voltata verso mia madre e mio padre per dire loro
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
che dovevamo andare a casa, e in quel momento
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
sei uscito tu dalla casa dello studente
e indossavi il cappello più stupido che abbia mai visto in vita mia." (Risate)
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
"Era fantastico.
E avevi in mano un cartello che promuoveva Shinerama,
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
l'associazione di studenti che lotta contro la fibrosi cistica,"
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
- un'organizzazione benefica con cui ho collaborato per anni -
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
"e portavi un secchio di lecca-lecca.
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
Facevi avanti e indietro e davi i lecca-lecca alle persone
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
in fila, e parlavi di Shinerama.
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
E improvvisamente, sei arrivato da me, ti sei fermato,
e mi hai fissata. Facevi paura." (Risate)
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
Questa ragazza qui sa esattamente di cosa sto parlando. (Risate)
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
"Poi hai guardato il tizio accanto a me,
e hai sorriso, hai infilato la mano nel secchio, hai tirato fuori
un lecca-lecca, l'hai dato a lui e hai detto,
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
"Devi dare un lecca-lecca alla bellissima donna accanto a te".
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
E dice "Non ho mai visto nessuno più imbarazzato in vita sua.
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
Divenne rosso barbabietola e non riusciva nemmeno a guardarmi.
Mi ha passato il lecca-lecca in questo modo." (Risate)
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
"Mi è dispiaciuto così tanto per quel tipo che ho preso il lecca-lecca,
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
e non appena l'ho fatto, mi hai guardato tutto severo,
hai guardato i miei genitori e hai detto
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
"Guardate qui, guardate qui.
Primo giorno via da casa e già accetta caramelle
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
dagli sconosciuti?!" (Risate)
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
E ha detto "Siamo tutti morti dalle risate. A distanza di 5 metri
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
in tutte le direzioni, tutti hanno iniziato a ridere.
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
So che è una storia insulsa, e non so perché te la sto raccontando,
ma nel momento in cui tutti hanno iniziato a ridere,
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
ho capito di non dovermene andare.
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
Ho capito che era lì che dovevo stare,
mi sono sentita a casa. Non ci siamo mai parlati
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
in quattro anni, da quel giorno,
ma ho sentito dire che te ne stai andando,
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
e sentivo di dover venire da te e raccontarti che sei stato
una persona importante nella mia vita, e che mi mancherai. Buona fortuna."
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
A quel punto se ne va e io mi sento spiaccicato per terra.
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
Si allontana di un paio di metri, si gira, sorride e dice
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
"Forse dovresti sapere anche questo:
sto ancora uscendo con lo stesso tipo, quattro anni più tardi." (Risate)
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
Un anno e mezzo dopo essermi trasferito a Toronto,
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
ho ricevuto un invito al loro matrimonio.
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
Ed ecco il problema: io non me lo ricordo.
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
Non ho alcun ricordo di quel momento,
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
ho scavato nella mia memoria perché era divertente
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
e dovrei ricordarmi di averlo fatto, ma non ricordo nulla.
Ed è illuminante per me pensare che l'impatto più grande
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
che potrei aver mai avuto sulla vita di qualcuno,
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
così grande che ha spinto una donna ad andare da uno sconosciuto
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
quattro anni dopo per dirgli
"Sei stato una persona incredibilmente importante, nella mia vita."
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
fosse un momento che nemmeno ricordavo.
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
Quanti di voi hanno dei momenti da lecca-lecca,
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
un momento in cui qualcuno ha detto o fatto qualcosa
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
che vi ha migliorato profondamente la vita?
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
Bene. Quanti di voi l'hanno detto alla persona in questione?
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
04:22
See, why not?
105
262493
1151
Vedete? Perché no? Festeggiamo i compleanni,
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
in cui l'unica capacità richiesta è di non morire per 365 giorni - (Risate) -
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
eppure lasciamo che le persone che ci hanno migliorato la vita
se ne vadano in giro senza saperlo.
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
Ognuno di voi è stato protagonista
di un momento lecca-lecca.
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
Avete reso la vita di qualcuno migliore dicendo o
facendo qualcosa, e se pensate che non sia così
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
pensate a tutte le mani che non si sono sollevate quando ho fatto quella domanda.
Voi siete semplicemente le persone a cui non è stato detto.
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
Ma fa così tanta paura pensare di avere un tale potere.
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
Fa paura pensare di poter avere un tale impatto sulle vite degli altri,
perché finché il concetto di leadership è più grande di noi,
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
o è al di là delle nostre vite,
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
finché lo consideriamo una potenza che cambia il mondo,
stiamo raccontandoci delle scuse per non aspettarcelo
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
ogni giorno da noi stessi e dagli altri.
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Marianne Williamson ha detto: "La nostra paura più grande non è quella di essere inadeguati,
ma di avere una forza oltre misura.
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
È la nostra luce e non la nostra oscurità a spaventarci."
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
La mia chiamata all'azione, oggi, è volta a superare questo problema.
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
Dobbiamo superare la nostra paura della nostra
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
incredibile forza sulla vita degli altri.
Dobbiamo superarla per poter andare oltre, affinché i nostri fratellini
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
e sorelline, e un giorno i nostri figli -
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
o i nostri figli, adesso - possano guardarci e iniziare ad apprezzare
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
l'impatto che possiamo avere sulle vite gli uni degli altri
più del denaro, del potere, dei titoli e dell'importanza.
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
Dobbiamo ridefinire la leadership come una cosa fatta di momenti lecca-lecca,
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
quanti ne creiamo, quanti ne riconosciamo,
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
quanti ne diffondiamo, e per quanti di questi ringraziamo.
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
Abbiamo trasformato la leadership in qualcosa che cambia il mondo,
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
ma il mondo non esiste. Ne esistono solo 6 miliardi di percezioni,
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
e se modifichi il modo in cui una persona lo percepisce,
o ciò che una persona si ritiene capace di fare,
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
o quanto una persona ritiene di essere importante per gli altri,
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
o quale potenza di cambiamento una persona ritiene di avere
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
nei confronti del mondo, avrai davvero trasformato tutto.
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
E se riusciamo a concepire la leadership in questi termini,
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
penso che potremo ridefinire la leadership,
e cambiare tutto.
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
È un'idea semplice ma non necessariamente piccola,
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
e voglio ringraziare tutti voi per avermi permesso di condividerla con voi oggi.

Original video on YouTube.com
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7