Drew Dudley: Everyday leadership

95,357 views ・ 2015-07-15

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
လူတိုင်းကို မေးခွန်းလေးမေးရင်း စလိုက်ချင်ပါတယ်။
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
ဒီကလူ ဘယ်နှစ်ယောက်က ကိုယ့်ကိုယ်ကို
ခေါင်းဆောင်လို့ခေါ်တာနဲ့ လုံးဝ သက်တောင့်သက်သာရှိကြလဲ။
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
ကြည့်ပါ၊ အဲဒီမေးခွန်းကို နိုင်ငံ တနံတလျား မေးခဲ့ပြီး
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
ဒါကို နေရာတိုင်း ဘယ်နေရာမဆို မေးခဲ့တယ်၊
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
အမြဲတမ်းက လက်မထောင်တဲ့ပရိတ်သတ် အများကြီး ရှိတယ်။
သဘောပေါက်တာက ခေါင်းဆောင်မှုကို မိမိတို့ထက်
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
ပိုကြီးတဲ့အရာလို လုပ်ထားတယ်။
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
ဉာဏ်မမီနိုင်တာလို လုပ်ထားတယ်။
ကမ္ဘာကို ပြောင်းလဲဖို့လုပ်ထားတယ်။
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
ခေါင်းဆောင်ဆိုတဲ့ ခေါင်းစဉ်ယူထားပြီး
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
တစ်နေ့မှာကိုယ်နဲ့ထိုက်တန်တော့မယ့် ပုံမျိုး ပြုမူကြတယ်။
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
ဒါပေမဲ့ ကိုယ့်ကိုယ်ကို အခုပေးဖို့ကျတော့
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
စိတ်ကြီးဝင်တာ( သို့) စောင့်ကြွားကြား လုပ်တာနဲ့ မသက်မသာဖြစ်လို့လေ။
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
တစ်ခါတစ်ရံ စိုးရိမ်မိတာက လူတိုင်းလုပ်နိုင်ခဲတဲ့
အံ့ဖွယ်ရာတွေကို အောင်ပွဲခံခြင်းမှာ အချိန် အများကြီး ကုန်ဆုံးကြပြီးတော့
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
အောင်ပွဲခံထိုက်တာ
ဒါတွေပဲ ဆိုပြီး ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဘဝင်ကျကာ
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
နေ့စဉ် လုပ်နိုင်တာတွေကို တန်ဘိုးမထား၊
ကိုယ်တကယ် ခေါင်းဆောင်ဖြစ်တဲ့ အချိန်လေးတွေကိုယူကာ
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
ဒီအတွက် ကိုယ့်ကိုယ်ကို ဂုဏ်ယူခွင့်မပြု၊
ကောင်းတယ်လို့ သိခွင့်မပေးတာပါ။
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
ကံကောင်းတာက လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀ နှစ်ကျော်က
ပိုပျော်မယ်လို့ ထင်တဲ့ ခေါင်းဆောင်မှုကို
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
ပြန်လည်ဖွင့်ဆိုဖို့ ကူညီတဲ့
အံ့စရာလူတွေနဲ့ တွဲလုပ်ရတာပါ
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
ဒီနေ့ အချိန်တိုလေးမှာ ခင်ဗျားတို့ကို မျှဝေချင်တာက
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
ဒီအနက်ပြန်ဖွင့်ခြင်းအတွက် တာဝန်အရှိဆုံး ဆိုလောက်တဲ့ ဇာတ်လမ်းတစ်ပုဒ်ကိုပါ။
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
New Brunswick က Sackville မှာ Mount Allison
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
University လို့ခေါ်တဲ့ ကျောင်းလေးမှာတက်ခဲ့ပြီး
အဲဒီက နောက်ဆုံးနေ့မှာ မိန်းကလေးတစ်ယောက်
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
ရောက်လာပြီး ပြောတာက "ရှင့်ကို ပထမဆုံး ဆုံမိတာကို မှတ်မိတယ်"တဲ့။
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
နောက်ပြီး အရင် ၄ နှစ်က ဖြစ်ခဲ့တဲ့ ဇာတ်လမ်း ပြောပြတယ်။
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
သူမပြောတာက "ကျွန်မ တက္ကသိုလ် မတက်ခင် တစ်ရက်မှာ
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
ဟိုတယ်ခန်းထဲ အမေ၊ အဖေနဲ့ ရှိနေခဲ့ပြီး
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
အရမ်းကြောက်နေတော့ မလုပ်နိုင်ပါဘူး၊ တက္ကသိုလ်သွားဖို့
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
အဆင်သင့် မဖြစ်သေးဘူးဆိုပြီး မျက်ရည်ပေါက်ပေါက်ကျခဲ့တယ်။
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
အမေနဲ့အဖေက တအံ့တဩဖြစ်ကာ ပြောတာက
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
နားထောင်၊ နင်ကြောက်နေတာ သိတယ်၊ မနက်ဖြန်မှပဲ သွားရအောင်၊
ပထမဆုံးနေ့ စမ်းသွားရအောင်၊
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
နင်မသွားချင်ဘူးဆိုတဲ့ အချိန်ပြော၊ ကိစ္စမရှိဘူး
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
နင့်ကို အိမ်ပြန်ခေါ်သွားမယ်၊ ဘာဖြစ်ဖြစ် နင့်ကိုချစ်တယ်
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
သူမက "ဒီတော့ နောက်နေ့
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
သွားပြီး ကျောင်းအပ်ဖို့ တန်းစီနေတုန်း
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
ဘေးဘီကြည့်လိုက်ကာ မလုပ်နိုင်တာပဲသိတယ်။
အဆင်သင့် မဖြစ်သေးဘူး၊ ထွက်ရမယ် ဆိုတာပဲသိတယ်။
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
ပြီးတော့ " ဒါကို ဆုံးဖြတ်လိုက်တယ်၊
ဆုံးဖြတ်ပြီးမှာပဲ မယုံနိုင်စရာ စိတ်အေးချမ်းလာတယ်။
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
အမေနဲ အဖေဘက်လှည့်ပြီး အိမ်ပြန်ဖို့
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
လိုတယ်လို့ ပြောလိုက်ပြီး ကျောင်းသားသမဂ္ဂ
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
အဆောက်အဦက ထွက်လာခိုက်မှာပဲ ဘဝမှာ
မြင်ဖူးသမျှ အကြောင်ဆုံး ဦးထုပ် ဆောင်းထားမိလျက်သားလေ။ (ရယ်သံများ)
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
"အံ့လောက်ပါတယ်"
Shinerama ကျောင်းသားတွေ အသက်ရှုလမ်းကြောင်း
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
ပိတ်တာ တိုက်ဖျက်တာ အားပေးတဲ့အရုပ်နဲ့
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
နှစ်များစွာ တွဲလုပ်ခဲ့တဲ့ အသင်း
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
ဆွဲပုံးအပြည့်ပါတဲ့ လော်လီပေါ့တွေ။
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
လမ်းလျှောက်ရင်း တန်းထဲကလူတွေကို လော်လီပေါ့တွေ
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
ကမ်းပေးရင်း Shinerama အကြောင်း ပြောနေခဲ့တယ်။
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
ရုတ်တရက် ကိုယ့်ဆီရောက်လာပြီး ရပ်လိုက်တယ်၊
စေ့စေ့ကြည့်တယ်၊ ကြောက်စရာကြီး။ (ရယ်သံများ)
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
ဒီကောင်မလေးက ကျွန်တော်ပြောနေတာကို အတိအကျသိတယ်။ (ရယ်သံများ)
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
ပြီတော့ ဘေးနားက လူကို ကြည့်လိုက်တယ်။
ပြုံးတယ် ပုံးထဲကိုလှမ်း၊ လော်လီပေါ့
တစ်ခုထုတ်ပြီး သူကိုလှမ်းပေးကာ ပြောလိုက်တာက
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
"မင်းဘေးနားက မိန်းမချောကို လော်လီပေါ့ ပေးဖို့လိုတယ်။"
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
သူမ​ပြောတာ "ဘဝမှာ လူတစ်ယောက် မြန်မြန်ကြီး ရှက်တာ တစ်ခါမှမမြင်ဖူးဘူး။
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
နီတွတ်သွားပြီး ကြည့်တောင်မကြည့်ဘူး။
သူဟာ လော်လီပေါ့ကို ဒီလိုမျိုး ကိုင်ထားတယ်လေ။ (ရယ်သံများ)
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
ဒီငနဲကို သနားလွန်းလို့ လော်လီပေါ့ကို ယူလိုက်တယ်၊
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
ယူလိုက်တာနဲ့ မျက်နှာမှာ ဒီမယုံနိုင်အောင် ထန်လာပြီး
အဖေနဲ့အမေကို ကြည့်ပြီးပြောတာက
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
"ဒါကိုကြည့်ပါ၊ ဒါကိုကြည့်ပါ။"
အိမ်ကနေ ထွက်တဲ့ ပထမရက်မှာ သူမဟာ သူစိမ်း တစ်ယောက်စီကနေ
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
သကြားလုံး ယူတယ်တဲ့လား။ (ရယ်သံများ)
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
ပြီးတော့ သူမပြောတာက "လူတိုင်း ဒါကို ရှုံးကြတယ်၊အရပ်
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
တိုင်းရဲ့ပေ ၂၀ မှာ လူတိုင်း စအော်တယ်။
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
ဒါဟာ အပေါစားဆိုတာ သိပြီးဘာလို့ ဒါကို ပြောနေမှန်းမသိဘူး။
အဲဒီတုန်းက လူတိုင်းက ရယ်နေတော့
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
နောက်မဆုတ်သင့်တာကို သိနေတယ်။
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
အဲဒါ ကျွန်မရှိသင့်တဲ့နေရာလို့ သိခဲ့တယ်။
ကျွန်မအိမ်မှာဆိုတာသိပြီး အဲဒီနေ့ထဲက ၄ နှစ်အတွင်း ရှင့်ကို
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
တစ်ခါမှ စကားမပြောရသေးပေမဲ့
ရှင်ထွက်သွားပြီဆိုတာ ကြားခဲ့တော့
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
ရှင်ဟာ ကျွန်မဘဝမှာ အရမ်း အရေးပါတယ်
ပြောဖို့ ရှင့်ဆီလာရတာပေါ့၊ ရှင့်ကို သတိရနေမှာပါ၊ ကံကောင်းပါစေနော်။
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
ပြီး သူမထွက်သွားတယ်၊ ကျွန်တော် ဘဝင်ကျမိတယ်။
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
၆ ပေလောက်အကွာမှာ လှည့်ပြီး ပြုံးကာ သူမပြောတာက
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
"ရှင်လည်း ဒါကို သိချင်သိမှာ၊
ဒီကောင်ကို ၄ နှစ်ကြာပြီးမှာ တွဲနေတုန်းလေ။ (ရယ်သံများ)
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
၁ နှစ်ခွဲအကြာမှာ Toranto ကိုပြောင်းလာတယ်။
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
သူတို့ မင်္ဂလာဆောင် ဖိတ်စာရခဲ့တယ်။
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
ဒါက အံ့ဩစရာပါ၊ ဒါကို ကျွန်တော်မမှတ်မိဘူး၊
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
ဒီကာလကို အမှတ်မရမိဘူး။
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
ကျွန်တော့ မှတ်ဉာဏ်ထဲ ရှာကြည့်တယ်၊ ရယ်ရပြီး
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
ဒါလုပ်တာကို အမှတ်ရသင့်တာကိုး ကျွန်တော် မမှတ်မိဘူးဗျာ။
ဒါဟာ တစုံတယောက်ရဲ့ဘဝကို အကြီးမားဆုံး သက်ရောက်မှု
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
ဖြစ်လောက်တယ်လို့ တွေးစေတဲ့ ဒီလို မျက်စေ့ဖွင့်ပေးတဲ့
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
ပြောင်းလဲခြင်းကာလ၊ မိန်းမ ၁ယောက် သူစိမ်း ၁ယောက်ဆီ
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
၄နှစ်ကြာပြီး သွားတာရှိတဲ့ကာလပါ၊ ပြောသေးတာက
"ရှင်ဟာ ဘဝမှာ အလွန်အရေးပါသူပါတဲ့။
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
ဒါက ကျွန်တော် မှတ်တောင်မမှတ်မိတဲ့ ကာလပါ။
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
ခင်ဗျားတို့ထဲက ဘယ်နှစ်ယောက်မှာ
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
အခြေခံအားဖြင့် ခင်ဗျားတို့ဘဝ ပိုကောင်းအောင်လို့
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
တဦးဦးက ပြောခဲ့၊လုပ်ခဲ့တဲ့ လော်လီပေါ့ ကာလရှိဖူးလဲ။
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
ကောင်းပြီ၊ခင်ဗျားတို့ ဘယ်နှစ်ယောက်က အဲဒီလူကို ဒါကို ပြောဖူးလဲ။
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
04:22
See, why not?
105
262493
1151
ဘာလို့လဲ၊ ကျွန်တော်တို့ မွေးနေ့ပွဲ တွေကျင်းပတယ်၊
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
အဲဒီမှာလုပ်တာဆိုလို့ ၃၆၅ ရက်တ​ာ မသေဖို့ပဲလေ။ (ရယ်သံများ)
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
ပြီးတော့ ကိုယ့်ဘဝ တိုးတက်အောင်
လုပ်ပေးသူတွေကို ရှော်လိုက်သေးတယ်။
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
ခင်ဗျားတို့ တစ်ဦးချင်း၊ ခင်ဗျားတို့ တစ်ဦးချင်းစီဟာ
လော်လီပေါ့ကာလ ဓာတ်ကူဖြစ်ဖူးတယ်။
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
ကိုယ်ပြောတာ၊ လုပ်တာတစ်ခုခုကြောင့်
လူ တစ်ဦးရဲ့ ဘဝတိုးတက်အောင်လုပ်ဖူးပြီး မလုပ်ဖူးဘူးလို့
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
ထင်မိရင် ဒီမေးခွန်းမေးစဉ်က မထောင်တဲ့လက်တွေကို စဉ်းစားပါ။
ခင်ဗျားတို့ဟာ ဒါကို မသိသူတွေထဲက တစ်ယောက်ပါ။
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
ဒီလောက် အစွမ်းထက်တယ်လို့ ကိုယ့် ကိုယ်ကိုထင်မိတာ လန့်စရာကြီး။
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
ကိုယ် သူများအပေါ် အများကြီးအရေးပါတာ ထင်မိတာ
လန့်စရာပါ။ အကြောင်းက ကိုယ်ထက် ပိုကြီးတဲ့ ခေါင်းဆောင်မှုဆိုတာ လုပ်နေသရွေ့
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
ကိုယ်မမီတဲ့ ခေါင်းဆောင်မှု လုပ်သရွေ့၊
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
ကမ္ဘာကိုပြောင်းလဲဖို့ လုပ်နေသရွေ့
နေ့စဉ် ကိုယ်ကိုယ်တိုင်နဲ့ အခြားသူတွေဆီက
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
မျှော်လင့်တာမဟုတ်ပဲ ကိုယ့် ကိုယ်ကို ဆင်ခြေပေးကြပါတယ်။
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Marianne Williamson က "အကြီးမာဆုံးကြောက်စိတ်ဟာ စိတ်မချတာ
မဟုတ်ပဲ အတိုင်းထက် အလွန် အစွမ်းထက်နေခြင်းပါ။
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
တို့ကိုခြောက်လှန့်တာက အမှောင်မဟုတ်ပဲ၊ အလင်းပါ တဲ့။
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
ဒီနေ့ နှိုးဆော်တာက ဒါကိုကျော်လွှားဖို့လိုတယ်လို့ပါ
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
လူတွေဘဝမှာ ထူးခြားပြီး လွှမ်းမိုးနိုင်တာ
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
ကြောက်မှုကို ကျော်လွှားဖို့ပါ။
​ရှေ့တိုးနိုင်ဖို့ ဒါကိုကျော်လွှား ဖို့လိုတယ်၊
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
ညီလေး၊ ညီမလေးတွေ တစ်နေ့ ဖြစ်လာမယ့် ကလေးတွေ
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
လက်ရှိကလေးတွေဟာ ငွေ၊ အာဏာ၊ ရာထူး၊
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
ဩဇာတွေထက်ပိုတဲ့ တစ်ဦချင်းစီရဲ့ ဘဝအပေါ်
သက်ရောက်မှုကို စတင် တန်ဖိုးထား ကြည့်နိုင်အောင်ပေါ့။
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
လော်လီပေါ့ ကာလလို ခေါင်းဆောင်မှုကို ပြန်အနက်ဖွင့်ဖို့ လိုပါတယ်။
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
ဘယ်လောက် ဖန်တီးလဲ၊ ဘယ်လောက်များ အသိအမှတ်ပြုလဲ၊
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
ဘယ်လောက် သူများကိုပေးလဲ၊ ကျေးဇူးဘယ်နှစ်ကြိမ်တင်မိလဲပေါ့။
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
အကြောင်းက ခေါင်းဆောင်မှုကို ကမ္ဘာကိုပြောင်းလဲဖို့
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
လုပ်ပေမဲ့ ကမ္ဘာဆိုတာမရှိပဲ သိနားလည်မှု သန်း ၆၀၀၀ ပဲရှိတယ်။
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
လူတစ်ယောက်ရဲ့ သိနားလည်မှုကို ပြောင်းရင်
လူတစ်ယောက်ဟာ သူတို့ လုပ်နိူင်တာကို နားလည်ခြင်းပါ၊
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
ဘယ်လောက်အထိ လူတွေကို ဂရုစိုက်တာ နားလည်တာပါ။
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
ကမ္ဘာပေါ်မှာပြောင်းလဲခြင်းအတွက် သူတို့ရဲ့လုပ်ရပ်
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
ဘယ်လိုစွမ်းနိုင်တာ နားလည်ခြင်းပါ။ အကုန်လုံးကို ပြောင်းလဲလိုက်ပြီလေ။
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
ခေါင်းဆောင်မှုကို ဒီလို နားလည်နိုင်တယ်ဆိုရင်
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
ခေါင်းဆောင်မှုကို ဒီလို အနက်ပြန်ဖွင့်နိုင်ရင်
အရာတိုင်းကို ပြောင်းလဲနိုင်တယ်လို့ ထင်တယ်။
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
ဒါ ရိုးရှင်းတဲ့စိတ်ကူး ဆိုပေမဲ့ အသေးလေးလို့တော့ မထင်ဘူး။
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
ဒါလေးကို အားလုံးနဲ့ မျှဝေခွင့်ပေးတဲ့အတွက် ကျေးဇူးအများကြီးတင်ပါတယ်။

Original video on YouTube.com
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7