Drew Dudley: Everyday leadership

Drew Dudley: Le leadership de tous les jours

95,357 views ・ 2015-07-15

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Anna Cristiana Minoli Relecteur: Nhu PHAM
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
J'aimerais commencer par vous poser une question:
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
Combien d’entre vous sont complètement à l’aise
en tant que leader ?
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
J’ai posé cette question dans tout le pays,
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
et partout où je l’ai posée, où que ce soit,
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
il y a toujours une grande partie du public qui ne lève pas la main.
Et je me suis rendu compte que nous avons transformé le leadership
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
en quelque chose de plus grand que nous.
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
Nous l’avons transformé en quelque chose qui nous dépasse.
Nous l’interprétons comme quelque chose qui change le monde.
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
Nous avons pris possession de ce titre de leader et nous le traitons
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
comme si c’était quelque chose que nous mériterions un jour,
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
mais le prendre maintenant implique
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
un niveau d’arrogance ou d’impudence avec lesquelles nous ne sommes pas à l’aise.
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
Je m’inquiète parfois que nous passions tellement de temps
à célébrer des choses extraordinaires que peu de gens peuvent faire
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
que nous soyons convaincus que ce sont
les seules choses qui valent la peine d'être célébrées, et nous commençons
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
à dévaloriser les choses que nous pouvons faire tous les jours
et les moments où nous sommes vraiment leader
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
nous ne nous laissons pas en prendre le crédit,
ni en profiter.
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
J’ai eu assez de chance ces 10 dernières années
de travailler avec des personnes extraordinaires
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
qui m’ont aidé à redéfinir un leadership
qui m’a, je crois, rendu plus heureux.
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
Avec le peu de temps que j’ai aujourd’hui, je veux juste partager avec vous
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
la seule histoire qui est probablement responsable de cette redéfinition.
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
J’ai fréquenté une petite école appelée
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
Mount Allison University à Sackville, New Brunswick,
et mon dernier jour là-bas une fille est venue me voir
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
en disant, « Je me souviens de la première fois que je t’ai rencontré. »
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
Et elle m’a raconté une histoire qui s’était passée 4 ans auparavant.
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
Elle m’a dit, « Le veille du premier jour d’université,
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
j’étais dans une chambre d’hôtel avec ma mère et mon père,
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
et j’avais tellement peur et j’étais tellement persuadée de ne pas pouvoir le faire,
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
que je n’étais pas prête pour l’université, que j’ai éclaté en sanglots.
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
Et ma mère et mon père ont été merveilleux. Ils m’ont dit,
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
« Ecoute, nous savons que tu as peur, mais allons-y demain.
On essaye le premier jour et si à n’importe quel moment
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
tu as la sensation de ne pas y arriver, ça ira, il suffit de nous le dire,
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
et on te ramène à la maison. On t’aime quand même. »
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
Elle me dit, « J’y suis donc allée le lendemain
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
et en faisant la queue pour l’enregistrement,
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
je regardais autour de moi et je savais que je n’allais pas y arriver.
Je savais que je n’étais pas prête. Je savais qu’il fallait que j’abandonne. »
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
Elle me dit, « J’ai pris la décision, et l’instant où j’ai pris la décision,
cette incroyable sensation de paix m’a envahie.
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
Je me suis tournée vers mon père et ma mère pour leur dire
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
qu’il fallait rentrer, et à ce moment-là,
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
tu es sorti du bâtiment des étudiants.
avec le chapeau le plus stupide que j’ai jamais vu. » (Rires)
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
« Il était super.
Tu avais une grande pancarte pour la promotion de Shinerama,
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
les étudiants contre la fibrose kystique »,
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
une organisation caritative avec laquelle j’ai travaillé pendant des années –
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
« tu avais un seau plein de sucettes.
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
et tu marchais en distribuant ces sucettes
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
aux personnes qui faisaient la queue en parlant de Shinerama.
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
Soudain, tu t’es approché de moi, tu t’es arrêté,
et tu m’as regardée. C’était effrayant. » (Rires)
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
La fille qui est là sait exactement de quoi je parle. (Rires)
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
« Ensuite tu as regardé le type à côté de moi,
tu as souri, tu as fouillé dans ton seau, et tu as sorti
une sucette, que tu lui as donnée en disant,
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
« Il faut que tu offres une sucette à la belle femme qui est à coté de toi. »
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
Et elle a dit, « Je n’ai jamais vu personne s’embarrasser plus vite.
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
Il a rougi comme une tomate sans même me regarder.
Il m’a tendu la sucette comme ça. » (Rires)
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
« Je me suis sentie tellement mal pour lui que j’ai accepté la sucette,
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
et à ce moment-là, tu avais ce regard tellement sérieux
en regardant ma mère et mon père,
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
et tu as dit, « Regardez. Regardez.
Premier jour loin de chez elle, et elle accepte déjà
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
des bonbons d’un étranger ?! » (Rires)
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
Et elle m’a dit, « Dans un rayon de 6 mètres
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
tout le monde a commencé à rire.
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
Je sais que c’est un peu ringard, et je ne sais pas pourquoi je te le dit,
mais à ce moment-là pendant que tout le monde riait,
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
j’ai su qu’il ne fallait pas abandonner.
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
J’ai su que j’étais au bon endroit,
j’ai su que j’étais chez moi, et je ne t’ai pas parlé
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
une seule fois depuis, en 4 ans,
mais j’ai entendu dire que tu partais,
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
et il fallait que je te dise que tu as été
un personne très importante dans ma vie, et que tu vas me manquer. Bonne chance. »
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
Elle s’en va, et je suis écrasé.
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
Elle s’éloigne de quelques mètres, elle se retourne, elle me sourit et elle dit,
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
« Tu devrais savoir ça aussi.
Depuis 4 ans, je sors encore avec ce type. » (Rires)
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
Un an et demi après m’être installé à Toronto,
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
j'ai reçu une invitation à leur mariage.
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
Le comble c'est que je ne me souviens pas de tout ça.
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
Je n’ai aucun souvenir de ce moment,
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
j’ai cherché dans ma banque de mémoire, parce que c’est marrant
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
je devrais m’en souvenir et je ne m’en souviens pas.
Ça a été une histoire tellement révélatrice, un moment de transformation
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
de penser que peut-être le plus gros impact que je n’ai jamais eu
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
sur la vie de quelqu’un, un moment qui a poussé une femme
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
à chercher un homme quatre ans après pour lui dire,
« Tu as été une personne incroyablement importante dans ma vie »,
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
soit un moment dont je ne me souviens même pas.
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
Combien d’entre vous ont un « moment sucette »,
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
un moment où quelqu’un a dit quelque chose ou a fait quelque chose
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
qui vous a donné la sensation d’améliorer votre vie ?
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
Très bien. Combien d’entre vous l’ont dit à cette personne ?
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
04:22
See, why not?
105
262493
1151
Pourquoi pas ? Nous fêtons les anniversaires,
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
quand tout ce que vous avez à faire c’est de ne pas mourir pendant 365 jours – (Rires) --
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
et pourtant nous laissons partir les gens qui ont amélioré notre vie
sans rien leur dire.
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
Et chacun d’entre vous, chacun d’entre vous
a été le catalyseur d'un moment sucette.
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
Vous avez rendu meilleur la vie de quelqu’un
en disant ou en faisant quelque chose, et si vous pensez que ce ne soit pas le cas,
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
pensez à toutes les mains qui ne se sont pas levées quand j’ai posé la question.
Vous êtes une des personnes à qui on ne l’a pas dit.
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
Mais c’est terrifiant de nous penser aussi puissant.
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
Ça peut être effrayant de penser que nous puissions beaucoup compter
pour d’autres personnes, parce que tant que nous pensons au leadership comme quelque chose de plus grand que nous,
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
tant que nous pensons au leadership comme quelque chose qui nous surpasse,
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
tant que nous le voyons comme quelque chose qui change le monde,
nous trouvons une excuse pour ne pas nous l’attendre
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
chaque jour de nous-même et des autres.
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Marianne Williamson a dit, « Notre plus grande peur n’est pas de ne pas être à la hauteur.
Notre plus grande peur est d’être puissant outre mesure.
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
C’est notre lumière, non pas notre obscurité, qui nous fait peur. »
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
Mon appel à l’action aujourd’hui est que nous avons besoin d'oublier tout cela.
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
Nous devons surmonter la peur d’être incroyablement
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
puissant dans la vie des autres.
Nous devons la surmonter pour pouvoir avancer,
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
et nos petits frères et nos petites sœurs, et un jour nos enfants --
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
ou nos enfants maintenant – peuvent regarder et commencer à valoriser
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
l’impact que nous pouvons avoir sur la vie des uns sur les autres
plus que l’argent, le pouvoir, les titres et l’influence.
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
Il nous faut redéfinir le leadership comme un moment sucette,
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
combien nous en créons, de combien sommes-nous au courant,
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
combien nous en rendons aux autres, et combien de fois nous remercions.
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
Car nous voyons le leadership comme quelque chose qui change le monde,
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
mais il n’y a pas de monde. Il y a seulement 6 milliards de ces pensées,
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
et si vous changer la vue d’une personne,
une personne qui comprend ce qu’elle est capable de faire,
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
une personne qui comprend à quel point les gens y tiennent,
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
une personne qui comprend la puissance de ses actes
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
sur le changement du monde, tout change.
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
Si nous arrivons à voir le leadership de cette façon,
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
nous pouvons redéfinir le leadership de cette façon,
je crois que nous pouvons tout changer.
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
C’est une idée simple, mais je ne crois pas qu’elle soit petite,
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
et je veux vous remercier tous de m’avoir permis de le partager avec vous aujourd’hui.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7