Drew Dudley: Everyday leadership

95,357 views ・ 2015-07-15

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Překladatel: Marek Zukal Korektor: Tadeáš Valenta
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
Rád bych začal tím, že se vás všech zeptám:
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
Kolik z vás má odvahu
prohlásit se za vůdce?
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
Víte, tuhle otázku jsem kladl různě po Kanadě
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
a ať jsem se ptal kdekoli,
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
je velká část posluchačstva, která nezvedne ruku.
A já si uvědomil, že jsme z vůdcovství
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
udělali něco většího, než jsme sami.
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
Něco, co je nad námi.
Něco, co mění svět.
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
A tento titul vůdce bereme jako něco,
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
co si jednoho dne zasloužíme.
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
Ale vzít si to hned teď,
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
znamená mít v sobě úroveň arogance nebo nafoukanosti, která nám není příjemná.
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
A mě někdy trápí, že trávíme tolik času
oslavováním úžasných věcí, které dokáže jen pár lidí,
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
že jsme sami sebe přesvědčili o tom,
že tohle jsou věci hodné oslavy a začínáme
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
snižovat hodnotu věcí, které můžeme dělat každý den.
Okamžiky, kdy vskutku vůdci jsme,
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
si nedovolíme připsat ke svým zásluhám
a nedovolíme si mít z nich dobrý pocit.
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
Já měl to štěstí
pracovat posledních 10 let se skvělými lidmi,
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
kteří mi pomohli předefinovat vůdcovství způsobem,
díky kterému jsem šťastnější.
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
A v tomto krátkém čase bych se s vámi chtěl podělit
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
o jeden příběh, který je asi nejvíce zodpovědný za toto předefinování.
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
Chodil jsem na malou školu zvanou
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
Mount Allison University v Sackville, v New Brunswicku
a v můj poslední den tam za mnou přišla dívka
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
a řekla: „Pamatuji si den, kdy jsem tě potkala.“
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
A pak mi řekla příběh, který se stal o čtyři roky dříve.
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
Řekla: „Den před tím, než jsem se zapsala na univerzitu,
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
jsem byla s mámou a tátou na pokoji v hotelu.
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
Byla jsem tak vyděšená a přesvědčená, že to nezvládnu,
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
že na to nejsem připravená, až jsem začala plakat.
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
Máma s tátou byli skvělí. Říkali mi:
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
"Víme, že máš strach, ale pojďme tam zítra.
Pojďme tam na první den a pokud kdykoliv ucítíš,
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
že to nezvládneš, klidně nám to řekni
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
a my tě vezmeme domů. Máme tě rádi ať se děje cokoliv."
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
Pokračovala: „Druhý den jsme tedy šli
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
a já stála v řadě na registraci,
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
dívala se kolem a říkala si, že to nezvládnu.
Věděla jsem, že nejsem připravená, že musím skončit."
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
A řekla: „Hned po tomhle rozhodnutí, se ve mně rozlil nepopsatelný pocit klidu.
A řekla: „Hned po tomhle rozhodnutí, se ve mně rozlil nepopsatelný pocit klidu.
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
Otočila jsem se, abych řekla rodičům,
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
že jedeme domů, a přesně v tu chvíli
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
jsi z budovy studentské unie vyšel ty
a na hlavě jsi měl ten nepitomější klobouk, jaký jsem kdy viděla.“ (Smích)
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
„Bylo to úžasný.
A měl jsi velkou ceduli propagující Shineramu,
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
což je studentský projekt proti cystické fibróze.“
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
– charitativní projekt, na kterém roky dělám –
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
a měl jsi kýbl plný lízátek.
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
Šel jsi podél fronty, rozdával lízátka
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
a mluvil k lidem o Shineramě.
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
A najednou ses dostal ke mě a zastavil se.
A zíral. Bylo to děsivý.“ (Smích)
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
Tahle dívka přesně ví, o čem mluvím. (Smích)
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
„A pak ses podíval na kluka vedle mě,
usmál ses, šáhl do kyblíku a vytáhl lízátko.
Dal jsi ho jemu a řekl:
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
"Musíš té překrásné dívce, co stojí vedle tebe, dát lízátko."
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
Ještě nikdy jsem neviděla nikoho zastydět se tak rychle.
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
Zrudl a ani se na mě nepodíval.
Jen to lízátko takhle držel.“ (Smích)
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
„A mně ho bylo tak líto, že jsem si to lízátko vzala.
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
A hned po tom jsi nasadil takový šíleně vážný výraz,
podíval ses na moje rodiče
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
a řekl: "Vidíte to?
První den mimo domov a už si bere sladkosti od cizích lidí?!" (Smích)
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
První den mimo domov a už si bere sladkosti od cizích lidí?!" (Smích)
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
A řekla: "Nikdo to neustál. Pět metrů kolem dokola
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
se všichni začali smát.
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
A já vím, že to je laciný a nevím, proč ti to vykládám,
ale v tu chvíli, kdy se všichni smáli,
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
jsem věděla, že bych neměla odjet.
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
Věděla jsem, že jsem tam, kde mám být,
že jsem doma. A ani jednou za ty čtyři roky
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
jsem s tebou nemluvila,
ale slyšela jsem, že odcházíš
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
a tak jsem ti přišla říct, že ten den jsi byl
nesmírně důležitým člověkem v mém životě a že mi budeš chybět. Hodně štěstí.“
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
A ona odchází a já jsem úplně přejetý.
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
A neujde ani dva metry, otočí se, usměje a dodá:
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
„A ještě bych ti měla říct tohle.
Po těch čtyřech letech s tím klukem pořád chodím.“ (Smích)
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
Rok a půl po tom, co jsem se odstěhoval do Toronta,
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
jsem dostal pozvánku na jejich svatbu.
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
A teď ta rána. Vůbec si na to nevzpomínám.
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
Nevybavuji si tu chvíli.
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
Prohledával jsem svou paměť, protože je to zvláštní,
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
a já bych si to měl pamatovat, ale nevzpomínám si.
A to mi otevřelo oči.
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
Že možná ten největší dopad, který jsem kdy měl
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
na něčí život, chvíle, která donutila ženu
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
jít k cizímu člověku po čtyřech letech a říct:
„Jsi nesmírně důležitý člověk v mém životě,“
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
byla chvíle, kterou si vůbec nepamatuji.
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
Kolik z vás už mělo takovou lízátkovou chvilku?
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
Chvilku, kdy někdo něco řekl nebo udělal,
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
o čem si myslíte, že zásadně zlepšilo váš život?
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
Dobře. Kolik z vás to tomu člověku řeklo?
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
04:22
See, why not?
105
262493
1151
Vidíte? Proč ne? Slavíme narozeniny,
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
kdy vše, co musíte zvládnout, je neumřít během 365 dní. (Smích)
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
Ale přesto chodíme kolem lidí,
kteří zlepšili náš život, aniž by to věděli.
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
A každý z vás byl někdy
příčinou takové lízatkové chvilky.
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
Vylepšili jste něčí život něčím,
co jste řekli nebo udělali, a pokud si myslíte, že ne,
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
vzpomeňte si na všechny ty ruce, které se nezvedly při druhé otázce.
Jste prostě jedním z těch lidí, kterým to neřekli.
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
Ale je příliš strašidelné, myslet si o sobě, že máme takovou sílu.
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
Může být děsivé, myslet si, že na nás tolik záleží.
Protože dokud bude vůdcovství něco většího než my,
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
dokud to bude něco nad námi,
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
dokud to bude něco, co mění svět.
Máme výmluvu, proč to nečekat
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
každý den ani od sebe ani od druhých.
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Marianne Williamson řekla: „Naším největším strachem není naše nedostatečnost.
Ale to, že bychom mohli mít neskutečnou moc.
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
Je to naše světlo, ne naše temnota, co nás děsí.“
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
A moje dnešní poselství je, že tohle musíme překonat.
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
Musíme se přenést přes to jak neskutečně
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
mocní můžeme být v životech druhých.
Musíme to překonat, abychom se nad to mohli povznést
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
a naši mladší sourozenci a jednoho dne naše děti,
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
nebo naše děti dnes, se mohli dívat a začít si vážit dopadu,
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
který můžeme mít na životy druhých.
Většího než mají peníze, moc, tituly a vlivnost.
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
Musíme předefinovat vůdcovství na lízátkové chvilky,
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
na to, kolik jich vytvoříme, kolik jich rozpoznáme,
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
kolik jich předáme dál a za kolik jich poděkujeme.
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
Protože jsme vůdcovství udělali něčím, co mění svět.
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
Ale svět neexistuje. Je tu jen šest miliard jeho chápání.
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
A pokud změníte chápání jedné osoby,
chápání vlastních schopností jedné osoby,
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
chápání jednoho člověka o tom, jak moc na něm druhým záleží,
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
chápání jednoho člověka toho, jak mocným
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
původcem změny světa může být, změníte celek.
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
A pokud se naučíme chápat vůdcovství takto,
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
jestliže jej takto předefinujeme,
myslím, že můžeme změnit úplně všechno.
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
A je to jednoduchá myšlenka, ale nemyslím, že je malá.
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
Moc vám děkuji, že jsem se s vámi o ni dnes mohl podělit.

Original video on YouTube.com
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7