Drew Dudley: Everyday leadership

95,357 views ・ 2015-07-15

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevoditelj: Mladen Barešić Recezent: Senzos Osijek
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
Htio sam početi tako da vam postavim pitanje:
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
Koliko vas se osjeća potpuno ugodno
nazvati se vođom?
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
Vidite, postavljao sam to pitanje diljem cijele zemlje
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
i gdje god to pitam, nije važno gdje,
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
postoji uvijek veliki dio publike koji ne želi podići ruku.
Shvatio sam da smo vodstvo učinili
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
nečim što je veće od nas.
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
Nečim što je iznad nas.
Kao da je riječ o mijenjanju svijeta.
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
Uzeli smo tu titulu vođe i odnosimo se prema njoj
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
kao da je ona nešto što ćemo jednog dana zaslužiti,
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
ali kada bismo si ju uzeli sada, značilo bi da smo
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
arogantni i umišljeni do razine kada se više ne osjećamo ugodno.
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
Ponekad me brine što trošimo toliko vremena
slaveći nevjerojatne stvari koje malo tko može učiniti,
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
da smo se uvjerili kako su one
jedine vrijedne slavljenja, i počeli smo
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
manje cijeniti ono što možemo činiti svaki dan, a u
trenucima kada doista jesmo vođe
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
ne dozvoljavamo si preuzimanje zasluge za to
i ne dozvoljavamo si da se osjećamo dobro zbog toga.
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
Imao sam dovoljno sreće da tijekom zadnjih
10 godina radim s nevjerojatnim ljudima
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
koji su mi pomogli promijeniti definiciju vodstva na način
koji mislim da me učinio sretnijim.
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
U kratkom vremenu koje danas imam, želim s vama podjeliti
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
priču koja je vjerojatno najzaslužnija za tu promjenu definicije.
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
Radio sam na sveučilištu, malom sveučilištu koje se zvalo
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
Maunt Alison University smješteno u Sackville-u, New Brunswick (Kanada)
i zadnji dan koji sam radio tamo, prišla mi je djevojka
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
i rekla:
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
Onda mi je ispričala priču koja se dogodila 4 godine ranije.
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
Rekla je: "Dan prije nego što sam se upisala na sveučilište,
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
bila sam u hotelskoj sobi s mamom i tatom
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
i bila sam tako uplašena i tako uvjerena da ja to ne mogu,
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
da nisam spremna za sveučilište, da sam jednostavno briznula u plač.
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
Moji mama i tata bili su nevjerojatni. Rekli su:
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
"Gle, znamo da se bojiš, ali idemo sutra.
Idemo prvi dan i ako u bilo kojem trenutku
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
osjetiš da ti to ne možeš,
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
odvest ćemo te kući. Volimo te bez obzira na sve."
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
Rekla je: " Tako sam otišla sljedećeg dana
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
i stajala u redu za upise,
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
gledala sam oko sebe i jednostavno znala da ja to ne mogu.
Znala sam da nisam spremna. Da moram odustati."
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
Rekla je: "Donijela sam odluku i čim sam ju donijela
doživjela sam nevjerojatan osjećaj mira.
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
Okrenula sam se prema mami i tati da im kažem
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
da moramo ići doma i baš u tome trenutku,
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
Vi ste izašli iz zgrade Studentskog Zbora
noseći najgluplji šešir koji sam vidjela u životu." (Smijeh)
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
"Bilo je super.
Imali ste veliki natpis na kojem je pisalo Shinerama
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
što znači Studenti protiv cistične fibroze,"
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
-dobrotvorna ustanova za koju radim već godinama-
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
" i imali ste kantu punu lizalica.
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
Šetali ste i djelili lizalice
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
ljudima u redu i pričali o Shinerami.
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
Odjednom, došli ste do mene i samo ste se zaustavili
i buljili ste. Bilo je jezivo." (Smijeh)
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
Ova cura ovdje zna o čemu govorim. (Smijeh)
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
"Onda ste pogledali dečka koji je stajao do mene,
nasmiješili ste se, posegnuli u kantu, izvadili
lizalicu, pružili je prema njemu i rekli:
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
"Moraš dati ovu lizalicu predivnoj djevojci koja stoji pokraj tebe."
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
I priča dalje:" Nisam nikad u životu vidjela da nekom tako brzo postane tako jako neugodno."
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
Pocrvenio je i uopće nije htio pogledati prema meni.
Samo je ovako nekako ispružio lizalicu." (Smijeh)
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
"Bilo mi je tako žao lika da sam uzela lizalicu
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
i čim sam je uzela, Vi ste imali taj nevjerojatno ozbiljan
izraz lica i pogledali ste moju mamu i mog tatu
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
i rekli ste: "Pogledajte to. Pogledajte.
Prvi dan daleko od kuće, a već uzima slatkiše
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
od nepoznate osobe?!" (Smijeh)
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
Rekla je: "Svi su se počeli smijati. Nekoliko metara dalje
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
u svim smjerovima ljudi su se smijali.
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
I znam da je ovo sladunjavo i ne znam ni zašto vam to govorim,
ali u tome trenutku kada su se svi smijali,
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
znala sam da ne bi trebala odustati.
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
Znala sam da sam ondje gdje trebam biti
i znala sam da sam doma, a nisam s vama progovorila
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
ni jednom u 4 godine od tog dana,
ali sam čula da odlazite
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
i morala sam doći do vas i reći vam
da ste bili izuzetno važna osoba u mom životu i da ćete mi nedostajati. Sretno."
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
Ona se udaljava, a ja ne mogu vjerovati.
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
Udaljila se otprilike dva metra od mene, okrenula se, nasmiješila
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
i rekla: "Vjerojatno biste trebali znati i ovo.
Još uvijek hodam s tim likom, 4 godine poslije." (Smijeh)
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
Godinu i pol nakon što sam se odselio u Toronto
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
dobio sam pozivnicu za njihovo vjenčanje.
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
Evo što je začuđujuće. Uopće se toga ne sjećam.
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
Nemam sjećanja vezanih za taj trenutak,
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
a pretražio sam sva sjećanja, jer je smiješno
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
i trebao bi se sjećati toga, a ne sjećam se.
To je bio iznenađujući, spoznajni trenutak za mene
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
da vjerojatno najveći utjecaj koji sam imao na nečiji život
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
trenutak zbog kojeg je djevojka prišla
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
strancu 4 godine kasnije i rekla:
"Bili ste izuzetno važna osoba u mom životu,"
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
je trenutak kojeg se ni ne sjećam.
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
Koliko vas ima "Lizalica" trenutak,
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
trenutak u kojem je netko rekao ili učinio nešto
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
za što mislite da je istinski učinilo vaš život boljim?
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
Dobro. Koliko vas je reklo toj osobi da su to učinili?
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
04:22
See, why not?
105
262493
1151
Vidite, zašto ne? Slavimo rođendane,
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
gdje sve što morate napraviti je ne umrijeti 365 dana (Smijeh)
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
dok ljude koji su poboljšali naš život pustimo
da hodaju okolo i to ni ne znaju.
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
A svaki od vas, svaki od vas
je bio katalizator za takav trenutak.
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
Učinili ste nečiji život boljim, nečim što
ste rekli ili napravili, a ako mislite da niste,
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
razmislite o svim rukama koje se nisu digle kad sam postavio to pitanje.
Vi ste samo jedan od ljudi kojima to nitko nije rekao.
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
Tako je zastrašujuće razmišljati o nama kao tako moćnima.
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
Može biti strašno razmišljati da toliko možemo značiti
drugim ljudima, jer dok vodstvo smatramo nečim većim od nas,
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
nečim iznad nas,
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
dok mislimo da se radi o mijenjanju svijeta,
dajemo si opravdanje da ga ne očekujemo
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
svaki dan od nas samih i jedni od drugih.
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Marianne Williamson je rekla: "Naš najveći strah nije da smo neadekvatni.
Naš najveći strah je da smo neizmjerno moćni.
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
Naše je svjetlo, a ne naša tama ono što nas plaši."
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
A moj poziv na akciju danas je da moramo prijeći preko toga.
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
Moramo pobijediti strah kako izvanredno moćni
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
možemo biti u životima drugih.
Moramo prijeći preko toga kako bismo mogli krenuti dalje,
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
kako bi naša mlađa braća i sestre, a jednoga dana i naša djeca
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
-ili naša djeca sada- mogla gledati i početi cijeniti
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
utjecaj koji možemo imati na živote drugih
više nego novac, moć, titule i utjecaj.
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
Moramo promjeniti definiciju vodstva na način da se radi o ovakvim "Lizalica" trenucima,
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
koliko ih stvorimo, koliko smo ih svjesni,
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
koliko ih proslijedimo i za koliko njih kažemo hvala.
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
Jer, od vodstva smo učinili kao da je riječ o mijenjanju svijeta,
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
a svijeta nema. Postoji tek 6 milijardi razumijevanja svijeta,
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
i promijenite li razumijevanje svijeta jedne osobe,
njeno razumijevanje onoga za što je sve sposobna,
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
razumijevanje koliko je ljudima do nje stalo,
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
razumijevanje toga koliko snažan promicatelj
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
promjene može biti u ovome svijetu, izmijenili ste sve.
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
Ako tako uspijemo pojmiti vodstvo,
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
tj. uspijemo li tako redefinirati vodstvo,
mislim da možemo promijeniti sve.
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
To je jednostavna zamisao, ali ne mislim da je malena,
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
i želim vam od srca svima zahvaliti što ste mi dopustili da je danas podijelim s vama.

Original video on YouTube.com
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7