Drew Dudley: Everyday leadership

96,732 views ・ 2015-07-15

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
Ik wil starten met iedereen een vraag te stellen:
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
wie noemt zich met gemak een leider?
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
Ik heb die vraag over het hele land gesteld.
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
Overal waar ik ze stel,
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
is er altijd een groot deel van het publiek dat zijn hand niet opsteekt.
Dat zegt me dat we leiderschap tot iets gemaakt hebben
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
dat groter is dan onszelf.
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
Iets dat ons overstijgt.
Iets over 'de wereld veranderen'.
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
De titel 'leider' behandelen we
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
als iets dat we op een dag zullen verdienen.
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
Als we ons vandaag die titel geven,
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
getuigt dat van arrogantie en haantjesgedrag wat ons ongemakkelijk maakt.
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
Het baart me zorgen dat we zoveel tijd besteden
aan het bejubelen van grootse dingen die bijna niemand kan,
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
dat we onszelf hebben wijsgemaakt
dat dat de enige dingen zijn die onze lof waard zijn,
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
dat we dingen devalueren die we elke dag doen,
dat er momenten zijn waarop we echt een leider zijn
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
en waar we onszelf geen krediet voor gunnen,
dat we onszelf de voldoening niet gunnen.
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
Ik heb het geluk gehad
om de laatste 10 jaar met fantastische mensen te werken
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
waardoor ik leiderschap kon herdefiniëren
op een manier waar ik gelukkiger van werd.
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
In mijn korte tijd wil ik met jullie
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
het ene verhaal delen dat daar het meest toe bijdroeg.
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
Ik ging naar een kleine school,
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
Op mijn laatste dag daar kwam een meisje op me af:
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
"Ik herinner me onze eerste ontmoeting."
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
Ze vertelde me iets dat vier jaar eerder was gebeurd.
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
"Op de dag voor ik aan de universiteit begon,
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
zat ik op hotel met mama en papa.
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
Ik was doodsbang en zo overtuigd dat ik het niet kon,
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
en niet klaar was voor de universiteit, dat ik in tranen uitbarstte.
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
Mijn ouders waren geweldig. Ze zeiden:
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
'We weten dat je bang bent, maar laten we gewoon gaan, morgen.
Laten we gaan op dag één,
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
en als je het gevoel hebt dat je het niet kan, zeg het dan gewoon,
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
dan gaan we naar huis. We houden in elk geval van je.'
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
Dus de volgende dag
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
stond ik in de rij voor de inschrijving.
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
Ik keek rond en ik wist dat ik het niet kon.
Ik was niet klaar. Ik moest stoppen.
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
Ik nam die beslissing, en onmiddellijk
kwam een ongelooflijk gevoel van rust over mij.
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
Ik keerde me naar mama en papa
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
om te zeggen dat we naar huis moesten gaan,
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
en net toen kwam jij uit het Studentenverenigingslokaal,
met de meest dwaze hoed op die ik ooit had gezien. (Gelach)
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
Het was ongelooflijk.
Je droeg een groot bord om Shinerama te promoten,
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
'Studenten tegen taaislijmziekte',
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
-- een goed doel waar ik jarenlang voor werkte --
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
en je had een emmer vol lolly's.
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
Je liep rond en deelde lolly's uit
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
aan mensen in de rij, en je praatte over Shinerama.
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
Toen je bij mij aankwam, stopte je
en staarde. Het was eng. (Gelach)
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
-- Dat meisje hier weet precies waar ik het over heb. (Gelach) --
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
Toen keek je naar de jongen naast me,
je lachte, greep in je emmer
en haalde een lolly boven. Je gaf die aan hem en zei:
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
'Jij moet een lolly geven aan de mooie vrouw naast jou.'
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
Ik heb nooit iemand sneller in verlegenheid zien raken.
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
Hij werd knalrood en durfde me niet eens aankijken.
Hij reikte me de lolly ongeveer zo aan. (Gelach)
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
Ik voelde me zo slecht voor die jongen dat ik de lolly aannam.
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
Zodra ik dat deed, trok jij een ongelooflijk ernstig gezicht,
je keek naar mijn ouders
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
en zei: 'Kijk eens aan.
Pas een dag weg van huis, en ze neemt al snoep aan
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
van een vreemdeling ?!' (Gelach)
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
Iedereen lag dubbel. Tien meter in de omtrek
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
begon iedereen te brullen.
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
Ik weet dat dit klef is, en ik weet niet waarom ik het je vertel,
maar op dat moment, toen iedereen lachte,
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
wist ik dat ik niet mocht opgeven.
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
Ik wist dat ik mijn plek gevonden had,
dat ik thuis was.
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
Ik heb je de afgelopen 4 jaar niet gesproken,
maar ik hoorde dat je wegging,
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
en ik moest je komen zeggen
dat je een heel belangrijke persoon bent in mijn leven. Ik zal je missen. Het beste."
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
Ze loopt weg. Ik ben verbijsterd.
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
Ze is ongeveer twee meter ver als ze zich omdraait, glimlacht en zegt:
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
"Nog iets dat je moet weten.
Die jongen is na vier jaar nog steeds mijn vriendje." (Gelach)
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
Anderhalf jaar nadat ik naar Toronto was verhuisd,
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
werd ik uitgenodigd voor hun bruiloft.
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
Maar nu komt het heikele punt. Ik herinner het me niet.
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
Ik herinner mij dat moment niet.
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
Ik heb mijn hele geheugen afgezocht, want het is grappig,
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
en ik zou het me moeten herinneren, maar dat is niet zo.
Dat moment opende me de ogen.
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
De gedachte dat de grootste impact die ik ooit had gehad
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
op iemands leven, en waardoor een vrouw
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
vier jaar later op een onbekende afstapte en zei
"Je bent een ongelooflijk belangrijke persoon in mijn leven,"
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
een moment was dat ik me zelfs niet herinnerde.
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
Hoeveel van jullie hebben een lolly-moment gehad,
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
waarbij iemand iets zei of deed
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
dat je leven fundamenteel beter maakte?
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
Hoeveel van jullie hebben die persoon gezegd dat dat zo was?
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
04:22
See, why not?
105
262493
1151
Zie je wel? Waarom niet? We vieren verjaardagen,
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
waarvoor je alleen maar 365 dagen niet hoeft te sterven, -- (Gelach) --
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
en we laten mensen die ons leven beter hebben gemaakt,
rondlopen zonder het te weten.
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
Ieder van jullie
is de katalysator van een lolly-moment geweest.
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
Je hebt iemands leven beter gemaakt
door iets wat je zei of deed, en als je denkt dat het niet zo is,
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
denk dan aan de handen die niet de lucht ingingen toen ik die vraag stelde.
Je bent gewoon één van de mensen aan wie het niet is gezegd.
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
Bangelijk idee, dat we zo machtig zijn.
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
dat we zoveel uitmaken voor anderen.
Zolang we van leiderschap iets 'groter dan onszelf' maken,
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
iets dat ons overstijgt,
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
iets dat de wereld verandert,
geven we onszelf een excuus om het niet
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
elke dag te verwachten, van onszelf en van anderen.
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Marianne Williamson zei: "Onze grootste angst is niet dat we ongeschikt zijn,
maar dat we al te machtig zijn.
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
Het is ons licht, niet onze duisternis, die ons beangstigt.
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
Mijn oproep tot actie vandaag is dat we dat moeten overwinnen.
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
We moeten onze vrees overwinnen voor de impact
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
die we op elkaars leven kunnen hebben.
We moeten hem overwinnen en overstijgen,
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
en onze broertjes en zusjes, en later onze kinderen --
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
onze kinderen vandaag -- kunnen waardering krijgen
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
voor de impact die we op elkaars leven hebben,
meer dan voor geld, macht, titels en invloed.
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
Onze nieuwe definitie voor leiderschap moet over lolly-momenten gaan,
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
hoeveel we er hebben, hoeveel we er erkennen,
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
hoeveel we er vooruit betalen, en voor hoeveel we dank zeggen.
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
Want leiderschap gaat zogezegd over de wereld veranderen,
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
maar er is geen wereld. Er zijn 6 miljard interpretaties van de wereld,
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
en als je de interpretatie van één persoon verandert,
haar interpretatie van wat ze kan,
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
van hoeveel mensen om haar geven,
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
van hoe groot haar kracht tot verandering is,
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
dan heb je het hele ding veranderd.
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
Als we leiderschap zo kunnen begrijpen,
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
het zo kunnen herdefiniëren,
dan kunnen we alles veranderen.
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
Het is een simpel idee, maar volgens mij geen kleintje,
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
dank je wel dat ik het met jullie vandaag kon delen.

Original video on YouTube.com
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7