Drew Dudley: Everyday leadership

95,357 views ・ 2015-07-15

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: kelly aslanidou Επιμέλεια: Angela Nevsechirlioglou
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
Θα ήθελα να ξεκινήσω κάνοντας σε όλους σας μια ερώτηση:
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
Πόσοι από εσάς νοιώθετε άνετα
με την προσφώνηση «ηγέτης» ;
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
Λοιπόν, έχω απευθύνει αυτό το ερώτημα σε όλη τη χώρα,
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
και όποιους και αν ρώτησα, όπου και αν βρισκόμασταν,
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
πάντα υπήρχε ένα μεγάλο ποσοστό από το ακροατήριο που δεν σήκωνε το χέρι του.
Κάπως έτσι λοιπόν συμπέρανα πώς ο όρος ηγεσία
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
έχει «ξεφύγει» εντελώς.
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
Είναι πέρα από τις ανθρώπινες διαστάσεις πλέον.
Του έχουμε αποδώσει παγκόσμιες διαστάσεις.
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
Και έχουμε πάρει αυτό τον τίτλο του ηγέτη, και τον έχουμε ανεβάσει σε
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
ένα βάθρο στο οποίο πρέπει να μοχθήσουμε για να ανεβούμε,
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
και σε περίπτωση που το οικειοποιηθούμε νωρίτερα
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
κινδυνεύουμε να χαρακτηριστούμε αλαζόνες ή υπερφίαλοι.
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
Και πολλές φορές ανησυχώ πως
με το να επαινούμε επιτεύγματα ιδιαίτερα και σπάνια,
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
έχουμε λίγο-πολύ πείσει τους εαυτούς μας
πως μόνο αυτά αξίζουν έπαινο και έτσι έμμεσα
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
υποτιμάμε όλα τα μικρά κατορθώματα που φέρνουμε σε πέρας κάθε μέρα
και παίρνουμε αυτές τις στιγμές που επίσης επιδεικνύουν τις ηγετικές μας ικανότητες
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
και αποποιούμαστε τα εύσημα
και στερούμαστε εαυτόν την ικανοποίηση.
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
Τα τελευταία 10 χρόνια έχω σταθεί αρκετά τυχερός
ώστε να δουλέψω με μερικούς καταπληκτικούς ανθρώπους
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
που μου βοήθησαν να επαναπροσδιορίσω την ηγεσία
με τρόπο που πιστεύω μ' έχει κάνει ευτυχέστερο.
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
Και στον λίγο χρόνο που μου δίνεται εδώ σήμερα θα ήθελα να μοιραστώ μαζί σας
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
μια και μόνο ιστορία που βασικά ευθύνεται για αυτόν τον επαναπροσδιορισμό.
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
Σπούδασα σ' ένα μικρό σχολείο που λέγεται
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
Πανεπιστήμιο ΄Ορους Άλισον στο Σάκβιλ του Νιού Μπρούνσγουικ,
και την τελευταία μου μέρα εκεί μια κοπέλα με πλησίασε
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
και μου είπε: «Θυμάμαι τη μέρα που σε γνώρισα».
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
Και μετά μου αφηγήθηκε τι ακριβώς συνέβη πρίν απο 4 χρόνια.
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
Μου είπε: «Τη μέρα πριν ξεκινήσουν τα μαθήματα
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
ήμουν στο δωμάτιο του ξενοδοχείου με τους γονείς μου
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
και ήμουν τόσο τρομοκρατημένη που ήμουν σίγουρη πως δεν θα τα κατάφερνα,
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
πως δεν ήμουν έτοιμη για το πανεπιστήμιο, και ξέσπασα σε κλάματα.
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
Οι γονείς μου ήταν καταπληκτικοί. Μου είπαν,
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
"Κοίτα, ξέρουμε ότι φοβάσαι αλλά ας πάμε αύριο.
Ας πάμε και αν τυχόν νοιώσεις ότι αυτό ήταν,
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
δεν μπορείς βρε παιδάκι μου ... όλα καλά. Πες το
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
και φύγαμε. Εμείς σ' αγαπάμε όπως και να ΄χει"».
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
«Έτσι λοιπόν» συνέχισε «πήγα την επόμενη μέρα
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
και μπήκα στη ούρα της γραμματείας
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
και κοιτούσα τριγύρω και πνιγόμουν.
Ήξερα πως δεν ήμουν έτοιμη. Ήξερα πως έπρεπε να την κάνω».
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
Και μου λέει, «Πήρα την απόφαση και με το που την πήρα
την ίδια κιόλας στιγμή μου έφυγε ένα βάρος.
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
Στράφηκα λοιπόν στην μάνα μου και τον πατέρα μου και τους
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
είπα πως έπρεπε να φύγουμε, και εκείνη ακριβώς τη στιγμή
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
βγήκες εσύ από το κτίριο του Σωματείου Φοιτητών
φορώντας το πιο γελοίο καπέλο που είχα δει στη ζωή μου». (Γέλια)
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
«Ήταν απίστευτο.
Και κρατούσες μια μεγάλη πινακίδα που διαφήμιζε το Shinerama,
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
την Φοιτητική Οργάνωση κατά της Ινοκυστικής Νόσου»
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
-μια οργάνωση με την οποία εργάζομαι εδώ και χρόνια-
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
«και κρατούσες ένα κουβαδάκι με γλειφιτζούρια.
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
Περπατούσες ανέμελος και μοίραζες τα γλειφιτζούρια σου
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
σ΄αυτούς που στέκονταν στην ουρά και προωθούσες το Shinerama.
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
Και ξαφνικά, σταμάτησες δίπλα μου
και το βλέμμα σου καρφώθηκε πάνω μου. Τρόμαξα». (Γέλια)
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
Αυτή εδώ ξέρει ακριβώς για τι πράγμα μιλάω! (Γέλια)
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
«Και μετά στράφηκες στον τύπο δίπλα μου,
του χαμογέλασες, έχωσες το χέρι σου στο κουβαδάκι,
τράβηξες ένα γλειφιτζούρι, το 'χωσες στην μούρη του και του είπες
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
«Πρέπει να δώσεις ένα γλειφιτζούρι σ' αυτήν την πανέμορφη γυναίκα που στέκεται δίπλα σου».
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
Και μου λέει «ποτέ άλλοτε δεν έχω ξαναδεί άνθρωπο να ντροπιάζεται έτσι.
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
Κατακοκκίνισε, δεν μπορούσε να με κοιτάξει στα μάτια.
Απλά στεκόταν αποσβολωμένος και κρατούσε το γλειφιτζούρι έτσι μπροστά του». (Γέλια)
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
«Και τον καημένο τον λυπήθηκα τόσο που άπλωσα το χέρι και το πήρα
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
και με το που πήρα, σοβάρεψες απότομα και γύρισες
στην μάνα μου και τον πατέρα μου και τους είπες:
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
«Κοίτα να δεις...Κοίτα να δεις... Ακόμα
δεν έφυγε από το σπίτι και ήδη παίρνει
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
γλυκά από ξένους!» (Γέλια)
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
Και μου λέει: «Έγινε της μουρλής. Σε εμβέλεια 10 μέτρων,
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
όλοι χτυπιόντουσαν.
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
Και ξέρω πως θα ακουστεί κάπως... δεν ξέρω καν γιατί σου το λέω τώρα,
αλλά εκείνη ακριβώς τη στιγμή που όλοι γελούσαν
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
το ήξερα πώς δεν έπρεπε να τα παρατήσω.
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
Ήξερα πώς εκεί ακριβώς ανήκα,
ήμουν στο στοιχείο μου. Και ξέρω πώς δεν σου έχω μιλήσει
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
ούτε μια φορά σ' αυτά τα 4 χρόνια από τότε
αλλά με το που έμαθα ότι φεύγεις
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
ήξερα πως έπρεπε να σε βρω και να σου πω πως υπήρξες ένας
απίστευτα σημαντικός άνθρωπος στη ζωή μου και πως θα μου λείψεις. Σου εύχομαι τα καλύτερα».
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
Και σηκώνεται και φεύγει...εγώ έχω μείνει άφωνος.
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
Στα 3 μέτρα σταματά πάλι και γυρνά και μου λέει με χαμόγελο,
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
«Επί τη ευκαιρία, ακόμη τα 'χω με εκείνο τον τύπο
που με γνώρισες 4 χρόνια πριν!» (Γέλια)
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
Ενάμιση χρόνο περίπου αφού μετακόμισα στο Τορόντο,
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
μου ΄ρθε το προσκλητήριο από το γάμο τους!
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
Και ακούστε και το καλύτερο! Εγώ δεν θυμάμαι καν το όλο συμβάν!
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
Μιλάμε για το απόλυτο κενό... και ας έχω στύψει μάταια
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
το μυαλό μου... γιατί όπως και να 'χει ήταν αστείο...
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
και κανονικά θα έπρεπε να θυμάμαι έστω κάτι...αλλά που!
Εκείνη ακριβώς τη στιγμή έφαγα μια φλασιά. συνειδητοποίησα πως εκείνη τη στιγμή,
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
που έστω άθελά μου «άγγιξα» τη ζωή κάποιου,
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
εκείνη ακριβώς τη στιγμή που έκανε μια γυναίκα να πλησιάσει
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
ένα ξένο μετά από 4 χρόνια και να του πεί
«Υπήρξες ένας σημαδιακός άνθρωπος στην ζωή μου»
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
ήταν μια στιγμή που ούτε καν θυμόμουν.
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
Πόσοι από εσάς έχετε ζήσει τέτοιες στιγμές
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
που κάποιος λέει κάτι ή κάνει κάτι
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
και που ριζικά αλλάζει τη ζωή σας;
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
Ωραία. Τώρα πόσοι από εσάς όμως έχουν πιάσει αυτό το άτομο και του το έχουν πει;
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
04:22
See, why not?
105
262493
1151
Είδατε...και γιατί όχι παρακαλώ; Απ' τη μια γιορτάζουμε τα γενέθλιά μας
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
όπου και σιγά τι κάναμε, απλά μείναμε ζωντανοί άλλες 365 μέρες-- (Γέλια)
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
και από την άλλη αφήνουμε ανθρώπους που μας έχουν σημαδέψει στη ζωή μας
να περιφέρονται πέρα δώθε δίχως ένα ευχαριστώ.
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
Σας το εγγυώμαι πώς όλοι σας είχατε
μια τέτοια καταλυτική στιγμή.
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
Έχετε επηρεάσει θετικά τη ζωή κάποιου με
κάτι που είπατε ή κάνατε, και αν πιστεύετε το αντίθετο
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
σκεφτείτε όλα τα χέρια που δεν σηκώθηκαν όταν σας ρώτησα νωρίτερα.
Άπλα είστε ένας από εκείνους που δεν τους το έχουν πει.
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
Και ναι, είναι τρομακτικό αν αναλογιστούμε για τι δύναμη μιλάμε.
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
Είναι τρομακτικό αν σκεφτούμε ότι έχουμε τόση αξία για κάποιους
διότι όσο θεωρούμε τον εαυτό μας ανίκανο για ηγεσία,
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
όσο τη θεωρούμε απρόσιτη,
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
όσο της δίνουμε παγκόσμιες διαστάσεις,
έχουμε δικαιολογία να μην την αναγνωρίζουμε
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
σ' εμάς και στον περίγυρό μας.
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Η Μαριάν Γουίλιαμσον είπε, «Ο μεγαλύτερος μας φόβος δεν είναι να φανούμε ανεπαρκείς.
Ο μεγαλύτερος φόβος μας είναι να αποδειχθούμε πανίσχυροι.
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
Είναι το φως μας, και όχι το σκοτάδι που μας φοβίζει».
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
Σας καλώ λοιπόν όλους σήμερα εδώ να το ξεπεράσουμε αυτό.
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
Να ξεπεράσουμε αυτό τον φόβο του πόσο βαθιά μπορούμε
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
να επηρεάσουμε ο ένας τη ζωή του άλλου.
Μόνο έτσι θα αποκτήσουμε μακροπρόθεσμη προοπτική
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
και τα αδέλφια μας, τα παιδιά μας τώρα και στο μέλλον
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
να δουν και να καταλάβουν
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
τον αληθινό αντίκτυπο που έχουμε ο ένας στη ζωή του άλλου
πέρα από τα λεφτά, την ισχύ, τους τίτλους και την επιρροή.
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
Πρέπει να επαναπροσδιορίσουμε την ηγεσία βάσει αυτών των στιγμών με το γλειφιτζούρι,
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
πόσες από αυτές δημιουργούμε, πόσες αναγνωρίζουμε,
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
πόσες ξεπληρώνουμε και για πόσες εκφράζουμε την ευγνωμοσύνη μας.
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
Επειδή έχουμε δώσει παγκόσμιες διαστάσεις στην ηγεσία, ενώ δεν υπάρχει
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
μία παγκόσμια ερμηνεία. Υπάρχουν μόλις 6 δις ερμηνείες
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
και αν δείξουμε έστω σ' έναν
τις αληθινές του δυνατότητες,
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
τη σημασία που του δίνουν οι άλλοι,
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
την ικανότητά του ν' αλλάξει τον κόσμο,
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
τότε τα πάντα θα αλλάξουν.
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
Και αν φτάσουμε σε σημείο να αντιλαμβανόμαστε έτσι την ηγεσία
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
και να την επαναπροσδιορίσουμε αντίστοιχα,
τότε μπορούμε να αλλάξουμε τα πάντα.
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
Είναι απλή σκέψη, αλλά κατ' εμέ όχι αμελητέα,
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
και σας ευχαριστώ όλους εδώ που μου επιτρέψατε να τη μοιραστώ μαζί σας.

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7