Drew Dudley: Everyday leadership

96,732 views ・ 2015-07-15

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Marilda Salla Reviewer: Helena Bedalli
Dua ta nis duke ju bërë të gjithëve një pyetje:
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
Sa prej jush ndjehen plotësisht rehat
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
duke quajtur veten lider?
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
E kam bërë këtë pyetje në të gjithë vendin,
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
kudo që pyeta për këtë, nuk ka rëndësi se ku,
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
ishte një pjesë e madhe e audiencës që nuk e ngrinte dorën.
Dhe kam kuptuar se ne e kemi shndërruar lidershipin
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
në diçka më të madhe se ne; diçka përtej nesh.
Ne e kemi bërë atë për të ndryshuar botën.
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
E kemi marrë titullin e ‘liderit’
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
dhe trajtuar si diçka që do ta meritonim një ditë.
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
Por për tia dhënë vetes tonë atë tani
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
tregon nivel arrogance ose mendjemadhësie me të cilën ne nuk ndihemi rehat.
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
Shqetësohem ndonjëherë që ne harxhojmë aq shumë kohë
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
duke festuar gjëra që arrihen me vështirësi,
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
saqë e kemi bindur veten që ato janë të vetmet gjëra që ia vlejnë.
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
Ne kemi filluar të nënvlerësojmë gjërat që mund të bëjmë çdo ditë.
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
Ne kemi momente ku realisht jemi një lider
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
dhe nuk e vlerësojmë veten për këtë ose të ndihemi mirë për këtë.
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
Kam qenë shumë me fat 10 vitet e fundit të punoj
me njerëz të mrekullueshëm që më kanë ndihmuar ta rikonceptoj lidershipin
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
në një mënyrë që më ka bërë mua më të lumtur.
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
Në kaq pak kohë sa kam sot,
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
do doja të ndaja me ju një histori që me siguri është me shumë përgjegjëse
për këtë rikonceptim të lidershipit.
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
Shkova në një shkollë të vogël
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
Universiteti Mount Allison në Sackville, New Brunswick.
Në ditën time të fundit atje, një vajzë erdhi tek unë dhe më tha
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
“Më kujtohet hera e parë që ju takova.”
Ajo më tregoi një histori se çfarë kishtë ndodhur 4 vite më parë.
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
Ajo tha, “Një ditë para se të filloja universitetin,
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
isha në dhomën e hotelit me prindërit e mi
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
dhe isha shumë e frikësuar dhe e bindur që nuk mund ta bëja këtë.
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
që nuk isha gati për në universitet saqë shpërtheva në lot.
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
Mami e babi janë fantastike.
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
Më thanë, “E dimë që ke frikë, por le të shkojmë njëherë nesër,
në ditën e parë dhe nëse në ndonjë moment ndjen sikur nuk mund ta bësh,
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
na thuaj dhe do të shkojmë në shtëpi.
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
Ne të duam ty sidoqoftë.”
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
“Kështu u nisëm ditën tjetër."
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
Vajta të regjistrohem.
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
Pashë përreth dhe thjesht e dija që nuk mund ta bëja këtë; nuk isha gati.
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
E dija që duhet të hiqja dorë.
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
E mora këtë vendim dhe sapo e bëra këtë
një ndjenjë e pabesueshme paqeje më përshkoi.
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
U ktheva tek prinderit për t’i thënë që duhet të shkonim në shtëpi,
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
dhe në atë moment ju dolët nga ndërtesa e unionit të studentëve
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
me kapelen më qesharake që kisha parë ndonjëherë në jetën time."
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
(Të qeshura)
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
“Ishte mbresëlënëse.
Ju kishit një simbol të madh që promovonte "Shinerama,”
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
e cila është Studentët që Luftojnë Fibrozën Cistike,
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
një bamirësi me të cilën kam punuar për vite --
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
“Ju kishit një shportë plot lëpirëse.
Ju po i shpërndanit lëpirëse njerëzve në rradhë
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
dhe po i flisnit për Shirenama.
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
Dhe papritur, mu afrove mua dhe thjesht ndalove.
Dhe mi ngule sytë. Ishte e sikletshme.”
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
(Të qeshura)
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
Kjo vajzë e di se për çfarë po flas.
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
(Të qeshura)
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
“Pastaj ju patë tek djali pranë meje, buzëqeshet, shkuat tek shporta,
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
nxorrët nje lëpirëse, ia dhatë atij dhe i thatë,
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
“Ti duhet t’i japësh një lëpirëse gruas së bukur pranë teje.”
Ajo tha, “Kurrë nuk kam parë dikë të turpërohet kaq shpejt në jetën time.
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
Ai u skuq dhe nuk mundej as të më shikonte.
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
Ai thjesht i mbajti lëpirëset kështu.”
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
(Të qeshura)
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
“U ndjeva aq keq për këtë person sa e mora lëpirësen.
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
Sa e bëra këtë, ju morët këtë çehre të ashpër të pabesueshme,
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
patë nga prindërit dhe thatë, “Shikojeni këtë! Shikojeni këtë!
Dita e parë larg shtëpisë,
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
dhe që tashmë po pranon lëpirëse nga një i huaj?!"
(Të qeshura)
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
“Të gjithë u surprizuan.
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
Pesë metra nga çdo drejtim, të gjithë filluan të qeshnin me të madhe.
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
E di që nuk është e këndshme dhe nuk e di pse po jua tregoj këtë,
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
por në atë moment kur të gjithë qeshnin e kuptova që nuk duhet të hiqja dorë.
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
E kuptova që isha aty ku duhet të isha; që isha në shtëpi.
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
Dhe nuk ju kam folur asnjëherë në këto katër vjet që nga ajo ditë.
Por dëgjova se po largoheni dhe duhet të vija dhe t'jua tregoja
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
që keni qënë jashtëzakonisht i rëndësishëm në jetën time.
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
Do më mungoni. Paçi fat.”
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
Ajo largohet dhe unë shtanga.
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
Ajo u largua 6 hapa, u kthye, qeshi dhe vazhdoi,
“Mbase duhet ta dish këtë gjithashtu:
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
Jam e lidhur me atë djalë, edhe katër vjet më vonë.”
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
(Të qeshura)
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
Një vit e gjysëm pasi u shpërngula në Toronto,
mora një ftesë për në dasmën e tyre.
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
(Të qeshura)
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
Këtu është marifeti: Unë nuk e mbaj mend këtë.
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
Nuk kisha kujtime të atij momenti.
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
E kam kërkuar në memorien time
se është qesharake e duhet të kujtoj ta kem bërë këtë dhe nuk më kujtohet.
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
Kjo ishte si të më hapeshin sytë, moment reflektimi për mua,
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
të mendoj se mbase impakti më i madh në jetën e dikujt,
ishte një moment ku një grua kishte takuar katër vjet më parë një të panjohur,
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
e thotë “Ju keni qenë një person i rëndësishëm në jetën time,”
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
ishte një moment që unë as që e mbaja mend.
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
Sa nga ju kanë një moment të veçantë,
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
një moment ku dikush ju thotë ose bëni diçka
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
ku ndjetë se jua ka bërë jetën krejtësisht më të mirë?
Sa nga ju i kanë thënë atij personi që e kanë bërë këtë?
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
E shikoni, pse jo?
04:22
See, why not?
105
262493
1151
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
Ne festojmë ditëlindje,
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
ku gjithçka që duhet të bësh është të mos vdesësh për 365 ditë –
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
(Të qeshura)
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
Ende ne i lemë njerzit që na e kanë bërë jetën më të mirë
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
të vërdallisen pa e ditur këtë.
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
Gjithsecili prej jush ka qenë katalizator
për një moment special.
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
E keni bërë jetën e dikujt më të mirë nga diçka qe keni thënë ose bërë.
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
Nëse mendoni që nuk e keni bërë,
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
mendoni për të gjithë ato duart që nuk u ngritën kur unë bëra pyetjen.
Ju jeni thjesht një prej tyre që nuk u është thënë.
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
Eshtë e frikshme të mendojmë veten aq të fuqishme,
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
e frikshme të mendosh se mund të kemi aq rëndësi në jetën e të tjerëve.
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
Për aq kohe sa e konsiderojmë lidershipin si diçka më e madhe se ne,
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
për sa kohë sa mbajmë lidershipin përtej nesh
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
dhe e bëjnë atë për të ndryshuar botën,
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
ne i japim vetes një justifikim që të mos e presim atë çdo ditë,
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
nga vetja jonë dhe nga njëri tjetri.
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Marianne Williamson tha “ Frika jonë më e madhe nuk është se ne jemi jokompetent.
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
Eshtë fakti i të qenurit të fuqishëm përtej limitit.
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
Eshtë drita jonë dhe jo errësira ajo që na frikëson ne."
Thirrja ime për veprim sot është që duhet të përballojmë frikën tonë
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
se sa shumë të fuqishëm mund të jemi ne në jetën e njëri tjetrit.
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
Kemi nevojë ta përballojmë që ta tejkalojmë
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
dhe vëllezërit e motrat tona të vogla, një ditë fëmijët tanë
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
ose fëmijët tanë tani – mund të shohin dhe vlerësojnë
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
impaktin që kemi në jetën e njëri tjetrit,
më shumë se paraja, fuqia, titujt dhe influenca.
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
Ne duhet ta ripërkufizojmë lidershipin si momentet tona të veçanta
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
sa prej tyre ne krijojmë, sa shumë i pranojmë,
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
sa prej tyre ia shpërblejmë dhe sa prej tyre i falenderojmë.
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
Sepse e kemi lidhur lidershipin me ndryshimin e botës,
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
nuk ka botë.
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
Ka vetëm 6 miliardë interpretime të saj.
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
Dhe nëse ndryshon mënyrën se si dikush e kupton atë
atë për të cilën ata janë të aftë,
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
të kuptuarit se sa shumë njerëzit kujdesen për ta,
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
të kuptuarit se sa mjet ndryshimi të fuqishëm,
mund të jenë në këtë botë,
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
ju keni ndryshuar gjithçka.
Nëse mund ta kuptojmë lidershipin në këtë mënyrë,
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
mendoj se nëse mund ta ripërkufizonim lidershipin në këtë mënyrë
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
mendoj se do të ndryshonte gjithçka.
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
Kjo është një ide e thjeshtë por nuk mendoj se është e vogël.
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
Dua t’ju falenderoj shumë që më lejuat ta ndaj me ju sot.

Original video on YouTube.com
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7