Drew Dudley: Everyday leadership

Líderes cotidianos - Drew Dudley en TEDxToronto

87,903 views

2015-07-15 ・ TED


New videos

Drew Dudley: Everyday leadership

Líderes cotidianos - Drew Dudley en TEDxToronto

87,903 views ・ 2015-07-15

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Maria Carolina Aguirre J. Revisor: Ciro Gomez
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
Quiero empezar preguntando a todos:
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
¿Cuántos de ustedes se sienten cómodos
cuando los llaman líderes?
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
¿Ven? Hice esa misma pregunta por todo el país,
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
y en cada lugar que pregunto, no importa donde sea,
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
siempre encuentro una gran parte de la audiencia que no levanta la mano,
y me he dado cuenta de que consideramos el liderazgo
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
como algo más grande que nosotros.
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
Algo que está más allá de nosotros.
Algo relacionado con cambiar el mundo.
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
Y tomamos ese título de líder y lo consideramos
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
como algo de lo que algún día seremos merecedores,
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
pero adjudicárnoslo en este preciso momento
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
implicaría llegar a un nivel de arrogancia o vanidad con la que no nos sentimos cómodos.
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
Y a veces me preocupa que pasemos tanto tiempo
festejando hechos asombrosos que muy pocos pueden lograr,
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
que estemos convencidos de que esos hechos
son los únicos que valen la pena celebrar, y comenzamos a
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
menospreciar los hechos cotidianos, y comenzamos
a subestimar momentos en los que realmente somos líderes,
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
y no nos permitimos recibir mérito por ello,
y no nos permitimos sentirnos bien por ello.
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
He sido lo suficientemente afortunado en los últimos
10 años de trabajar con gente maravillosa
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
quienes me ayudaron a redefinir el liderazgo de un modo
que, creo, me ha hecho más feliz.
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
Y a pesar del poco tiempo que tengo, me gustaría compartir con ustedes
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
la historia que probablemente sea la causa de esa redefinición.
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
Asistí a una pequeña facultad llamada Mount
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
Allison University en Sackville, New Brunswick,
y en mi último día de clases, una joven se me acercó y dijo:
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
"Recuerdo la vez en que nos conocimos".
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
Y luego me contó una historia que había ocurrido 4 años atrás.
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
Me dijo: "El día anterior a que comenzara la universidad
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
estaba en un cuarto de hotel con mis padres,
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
y estaba tan temerosa y convencida de que no podría hacerlo,
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
de que no estaba lista para la universidad, que rompí en llanto.
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
Y mis padres reaccionaron sorprendentemente; me dijeron:
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
'Sabemos que estás asustada, pero veamos qué pasa mañana.
Dejemos que pase el primer día y, si en algún momento
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
sientes que no puedes hacerlo, está bien. Solo dínoslo
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
y te llevaremos de vuelta a casa. Pase lo que pase, te seguiremos amando' ".
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
Y continuó: "Así que fui al día siguiente
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
y estaba allí, parada en la fila esperando para registrarme,
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
y miré a mi alrededor y lo supe: no podía hacerlo.
Sabía que no estaba lista. Sabía que debía abandonarlo todo".
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
Y luego dijo: "Tomé esa decisión, y al instante, sentí
que me llenaba de una increíble sensación de paz.
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
Y me di vuelta para decirle a mis padres que
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
debíamos volver a casa, y justo en ese momento,
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
tú saliste del edificio del centro de estudiantes
luciendo el sombrero más ridículo que he visto en toda mi vida". (Risas)
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
"Fue genial.
Y llevabas un gran letrero promocionando Shinerama,
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
una asociación de estudiantes en lucha contra la fibrosis quística,
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
—una fundación con la que había trabajado muchos años—
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
y tenias un balde lleno de golosinas.
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
Y caminabas por ahí, entregando golosinas
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
a la gente en la fila y les hablabas de Shinerama.
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
Hasta que de repente llegaste hasta mí y te detuviste,
y me miraste fijamente. Fue escalofriante". (Risas)
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
Esta joven aquí sabe exactamente de lo que estoy hablando. (Risas)
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
"Y luego miraste al muchacho parado a mi lado,
y sonreíste, sacaste una golosina del balde,
se lo diste y le dijiste:
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
"Debes entregarle una golosina a la bella joven que está parada al lado tuyo".
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
Y ella dijo: "Nunca vi a alguien avergonzarse tan rápidamente.
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
Se puso rojo como un tomate y ni siquiera se atrevió a mirarme.
Solo me entrego la golosina, así". (Risas)
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
"Y me sentí tan mal por él, que agarré la golosina
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
y tan pronto como lo hice, te pusiste serio
y miraste a mis padres y les dijiste:
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
"Vean eso. Vean eso.
Primer día fuera de casa, ¿y ya acepta caramelos
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
de un extraño?" (Risas)
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
Y ella dijo: "Todos estabamos pasmados y todos
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
a mi alrededor comenzaron a carcajearse.
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
Y sé que esto es cursi, y no sé por qué te lo estoy contando,
pero en ese momento, cuando todos reían,
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
supe que no debía abandonar.
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
Supe que estaba donde debía estar,
y supe que estaba en casa; y no te he hablado ni una vez
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
en los cuatro años que pasaron desde ese día,
pero escuché que te ibas,
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
y tenía que venir a decirte que habías sido
una persona muy importante en mi vida y que iba a extrañarte. Buena suerte".
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
Y luego se fue y me dejó helado.
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
Caminó unos metros, se dio vuelta y dijo:
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
"Probablemente también deberías saber
que aún salgo con ese chico cuatro años después". (Risas)
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
Un año y medio después de que me mudé a Toronto
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
recibí una invitación para su boda.
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
Pero lo curioso del caso es que no lo recuerdo.
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
No tengo recuerdo de ese momento,
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
y busqué en mis bancos de memoria, porque es un hecho gracioso
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
y debería recordarlo, pero no, no lo recuerdo.
Y ese momento me abrió los ojos y me transformó y me puso
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
a pensar cómo el mayor impacto que tal vez había
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
tenido en la vida de alguien, un momento que había hecho que
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
una mujer se acercara a un extraño y cuatro años después le dijera:
"Has sido una persona muy importante en mi vida",
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
era un momento que yo ni siquiera recordaba.
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
¿Cuántos de ustedes tuvieron un momento como el de la golosina?
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
Un momento donde alguien dijo o hizo algo
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
que hizo su vida mejor.
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
Bien, ¿cuántos de ustedes le dijeron a esa persona lo que había hecho?
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
04:22
See, why not?
105
262493
1151
¿Ven?, ¿por qué no? Celebramos cumpleaños,
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
cuando todo lo que tienen que hacer es no morir por 365 días (risas)
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
y aun así permitimos que la gente que mejoró nuestra vida
camine por ahí, sin saberlo.
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
Y cada uno de ustedes, cada uno de ustedes
ha sido el catalizador de un momento goloso.
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
Han mejorado la vida de alguien con algo que dijeron
o hicieron, y si piensan que no lo han hecho,
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
piensen en todas esas manos que no se levantaron cuando realicé esa pregunta.
Son uno de esos que no han sido notificados.
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
Pero es tan escalofriante pensar que somos tan poderosos.
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
Puede ser atemorizador pensar que importamos tanto para otra persona,
porque mientras hagamos que el liderazgo sea algo más grande que nosotros,
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
mientras mantengamos el liderazgo como algo más allá de nosotros,
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
mientras pensemos que es algo que cambia al mundo,
nos damos una excusa para no esperarlo
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
de nosotros y de los otros cada día.
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Marianne Williamson dijo: "Nuestro mayor temor no es que seamos inadecuados.
Nuestro mayor temor es que somos poderosos más allá de lo mensurable.
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
Es nuestra luz, y no nuestra oscuridad, lo que nos atemoriza".
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
Y lo que quiero decirles hoy es que necesitamos superarlo.
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
Debemos superar nuestro miedo a cuan extraordinariamente
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
poderosos podemos ser en nuestras vidas, el uno con el otro.
Debemos superarlo así podremos avanzar, y nuestros
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
hermanos menores, y algún día nuestros niños,
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
o tal vez ahora, puedan observarnos y empezar a valorar el
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
impacto que podemos generar en la vida de cada uno,
más que el dinero y el poder, los títulos y la influencia.
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
Debemos redefinir el liderazgo como esos momentos de la golosina,
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
cuántos de ellos creamos, cuántos de ellos reconocemos,
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
cuántos de ellos devolvemos y cuántos agradecemos.
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
Porque hemos hecho que el liderazgo sea algo que cambia al mundo,
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
pero no hay un mundo. Tan solo hay 6 mil millones de concepciones,
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
y si cambias la concepción de una persona,
una persona que comprenda de lo que es capaz,
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
una persona que entienda cuánto se preocupan por ella,
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
una persona que capte cuán poderosa puede ser y cuánto puede
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
cambiar este mundo, entonces podremos cambiar todo.
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
Y si podemos entender el liderazgo de esa manera,
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
pienso que podremos redefinirlo de ese modo,
pienso que podemos cambiar todo.
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
Es una idea sencilla, pero no creo que sea pequeña,
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
y quiero agradecerles a todos por permitirme compartirla con ustedes hoy.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7