Drew Dudley: Everyday leadership

96,732 views ・ 2015-07-15

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Dimitar Dimitrovski Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
Сакам да започнам со тоа што ќе ви поставам прашање:
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
На колкумина од вас ви е сосема пријатно
да се нарекувате себеси лидер?
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
Видете, го поставив истото прашање ширум земјата
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
и каде и да го поставев, без разлика,
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
голем дел од публиката не креваше рака.
И сфатив дека сме го претвориле лидерството
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
во нешто поголемо од нас.
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
Сме го претвориле во нешто над нас,
божем постои само за промена на светот.
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
А титулата лидер ја третираме
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
како да е нешто што еден ден ќе го заслужиме,
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
но да си ја припишеме себеси сега
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
значи дека сме арогантни или самобендисани, кое пак прави да се чувствуваме непријатно.
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
И се грижам понекогаш дека поминуваме многу време
славејќи неверојатни работи кои се недостижни за обичниот човек,
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
веруваме дека тие се
единствените работи вредни за славење, и почнуваме
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
да ги обезвреднуваме работите кои ги правиме секојдневно,
а за моментите пак во кои сме навистина лидери
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
не си даваме заслуга, и не си дозволуваме
да се чувствуваме добро во врска со тоа.
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
И бев особено среќен во изминатите
10 години да работам со едни неверојатни луѓе
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
кои ми помогнаа да го редефинирам лидерството на начин
што мислам дека ме направи посреќен.
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
И накратко денес, сакам само да споделам со вас
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
една приказна која најверојатно е „виновна“ за таа редефиниција.
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
Бев на факултет на еден мал универзитет наречен
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
Маунт Алисон Универзитет во Секвил, Њу Брунсвик
и на мојот последен ден таму, дојде една девојка кај мене
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
и ми вели, „Се сеќавам на првиот пат кога те сретнав.“
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
И потоа ми раскажа приказна за тоа што се случило четири години претходно.
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
Ми рече, „Дента пред да тргнам на факултет,
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
бев во хотелската соба со мајка ми и татко ми и
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
бев толку исплашена и толку убедена дека не можам да го направам ова,
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
дека не бев спремна за факултет, што постојано плачев.
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
А мајка ми и татко ми беа неверојатни. Ми рекоа,
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
„Види, знаеме дека си исплашена, ама ајде да одиме утре.
Ајде да одиме на првиот ден и ако
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
почувствуваш дека не можеш да се справиш, во ред е, само кажи
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
и ќе те однесеме дома. Те сакаме без оглед на сè.“
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
Потоа вели, „Отидовме следниот ден
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
и стоев во редот припремајќи се за регистрација
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
и разгледав наоколу и едноставно знаев дека не можам.
Знаев дека не сум подготвена. Знаев дека мора да се откажам.“
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
И вели, „Ја донесов одлуката и само што се решив,
ме обзеде некое неверојатно чувство на смиреност.
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
И се свртев кон мајка ми и татко ми да им кажам
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
дека треба да одиме дома, и токму во тој момент,
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
се појави ти од зградата на Студентската унија
носејќи го најглупавиот шешир што некогаш сум го видела во мојот живот.“ (Смеа)
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
„Беше прекрасно.
И имаше голем знак, ја промовираше Шинерама,
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
т.е. Студентите кои се борат против цистична фиброза,“
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
-- добротворна организација --
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
„и имаше една кофа полна со лижавчиња.
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
И така одеше делејќи ги лижавчињата
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
на луѓето во редот и зборувајќи за Шинерама.
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
И сосема одеднаш, доаѓаш до мене и застана,
и само гледаш. Беше морничаво.“ (Смеа)
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
Оваа девојка овде знае точно за што зборувам. (Смеа)
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
„И тогаш го погледна типот до мене,
се насмевна, посегна во кофата и извади
лижавче и му го подаде, велејќи,
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
„Дај го лижавчево на убавата девојка до тебе.“
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
И таа вели, „Немав видено некој да се засрами толку брзо.
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
Тој стана црвен во образите и не сакаше ни да ме погледне.
Само го држеше лижавчето вака.“ (Смеа)
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
„И се чувствував толку лошо за дечкото што го земав лижавчето,
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
и само што го сторив тоа, ти направи еден сериозен израз
и погледна кон мајка ми и татко ми,
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
и им рече, „Погледнете. Погледнете го ова.
Прв ден надвор од дома, и веќе зема благо
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
од непознат!?“ (Смеа)
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
И вели, „Сите се изнасмејаа. Наоколу во секоја насока,
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
секој се кикотеше до завивање.
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
Знам дека ова е клише и не знам зошто ви го раскажувам ова,
но во тој момент кога секој се смееше,
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
знаев дека не треба да се откажам.
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
Знаев дека сум онаму каде што треба да бидам
и знаев дека тука ми е местото, а немам зборувано со тебе
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
ниту еднаш од тој ден,
но слушнав дека си заминуваш
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
и сакав да дојдам и да ти кажам дека ти беше
навистина важна личност во мојот живот и ќе ми недостигаш. Со среќа.“
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
Тргна да си оди, а јас бев шокиран.
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
Се оддалечи околу два метри, се сврте, се насмевна и ми рече,
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
„Би требало да го знаеш и ова.
И после четири години сè уште се гледам со истиот тој дечко.“ (Смеа)
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
Година и пол откако се преселив во Торонто,
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
добив покана за нивната свадба.
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
Но еве што е интересно. Не се сеќавам на тоа.
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
Не се сеќавам на тој момент,
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
пробав да се присетам, а бидејќи е смешно би требало
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
да се сеќавам дека сум направил такво нешто, а не се сеќавам.
И тоа толку многу ми ги отвори очите, ме преобрази,
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
што мислам дека тоа е најголемото влијание што некогаш сум го имал
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
врз нечиј живот, момент кој ја натера оваа жена да му пријде
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
на еден непознат четири години подоцна и да му каже
„Ти беше навистина важна личност во мојот живот,“
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
а беше момент на кој не се ни сеќавам.
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
Колкумина од вас сте имале момент-лижавче,
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
момент кога некој кажал или направил нешто
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
што од корен ви го подобрило животот?
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
Во ред. Колкумина од вас сте ѝ кажале на таа личност за тоа?
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
04:22
See, why not?
105
262493
1151
Гледате, зошто не? Славиме родендени,
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
каде сè што треба да направите е да не умрете во наредните 365 дена --
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
а сепак дозволуваме луѓето кои ни го разубавиле животот
да шетаат наоколу без да го знаат тоа.
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
И секој од вас, секој поединечно
предизвикал момент-лижавче.
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
Сте разубавиле нечиј живот со нешто
што сте го кажале или направиле и ако мислите дека не е така
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
размислете само за не-кренатите рацете кога го поставив тоа прашање.
Вие сте само еден од луѓето кому не му е кажано тоа.
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
Навистина е страшно кога ќе помислиме дека сме толку моќни.
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
Застрашувачки е дека можеме да имаме толкаво значење
за други луѓе, а тоа е така бидејќи мислиме дека лидерството е нешто поголемо од нас,
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
и сè додека сметаме дека не сме дораснати за него,
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
сè додека го воздигнуваме,
си даваме себеси изговор да не бидеме
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
лидери во секојдневниот живот.
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Мериен Вилијамсон рекла, „Нашиот најголем страв не е од тоа дека не вредиме.
Нашиот најголем страв е од тоа дека сме моќни вон сите граници.
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
Нè плаши нашата светлина, а не нашата темнина.“
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
И Ве повикувам сите заедно да го надминеме тоа.
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
Треба да го надминеме стравот од тоа колку
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
силно можеме да влијаеме едни врз други.
Треба да го надминеме за да можеме да продолжиме
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
и нашите мали браќа и сестри, а еден ден и нашите деца --
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
или нашите деца сега -- да можат да го видат и да почнат да го ценат
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
влијанието кое можеме да го имаме едни врз други,
да го ценат повеќе од парите, моќта, титулите и статусот.
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
Лидерството треба да го поврземе со ваквите моменти-лижавче,
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
да создадеме и да препознаеме што повеќе вакви моменти,
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
да возвратиме со исти вакви моменти и да се заблагодариме за истите.
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
Мислиме дека лидерството служи за менување на светот,
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
но всушност нема свет. Има само 6 милијарди сфаќања за светот,
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
и ако го промените сфаќањето на еден човек,
сфаќањето за тоа што е способен да направи,
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
сфаќањето за тоа колку луѓе се грижат за него,
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
сфаќањето за тоа колку е моќен да предизвика
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
промена во светот, е тогаш сте завршиле голема работа.
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
И ако можеме вака да гледаме на лидерството,
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
ако можеме да го редефинираме на овој начин,
мислам дека можеме да промениме сè.
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
Ова е едноставна идеја, но не мислам дека е мала,
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
и сакам да ви се заблагодарам многу на сите што ми дозволивте да ја споделам со вас денес.

Original video on YouTube.com
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7