Drew Dudley: Everyday leadership

95,357 views ・ 2015-07-15

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Mindaugas Milasius Reviewer: Viktorija Čybaitė
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
Norėčiau pradėti užduodamas jums klausimą:
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
Kurie iš jūsų užtikrintai
galite save pavadinti lyderiais?
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
Matot, aš uždavinėjau šį klausimą važinėdamas po šalį,
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
ir visur, kur tik paklausiu,
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
didžioji auditorijos dalis nepakelia savo rankos.
Tada supratau, kad pradėjome žiūrėti į lyderystę,
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
kaip į kažką didingesnio už mus pačius.
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
Mes iškėlėme ją virš savęs.
Mes susiejome lyderystę su pasaulio keitimu.
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
Negana to, į lyderio titulą mes žiūrime
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
lyg į kažką mums nepasiekiamo. Kažką, ko nusipelnysime.
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
Tačiau pripažinti save lyderiais dabar pat nedrįstame,
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
nes tai reikštų aroganciją ir „pasikėlimą“. Tai nebūtų priimtina mums.
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
Mane neramina tai, kad kartais mes praleidžiame tiek daug laiko
švęsdami didžiulius kitų žygdarbius.
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
Ir todėl mes įtikinome save, jog
tik dideli žygdarbiai ir pasiekimai turi būti pripažinti kaip lyderystė.
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
Mes esame linkę nuvertinti mūsų kasdienius pasiekimus,
kurie kiekvieną iš mūsų paverčia lyderiu.
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
Mes tiesiog nepripažįstame savo kasdienės lyderystės
ir neleidžiame sau dėl to džiaugtis.
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
Žinote, man išties pasisekė,
nes pastaruosius 10 metų dirbau su nuostabiais žmonėmis,
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
kurie padėjo man perprasti lyderystės sąvoką kitaip.
Tai padarė mane daug laimingesniu.
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
Ir šiandien aš norėčiau papasakoti jums
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
vieną istorija, kuri man padėjo įvertinti ir pamatyti lyderystę kitaip.
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
Vienąkart aš nuvažiavau į mažą universitetą vardu
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
Mount Allison University, kuris yra Sackville, New Brunswick.
Ir mano paskutinės dienos metu pas mane atėjo viena mergina
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
ir ji man pasakė: „Aš prisimenu pirmą dieną, kai pamačiau jus“.
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
Ir tada ji man papasakojo tai, ką jai teko patirti prieš ketverius metus.
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
Ji tarė: „Žinot, paskutinę dieną prieš pradedant studijas šiame universitete
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
aš buvau viešbučio kambaryje su savo tėvais
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
ir aš buvau tokia išsigandusi ir įsitikinusi, kad
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
dar nesu pasiruošusi studijoms, jog tiesiog apsiverkiau“.
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
Tačiau mano tėvai buvo tiesiog nuostabūs. Jie man pasakė:
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
„Mes žinome, kad tu labai bijai, bet nuvažiuokime rytoj į universitetą
ir jei kažkuriuo metu
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
tu pasijausi blogai ir vis dar manysi, kad nesi pasiruošusi, tiesiog pasakyk mums.
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
Tada mes parvešime tave namo, juk žinai, jog mes tave labai mylime.“
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
Ir mergina pasakojo man savo istoriją toliau:
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
„Taigi, kitą dieną mes nuvažiavome į universitetą ir aš stovėjau eilėje, kad užsiregistruočiau
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
ir žvelgdama aplink save aš tiesiog žinojau, kad aš negaliu.
Žinojau, kad aš dar nepasiruošusi. Aš norėjau pasitraukti.“
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
Mergina pasakojo toliau: „Ir kai aš apsisprendžiau,
įvyko kai kas nepakartojamo.
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
Aš atsisukau į savo tėvus,
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
norėdama jiems pasakyti, kad aš nesijaučiu pasiruošusi,
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
ir kaip tik tą akimirką iš Student Union pastato išėjote Jūs,
vilkėdamas patį juokingiausią kostiumą mano gyvenime.“ (Juokas)
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
„Tai buvo nepakartojama!
Jūs turėjote tą iškabą, skatinančią aukoti „Shinerama“,
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
kuri remia studentus, sergančius paveldima plaučių liga
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
- labdaros organizacija, kurioje dirbau keletą metų-
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
taip pat Jūs nešėtės visą kibirą saldainių.
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
Jūs tiesiog eidamas ir dalindamas visiems saldainius,
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
kalbėjote su visais eilėje apie „Shinerama“.
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
Ir galiausiai priėjęs prie manęs, Jūs sustojote
ir žiūrėjote į mane. Buvo baisu!“ (Juokas)
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
Ši mergina puikiai supranta, ką aš turiu omenyje. (Juokas)
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
Mergina pasakojo toliau: „Ir tada jūs pažvelgėte į už manęs stovintį vyruką.
Nusišypsojote ir iš savo kibiro ištraukėte saldainį.
Ir ištraukęs jį, duodamas saldainį tam vaikinui, Jūs tarėte:
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
„Tu privalai duoti tą saldainį šiai nuostabiai moteriai, stovinčiai šalia tavęs“.
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
„Ir, žinote, aš gyvenime nebuvau mačiusi tokio susigėdusio žmogaus“ - toliau pasakojo mergina
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
„Jis visas tiesiog išraudonavo ir, net nepažvelgęs į mane,
ištiesęs ranką, maždaug šitaip, padavė man tą saldainį.“ (Juokas)
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
„Aš pasijutau taip blogai dėl to vaikino
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
ir kai tik tai įvyko, Jūs su nenusakomai griežta
veido išraiška atsisukote į mano, šalia stovinčius, tėvus,
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
Jūs tarėte: „Tik pažiūrėkit! Tik pažiūrėkit!
Pirma diena ne namie ir ji jau
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
ima saldainius iš nepažįstamų!?“. (Juokas)
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
Mergina pasakojo toliau: „Ir tą akimirką aplink stovintys žmonės
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
tiesiog prapliupo juokais.
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
Ir aš žinau, kad ši istorija skamba gan paprastai, tačiau
tą akimirką, kai visi juokėsi,
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
aš supratau, kad vis dėl to esu pasiruošusi.
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
Supratau, kad aš esu ten, kur ir turiu būti-
namie. Ir aš žinau, kad su Jumis nesu kalbėjusi
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
nei karto per ketverius metus nuo tos akimirkos.
Tačiau aš sužinojau, kad Jūs išvykstate
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
ir aš atėjau Jums pasakyti, kad
Jūs esate nepaprastai svarbus žmogus mano gyvenime ir aš Jūsų pasiilgsiu. Sėkmės“.
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
Ir ji išeina, o aš esu tiesiog priblokštas.
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
Paėjėjusi keletą metrų ji atsisuko ir, su šypsena veide, tarė:
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
„Jūs turėtumėte žinoti ir tai.
Aš vis dar susitikinėju su tuo vaikinu jau ketverius metus!“. (Juokas).
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
Po pusantrų metų aš išsikrausčiau į Torontą,
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
tačiau nepaisant to, ta mergina man atsiuntė pakvietimą į savo vestuves.
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
Ir keisčiausia tai, jog aš to nepamenu.
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
Aš nepamenu to vieno momento,
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
nors labai stengiausi prisiminti tą juokingą akimirką.
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
Ir aš turėčiau prisiminti tą akimirką, tačiau nepamenu.
Būtent ta akimirka, kai supratau, jog negaliu prisiminti, atvėrė man akis.
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
Ji leido man suprasti, kad galbūt didžiausias mano pasiekimas buvo,
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
kad būtent ta „mano akimirka“ privertė
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
šią merginą surasti mane po ketverių metų ir man ištarti tuos žodžius:
„Jūs esate be galo svarbus žmogus mano gyvenime“.
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
O aš net nepamenu to.
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
Kiek iš Jūsų turi štai tokią „saldainio akimirką“,
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
kai kažkas Jums kažką pasakė ar padarė
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
ir tai pakeitė Jūsų gyvenimą į gerąją pusę?
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
Gerai. Keli iš Jūsų pasakėte tam žmogui, kad jis tai padarė?
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
04:22
See, why not?
105
262493
1151
Matote, kodėl gi ne? Mes švenčiame gimtadienius,
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
kai reikia tik išlikti gyviems 365 dienas. (Juokas)
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
Tačiau aplink mus vis dar vaikšto žmonės, kurie nė nenumano,
jog pavertė mūsų gyvenimus daug geresniais.
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
Ir kiekvienas iš Jūsų, kiekvienas
esate ar buvote tokios akimirkos „šaltinis“.
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
Jūs pavertėte kažką laimingesniu
paprasčiausiai kažką pasakydami, ar padarydami. Ir jei manote, kad ne,
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
tada prisiminkite nepakeltas rankas, kai iš klausiau apie lyderystę.
Jūs galite būti tas žmogus, kuriam nebuvo papasakota, jog jis pakeitė kažkieno gyvenimą.
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
Tai, jog mes galime laikyti save tokiais galingais,
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
tai, jog kitiems mes galime reikšti tiek daug, mus gąsdina.
Ir kol mes lyderystę laikome kažkuo didesniu,
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
kol ją laikome didesniu pasiekimu nei ji yra,
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
kol manome, jog lyderystė tai tik didžiuliai, pasaulį keičiantys žygdarbiai,
mes suteikiame sau ir kitiems pretekstą,
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
nelaikyti savęs ir kitų lyderiais.
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Marianne Williamson kartą pasakė: „Didžiausia mūsų baimė yra ne tai, kad mes esame lygūs,
o tai, kad mes esame neišmatuojamai galingi.
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
Tai šviesa, o ne tamsa, kuri mus gąsdina“.
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
Ir mano paskatinimas šiandien būtų, kad mes turime tai pakeisti.
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
Mes turime įveikti savo baimę, jog
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
esame daug reikšmingesni vienas kito gyvenime nei galime numanyti.
Mes turime tai įveikti, kad galėtume judėti pirmyn,
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
tam, kad mūsų mažieji broliai ir seserys, ir mūsų vaikai vieną dieną
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
arba šiandien, galėtų įvertinti tą didybę,
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
kurią mes tokiomis akimirkomis sukuriame vienas kito gyvenime, o ne tą,
kurią sukuria pinigai, ar galia, ar titulai, ar įtaka.
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
Lyderystę mes turime paversti štai tokia „Saldainio akimirka“
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
tuo, kiek tokių akimirkų mes sukuriame, kiek jų mes pripažįstame,
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
už kelias iš jų mes atsidėkojame pasakydami: „Ačiū“.
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
Ir, žinote, vien todėl, kad mes pavertėme lyderystę tik pasaulio keitimu,
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
nėra jokio pasaulio. Yra tik šeši milijardai nuomonių apie tai.
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
Ir jeigu pavyks pakeisti vieno žmogaus nuomonę, mąstymą apie tai,
vieno žmogaus supratimą, kiek daug jis gali,
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
vieno žmogaus supratimą, koks svarbus jis yra kitiems,
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
vieno žmogaus supratimą, kad jis gali būti be galo reikšmingas šiame pasaulyje,
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
tada mes pakeisime ir lyderystės sąvoką.
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
Ir jeigu mes galėsime suprasti lyderystę būtent taip,
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
tada, aš manau, mes galėsime pakeisti lyderystės sąvoką
ir tuo pačiu viską.
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
Ir, žinoma, tai paprasta idėja, bet, nemanau, kad ji maža
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
ir aš noriu Jums be galo nuoširdžiai padėkoti už tai, kad leidote su Jumis pasidalinti šia paprasta istorija.

Original video on YouTube.com
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7