Drew Dudley: Everyday leadership

96,732 views ・ 2015-07-15

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Fordító: István Szirtes Lektor: Laszlo Kereszturi
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
Bevezetésül egy kérdést tennék fel önöknek:
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
Önök közül hányan neveznék magukat
nyugodt szívvel vezetőnek?
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
Látják, ezt a kérdést országszerte feltettem,
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
és mindegy, hogy hol voltam,
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
a közönség nagy része nem igazán tette fel a kezét.
Így arra a következtetésre jutottam,
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
hogy többre tartjuk a vezetést, mint magunkat.
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
Olyasvalaminek, ami felettünk áll.
Ami a világ megváltoztatásáról szól.
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
Úgy tekintünk a vezetői szerepre,
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
mint amit majd egy nap kiérdemlünk.
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
Ám ha most magunkra öltenénk,
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
az zavarba ejtő önteltség és pimaszság lenne, amiben nem éreznénk jól magunkat.
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
Aggaszt néha, hogy annyi időt töltünk
olyan elképesztő dolgok ünneplésével, amit szinte senki sem tud megtenni,
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
hogy meggyőzzük magunkat arról,
hogy csak azok a dolgok érdemesek az ünneplésre,
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
ezzel leértékeljük azokat a dolgokat, amiket nap mint nap megteszünk,
lassan nem érezzük jogosnak az elismerést azokban a pillanatokban,
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
amikor igazi vezetőként viselkedünk,
és nem engedjük meg magunknak, hogy jóérezésünk legyen ettől.
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
Az elmúlt 10 év során szerencsésnek mondhatom magam,
mert olyan bámulatos emberekkel dolgozhattam együtt,
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
akik segítettek új értelmet adni a vezetésnek,
és úgy gondolom, ez boldogabbá tett.
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
Ma, ebben a rövidke időben, ezt az egy történetet szeretném megosztani,
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
ami valószínűleg a leginkább felelős azért, hogy újraértelmeztem a vezetést.
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
Egy kis egyetemre jártam,
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
a Mount Allison Egyetemre Sackvillben, New Brunswick megyében.
és az utolsó napomon egy lány lépett oda hozzám,
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
és azt mondta: „Emlékszem az első napra, amikor találkoztam veled."
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
és elmondott egy történetet, ami négy évvel korábban történt.
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
Azt mondta: „Az iskolakezdés előtti napon,
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
egy hotelszobában voltam édesanyámmal és édesapámmal,
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
és meg voltam rémülve. Annyira meg voltam győződve arról, hogy nem tudom végigcsinálni,
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
és nem vagyok kész az egyetemre, hogy zokogni kezdtem.
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
Anyu és apu bámulatosak voltak. Azt mondták:
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
"Nézd. Tudjuk, hogy félsz, de azért menjünk el holnap.
Menjünk el az első napra és ha bármikor úgy érzed,
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
hogy nem tudod végigcsinálni, semmi gond, csak szólj,
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
és hazaviszünk. Szeretünk bármi is történjen."
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
A lány így folytatta: "Így elmentem másnap,
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
és amikor a sorban állva, a beiratkozásra készülődtünk,
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
körülnéztem, és egyszerűen tudtam, hogy nem leszek képes rá.
Tudtam, nem vagyok kész erre. Tudtam, hogy fel kell adnom."
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
Majd így folytatta: "Meghoztam a döntést, és abban a pillanatban
hihetetlen nyugalom vett erőt rajtam.
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
Anyámhoz és apámhoz fordultam és azt mondtam,
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
hogy haza kell mennünk, majd ugyanabban a pillanatban
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
kiléptél a Hallgatói Egyesület épületéből
a legidétlenebb kalapot viselve, amit valaha láttam." (Nevetés)
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
„Őrületes volt!
Volt nálad egy nagy tábla, ami Shinerama-t reklámozta,
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
ami egy cistás fibrózis ellen küzdő hallgatói szervezet."
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
- a jótékonysági szervezet, aminél évekig dolgoztam -
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
Volt nálad egy vödör, tele nyalókával.
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
Körbejártál, nyalókát osztogattál a sorban állóknak
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
és a Shineramáról beszéltél.
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
Aztán odaértél hozzám, és megálltál előttem,
rám bámultál. Hátborzongató volt." (Nevetés)
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
- Ez a lány pontosan tudja miről beszélek. (Nevetés) -
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
„Aztán a mellettem álló srácra néztél,
és mosolyogva belenyúltál a vödörbe és kivettél egy nyalókát,
majd odanyújtottad neki és azt mondtad:
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
„Ezt a nyalókát a melletted álló csodaszép hölgynek kell adnod."
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
A lány hozzátette: „Én még soha életemben nem láttam senkit olyan gyorsan, annyira zavarba jönni.
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
Répavörös lett, és rám sem mert nézni.
Valahogy így felém nyújtotta a nyalókát." (Nevetés)
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
"Annyira rosszul éreztem magam emiatt, hogy elvettem a nyalókát,
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
és ahogy ezt tettem, zord kifejezés ült az arcodra,
és a szüleimre pillantva azt mondtad:
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
"Most nézzék meg! Nézzék meg!
Első nap távol az otthonától és már édességet fogad
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
el egy idegentől!" (Nevetés)
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
Majd így folytatta: "Mindenki feloldódott.
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
5 méteres körben mindenki hahotázott.
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
Tudom, hogy ez ciki, és nem tudom miért mondom el ezt neked,
de abban a pillanatban, amikor mindenki nevetett,
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
tudtam, hogy nem adhatom fel.
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
Tudtam, hogy pont ott vagyok, ahol lennem kell,
ahol otthon vagyok. Azután a nap után
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
a következő négy évben nem beszéltünk egyszer sem,
azonban hallottam, hogy elmész
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
és el kellett jönnöm, hogy elmondjam,
rendkívül fontos ember vagy az életemben és hiányozni fogsz. Sok szerencsét!"
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
majd elsétált, én meg padlót fogtam.
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
Pár lépés után megfordult és mosolyogva azt mondta:
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
„Lenne itt még valami, amiről tudnod kéne.
Még mindig azzal a sráccal járok négy évvel ezelőttről." (Nevetés)
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
Másfél évvel azután, hogy Torontóba költöztem,
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
meghívót kaptam az esküvőjükre.
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
Ami megdöbbent, az az, hogy nem is emlékszem rá.
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
Semmilyen emlékem nincs arról a pillanatról.
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
Átkutattam emlékezetem, mert vicces,
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
és emlékeznem kéne rá, de nem megy,
pedig megrendítő az a gondolat,
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
hogy az a pillanat, amikor talán a legnagyobb hatással voltam valaki életére,
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
annyira naggyal, ami egy nőt arra késztet,
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
hogy négy év után,egy idegenhez lépve azt mondja:
„Elképesztően fontos ember vagy az életemben.",
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
az egy olyan pillanat, amire egyáltalán nem emlékszem.
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
Önök közül hányan éltek át egy ilyen „nyalókás" élményt?
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
Egy pillanatot, amikor valaki mondott vagy tett valamit,
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
ami alapvetően megváltoztatta az életüket?
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
Rendben. Hányan mondták meg annak az embernek, hogy mit tett?
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
04:22
See, why not?
105
262493
1151
Látják? Miért nem? A születésnapokat megünnepeljük,
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
amiért csak annyit kell tenni, hogy nem halunk meg 365 napon keresztül. (Nevetés)
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
Mégis hagyunk tudatlanul elmenni olyanokat,
akik jobbá tették az életünket.
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
Mindannyiuk. Mindannyiuk
létrehozott már egy "nyalókás" pillanatot.
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
Valaki életét jobbá tette, valamivel,
amit mondott vagy tett. Ha úgy gondolják, hogy nem,
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
gondoljanak azokra, akik most nem jelentkeztek másodszorra is.
Lehet, hogy Ön csak egy azok közül, akinek nem mondták meg.
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
Ijesztő a gondolat, hogy ennyire befolyásosak lehetünk.
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
Rémisztő arra gondolni, hogy annyira számítunk másoknak,
mert amíg a vezetői szerepet felmagasztaljuk,
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
amíg mások vezetése felettünk áll,
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
amíg úgy gondoljuk, hogy a világ megváltoztatásáról szól,
kifogást keresünk arra, hogy miért nem várjuk el
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
magunktól és másoktól minden egyes nap.
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Marianne Williamson azt mondta: „A legmélyebb félelmünk nem az, hogy nem vagyunk megfelelőek.
A legmélyebb félelmünk az, hogy határtalanul erősek vagyunk.
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
A fényünk az, ami megrémiszt minket, nem a sötétségünk."
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
Ma arra kérek mindenkit, hogy lépjünk át ezen.
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
Túl kell jutnunk azon félelmünkön,
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
hogy rendkívüli hatással lehetünk egymás életére.
Le kell győznünk, hogy továbbléphessünk,
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
és a kistestvéreink és a gyermekeink egy nap,
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
vagy már most, ezt látva, értékelni kezdjék
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
egymás életére kifejtett hatásukat,
hogy többre tartsák mint a pénzt, hatalmat, beosztást vagy befolyást.
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
Újra kell értelmeznünk a vezetést, hogy azokról a "nyalókás" pillanatokról szóljon.
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
Arról, hogy hányat teremtünk, és hányat ismerünk fel közülük,
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
hányat adunk tovább, és hányat köszönünk meg.
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
Mert mások vezetése nekünk a világ megváltoztatásáról szól,
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
de nincs olyan, hogy világ. Hatmilliárd értelmezése van annak, hogy mi a világ.
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
Ha egy ember véleményét megváltoztatjuk,
arról, hogy mire képes,
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
arról, hogy hányan törődnek vele,
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
arról, hogy milyen változást tud létrehozni
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
ebben a világban, mindent megváltoztattunk.
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
Ha így értelmezzük a vezetést,
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
ha így új jelentést adunk neki,
úgy gondolom, mindent megváltoztathatunk.
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
Ez egy egyszerű gondolat, de nem hiszem, hogy jelentéktelen.
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
Mindenkinek nagyon köszönöm, hogy ezt ma megoszthattam itt Önökkel.

Original video on YouTube.com
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7