Drew Dudley: Everyday leadership

95,357 views ・ 2015-07-15

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Rita Maia Revisora: Samuel Almeida
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
Queria começar por vos colocar uma questão:
Quantos de vós ficam totalmente confortáveis
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
ao se intitularem de líderes?
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
Já fiz esta pergunta por todo o país
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
e onde quer que a coloque, não interessa onde,
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
há sempre uma percentagem enorme de pessoas que não levantam a mão.
Tenho-me apercebido de que transformámos a liderança
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
em algo maior que nós.
Transformámo-la em algo que vai além de nós.
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
Algo que tem a ver com mudar o mundo.
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
E nós pegámos neste título de líder e tratámo-lo
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
como se fosse algo que um dia vamos merecer,
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
mas atribuí-lo a nós mesmos agora
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
traduz-se num nível de arrogância e vaidade com o qual não estamos confortáveis.
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
E, por vezes, preocupa-me que passemos tanto tempo
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
a celebrar coisas fantásticas que quase ninguém consegue fazer
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
que nos convencemos que essas são as únicas coisas que merecem celebração
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
e começamos a desvalorizar as coisas que podemos fazer diariamente
e começamos a pegar nos momentos em que somos verdadeiramente líderes
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
e não nos permitimos aceitar os devidos créditos
e não nos permitimos sentir bem por isso.
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
Eu tenho sido bastante afortunado, nos últimos 10 anos,
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
por trabalhar com pessoas fantásticas
que me têm ajudado a redefinir liderança de uma forma
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
que acredito me tem feito mais feliz.
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
E no curto espaço de tempo que tenho, quero partilhar convosco
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
a história que é provavelmente a responsável por essa redefinição.
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
Eu frequentei uma pequena escola chamada Universidade de Mount Allison
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
em Sackville, Nova Brunswick,
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
e no meu último dia lá, uma rapariga veio ter comigo e disse:
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
"Lembro-me da primeira vez que o conheci".
E depois contou-me uma história que aconteceu quatro anos antes.
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
Ela disse: "No dia em que comecei a universidade,
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
"estava no quarto de hotel com os meus pais e
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
"estava tão assustada e tão convencida de que não era capaz de fazer isto,
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
"de que não estava preparada para a universidade, que comecei a chorar.
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
"E os meus pais foram fantásticos. Eles disseram-me:
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
"Olha, nós sabemos que estás assustada mas vamos lá amanhã.
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
"Vamos ao primeiro dia e se, em algum momento,
"sentires que não consegues fazer isto, tudo bem, diz-nos,
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
"nós levamos-te para casa.
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
"Amamos-te da mesma forma."
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
E ela disse: "Então, fui no dia seguinte, e estava em fila, à espera da inscrição,
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
"olhei à volta e sabia que não seria capaz de continuar.
"Eu sabia que não estava preparada. Sabia que tinha que desistir".
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
E ela diz: "Tomei essa decisão e assim que a tomei,
"senti uma sensação incrível de paz que se apoderou de mim.
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
"Virei-me para os meus pais para lhes dizer
"que precisávamos de ir para casa e nesse exato momento,
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
"apareceu você vindo do edifício da União Estudantil
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
"com um chapéu na cabeça do mais ridículo que já vi na vida". (Risos)
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
"Foi espetacular.
"E trazia um cartaz grande de apoio à Shinerama,
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
— que significa Estudantes Contra a Fibrose Cística",
uma associação de caridade com a qual trabalho há anos —
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
"e trazia um balde cheio de chupa-chupas.
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
"Ia caminhando e distribuindo chupa-chupas
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
"às pessoas em fila e falava sobre a Shinerama.
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
"E, de repente, chegou a mim e parou
"e ficou a olhar. Foi assustador". (Risos)
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
Esta rapariga aqui sabe exatamente do que estou a falar. (Risos)
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
"E depois olhou para o rapaz ao pé de mim
"e sorriu, pôs as mãos no balde
"e tirou de lá um chupa-chupa, apontou-o a ele e disse:
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
"Tens que dar um chupa-chupa à bela mulher que está ao pé de ti".
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
E ela disse: "Nunca vi ninguém a envergonhar-se mais depressa na vida".
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
"Ele ficou vermelho como um pimento e nem olhava para mim.
"Ele apenas segurou no chupa-chupa assim". (Risos)
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
"E eu senti-me tão mal por este tipo que aceitei o chupa-chupa
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
"e assim que o fiz, você fez uma cara incrivelmente séria,
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
"olhou para os meus pais
"e disse: 'Olhem só. Olhem só.
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
"Primeiro dia longe de casa e já está a aceitar doces
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
"de um estranho?!" (Risos)
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
E ela disse: "Toda a gente se passou. Num raio de seis metros,
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
"toda a gente começou a rir à gargalhada.
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
"Eu sei que isto é piroso e nem sei porque é que lhe estou a contar isto
"mas, nesse momento, quando toda a gente se ria,
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
"eu soube que não devia desistir.
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
"Eu soube que estava onde era suposto estar
"e soube que estava em casa e em quatro anos
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
"nunca falei consigo uma única vez desde esse dia,
"mas ouvi dizer que está de partida
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
"e tinha que vir dizer-lhe que tem sido uma
"pessoa extremamente importante na minha vida e que vou sentir saudades.
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
"Boa sorte".
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
E vai-se embora e eu fico colado ao chão.
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
Ela afasta-se cerca de dois metros, vira-se, sorri e diz:
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
"Também deve ficar a saber isto.
"Ainda namoro aquele tipo, quatro anos depois". (Risos)
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
Um ano e meio depois de me mudar para Toronto,
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
recebi um convite para o casamento deles.
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
Mas a ironia é que não me lembro disto.
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
Não tenho memória daquele momento.
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
E já procurei nos meus bancos de memórias, porque é engraçado
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
e eu devia lembrar-me de o fazer, mas não me lembro.
E este foi um momento tão elucidativo, tão transformador para mim,
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
pensar que talvez o maior impacto que alguma vez tive
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
na vida de alguém, um momento que fez uma mulher chegar
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
ao pé de um estranho, quatro anos mais tarde, e dizer:
"Você tem sido uma pessoa incrivelmente importante na minha vida",
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
foi um momento de que nem sequer me recordo.
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
Quantos de vocês têm um "momento chupa-chupa",
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
um momento em que alguém disse ou fez algo
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
que vocês sentem que mudou substancialmente a vossa vida para melhor?
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
Certo. Quantos de vocês contaram a essa pessoa que o fez?
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
04:22
See, why not?
105
262493
1151
Veem, porque não? Nós festejamos os aniversários,
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
em que tudo o que temos que fazer é não morrer durante 365 dias — (Risos) —
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
e, no entanto, deixamos que pessoas que melhoraram a nossa vida
passem sem terem conhecimento disso.
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
E cada um de vocês
foi o catalisador de um "momento chupa-chupa".
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
Vocês tornaram a vida de alguém melhor por algo
que disseram ou que fizeram e se acham que não,
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
pensem em todas as mãos que não se voltaram a levantar quando fiz a pergunta.
Vocês são apenas uma das pessoas a quem não contaram.
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
Mas é tão assustador pensarmos em nós próprios com tanto poder.
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
Pode ser assustador pensar que podemos ter tanta importância para os outros
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
porque enquanto fizermos da liderança algo maior que nós,
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
enquanto mantivermos a liderança como algo para além de nós,
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
enquanto tiver, para nós, a ver com mudar o mundo,
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
damos a nós próprios uma desculpa para não a esperarmos,
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
todos os dias, de nós próprios e dos outros.
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Marianne Williamson disse: "O nosso maior medo não é sermos incapazes.
"O nosso maior medo é sermos poderosos além do limite.
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
"É a nossa luz, e não a nossa escuridão, que nos assusta".
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
E o meu apelo de hoje é para ultrapassarmos isso.
Nós precisamos de ultrapassar o medo do quão extraordinariamente poderosos
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
podemos ser na vida uns dos outros.
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
Precisamos de ultrapassar para podermos seguir em frente.
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
E os nossos irmãos mais novos e, um dia, os nossos filhos –
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
ou os nossos filhos hoje – possam ver e comecem a valorizar
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
o impacto que podemos ter na vida dos outros
mais do que o dinheiro, o poder, os títulos e a influência.
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
Precisamos de redefinir a liderança como sendo feita de "momentos chupa-chupa",
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
quantos criamos, de quantos temos conhecimento,
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
quantos passamos a outros e quantos agradecemos.
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
Porque fizemos da liderança o mudar do mundo,
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
e não há mundo.
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
O que existe são apenas seis mil milhões de conceções do mesmo,
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
e se mudarmos a conceção do mundo de uma pessoa,
a conceção de uma pessoa daquilo de que é capaz,
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
a conceção de uma pessoa do quanto os outros se importam com ela,
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
a conceção de uma pessoa do quão poderosa pode ser
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
enquanto agente de mudança neste mundo, mudaram tudo.
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
E se conseguirmos entender a liderança desta forma,
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
penso que se conseguirmos redefinir a liderança desta forma,
podemos mudar tudo.
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
E é uma ideia simples mas não creio que seja uma ideia pequena.
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
Agradeço muito a todos vocês por terem permitido que a partilhasse convosco.

Original video on YouTube.com
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7