Drew Dudley: Everyday leadership

87,903 views ・ 2015-07-15

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Joseph Geni Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Prevodilac: Mile Živković Lektor: Tatjana Jevdjic
00:12
I wanted to just start by asking everyone a question:
1
12302
2611
Hteo sam da počnem tako što ću vas sve upitati:
00:15
How many of you are completely comfortable
2
15137
2046
koliko vas može potpuno komotno
sebe nazvati vođom?
00:17
with calling yourselves a leader?
3
17207
1754
00:20
I've asked that question all across the country,
4
20294
2264
Vidite, postavljam ovo pitanje širom zemlje
00:22
and everywhere I ask it, no matter where,
5
22582
1977
i gde god da ga postavim,
00:24
there's a huge portion of the audience that won't put up their hand.
6
24583
3533
postoji jedan ogroman deo publike koji ne želi da podigne ruku.
Tako sam shvatio da smo od liderstva napravili
00:28
And I've come to realize that we have made leadership
7
28140
2496
nešto veće od nas samih.
00:30
into something bigger than us; something beyond us.
8
30660
2410
Pretvorili smo to u nešto što nas prevazilazi.
00:33
We've made it about changing the world.
9
33094
1873
Muslim da je to menjanje sveta.
00:34
We've taken this title of "leader"
10
34991
1635
Ovu titulu smatramo
00:36
and treat it as something that one day we're going to deserve.
11
36650
2928
kao nešto što ćemo jednog dana zaslužiti,
00:39
But to give it to ourselves right now
12
39602
1787
jer dati je samom sebi ovog trenutka
00:41
means a level of arrogance or cockiness that we're not comfortable with.
13
41413
3435
znači određeni nivo arogancije i šepurenja pri kom nam nije ugodno.
00:44
And I worry sometimes that we spend so much time
14
44872
2523
I ponekad brinem da provodimo toliko vremena
slaveći neverovatne stvari koje jedva da neko može da uradi,
00:47
celebrating amazing things that hardly anybody can do,
15
47419
2833
00:50
that we've convinced ourselves those are the only things worth celebrating.
16
50276
3550
da smo uverili sebe da su to jedine stvari vredne slavljenja.
00:53
We start to devalue the things we can do every day,
17
53850
2407
I počinjemo da obezvređujemo stvari koje možemo da uradimo svakog dana.
00:56
We take moments where we truly are a leader
18
56281
2156
I počinjemo da previđamo trenutke u kojima postupamo kao istinski vođa
00:58
and we don't let ourselves take credit for it, or feel good about it.
19
58461
3507
i ne odajemo sebi priznanje za to
01:01
I've been lucky enough over the last 10 years
20
61992
2101
i ne osećamo se dobro zbog toga.
Imao sam dovoljno sreće da u poslednjih 10 godina
01:04
to work with amazing people who've helped me redefine leadership
21
64117
3031
radim sa nekim neverovatnim ljudima
01:07
in a way that I think has made me happier.
22
67172
2024
koji su mi pomogli da redefinišem liderstvo na način
01:09
With my short time today,
23
69220
1214
01:10
I want to share with you the one story that is probably most responsible
24
70458
3671
koji me je učinio srećnijim.
Želim da sa vama podelim jednu priču
koja je verovatno najzaslužnija za ovo redefinisanje.
01:14
for that redefinition.
25
74153
1163
01:15
I went to a little school
26
75340
1969
Išao sam u jednu malu školu koja se zvala
01:17
called Mount Allison University in Sackville, New Brunswick.
27
77333
2814
Univerzitet Maunt Alison, u Sekvilu, u Nju Brunsviku,
01:20
And on my last day there, a girl came up to me and said,
28
80171
2659
i mog poslednjeg dana tamo, jedna devojka mi je prišla
01:22
"I remember the first time I met you."
29
82854
2142
i rekla: "Sećam se našeg prvog susreta.''
01:25
And she told me a story that had happened four years earlier.
30
85020
3126
A zatim mi je ispričala o događaju četiri godine pre toga.
01:28
She said, "On the day before I started university,
31
88170
2335
Rekla mi je: "Dan pre nego što sam upisala fakultet,
01:30
I was in the hotel room with my mom and dad,
32
90529
2064
bila sam u hotelskoj sobi sa majkom i ocem,
01:32
and I was so scared and so convinced that I couldn't do this,
33
92617
2870
i bila sam tako uplašena i ubeđena da to nije za mene,
01:35
that I wasn't ready for university, that I just burst into tears.
34
95511
3060
da nisam bila spremna za fakultet, da sam briznula u plač.
01:38
My mom and dad were amazing.
35
98595
1341
A moji roditelji su bili neverovatni. Rekli su mi:
01:39
They were like, "We know you're scared, but let's just go tomorrow,
36
99960
3162
"Znamo da si uplašena, ali hajde da samo odemo tamo sutra,
01:43
go to the first day, and if at any point you feel as if you can't do this,
37
103146
3485
da odemo na prvi dan, i ako u bilo kom trenutku
01:46
that's fine; tell us, and we'll take you home.
38
106655
2159
osetiš da ti to ne možeš, u redu je, samo nam reci i odvešćemo te kući.
01:48
We love you no matter what.'"
39
108838
1397
Volimo te bez obzira na sve."
01:50
She says, "So I went the next day.
40
110259
1627
01:51
I was in line for registration,
41
111910
1484
I rekla je: "Otišla sam sledećeg dana, i stajala u redu za upis,
01:53
and I looked around and just knew I couldn't do it; I wasn't ready.
42
113418
3304
pogledala sam oko sebe i shvatila da ja to ne mogu.
01:56
I knew I had to quit.
43
116746
1151
01:57
I made that decision and as soon as I made it,
44
117921
2151
Znala sam da nisam spremna i da treba da odustanem.
Donela sam tu odluku, i istog trena osetila neverovatan mir.
02:00
an incredible feeling of peace came over me.
45
120096
2072
02:02
I turned to my mom and dad to tell them we needed to go home,
46
122192
3078
Okrenula sam se prema mami i tati da im kažem da idemo kući
02:05
and at that moment, you came out of the student union building
47
125294
2913
i baš u tom trenutku,
ti si izašao iz zgrade Studentskog saveza
02:08
wearing the stupidest hat I've ever seen in my life."
48
128231
2491
noseći najsmešniji šešir koji sam ikad videla." (Smeh)
02:10
(Laughter)
49
130746
1001
02:11
"It was awesome.
50
131771
1251
"Bio je strava.
I nosio si veliki znak Šajnerame -
02:13
And you had a big sign promoting Shinerama," --
51
133046
2205
studentske organizacije za borbu protiv cistične fibroze" -
02:15
which is Students Fighting Cystic Fibrosis,
52
135275
2029
02:17
a charity I've worked with for years --
53
137328
1865
dobrotvorna organizacija sa kojom godinama radim -
02:19
"And you had a bucketful of lollipops.
54
139217
1820
"i imao si punu kofu lizalica.
02:21
You were handing the lollipops out to people in line,
55
141061
2503
Šetao si i deli lizalice ljudima u redu i pričao im o Šajnerami.
02:23
and talking about Shinerama.
56
143588
1343
02:24
All of the sudden, you got to me, and you just stopped.
57
144955
3142
I odjednom si stigao do mene, i samo si stao
i zagledao se. Bilo je jezivo." (Smeh)
02:28
And you stared. It was creepy."
58
148121
2141
02:30
(Laughter)
59
150286
1451
02:31
This girl knows what I'm talking about.
60
151761
1931
Ova devojka zna tačno o čemu pričam. (Smeh)
02:33
(Laughter)
61
153716
1002
02:34
"Then you looked at the guy next to me, smiled, reached into your bucket,
62
154742
3632
"I onda si pogledao tipa pored mene,
nasmejao si se i izvukao lizalicu iz kante pružio mu je, i rekao:
02:38
pulled out a lollipop, held it out to him and said,
63
158398
2456
02:40
'You need to give a lollipop to the beautiful woman next to you.'"
64
160878
3142
"Treba da daš lizalicu predivnoj ženi koja stoji pored tebe.""
I rekla je: "Nikada u životu nisam videla da se neko brže posrami."
02:44
She said, "I've never seen anyone get more embarrassed faster in my life.
65
164044
3940
02:48
He turned beet red, he wouldn't even look at me.
66
168008
2250
Pocrveneo je kao rak i nije hteo ni da me pogleda.
02:50
He just kind of held the lollipop out like this."
67
170282
2345
Samo je ovako ispružio lizalicu." (Smeh)
02:52
(Laughter)
68
172651
1301
02:53
"I felt so bad for this dude that I took the lollipop.
69
173976
2573
"I osetila sam se tako loše zbog dečka da sam uzela lizalicu
02:56
As soon as I did, you got this incredibly severe look on your face,
70
176573
3191
i čim sam to uradila ti si sa ozbiljnim izrazom lica
02:59
looked at my mom and dad and said, 'Look at that! Look at that!
71
179788
3284
pogledao moju mamu i tatu
i rekao: "Pogledajte to. Pogledajte.
03:03
First day away from home,
72
183096
1398
Prvi dan kako nije kod kuće i već uzima slatkiše od neznanca?!""
03:04
and already she's taking candy from a stranger?'"
73
184518
2507
03:07
(Laughter)
74
187049
2143
(Smeh)
I rekla je: "Svi su se pomamili. 6 metara u svakom pravcu
03:09
She said, "Everybody lost it.
75
189216
1401
03:10
Twenty feet in every direction, everyone started to howl.
76
190641
2683
svi su počeli da urliču.
03:13
I know this is cheesy, and I don't know why I'm telling you this,
77
193348
3115
I znam da je ovo glupavo i ne znam zašto ti ovo pričam,
ali tog trenutka kada su se svi smejali,
03:16
but in that moment when everyone was laughing, I knew I shouldn't quit.
78
196487
3422
znala sam da ne treba da odustanem.
03:19
I knew I was where I was supposed to be; I knew I was home.
79
199933
2832
Znala sam da sam tu gde treba da budem,
i znala sam da sam kod kuće.
03:22
And I haven't spoken to you once in the four years since that day.
80
202789
3333
I nisam pričala sa tobom nijednom za četiri godine od tog dana,
03:26
But I heard that you were leaving, and I had to come and tell you
81
206146
3082
ali čula sam da odlaziš
i morala sam da ti kažem da si bio
03:29
you've been an incredibly important person in my life.
82
209252
2577
neverovatno bitna osoba u mom životu i nedostajaćeš mi. Srećno."
03:31
I'm going to miss you. Good luck."
83
211853
1799
03:33
And she walks away, and I'm flattened.
84
213676
2050
I dok ona odlazi, ja sam očaran.
03:35
She gets six feet away, turns around, smiles and goes,
85
215750
2581
I odmakne se oko dva metra, okreće se, osmehne i kaže:
03:38
"You should probably know this, too:
86
218355
1743
"Takođe bi trebalo da znaš i ovo.
Još uvek se zabavljam sa tim likom nakon četiri godine." (Smeh)
03:40
I'm still dating that guy, four years later."
87
220122
2183
03:42
(Laughter)
88
222329
1145
03:43
A year and a half after I moved to Toronto,
89
223498
2482
Godinu i po nakon što sam se preselio u Toronto
03:46
I got an invitation to their wedding.
90
226004
1877
dobio sam pozivnicu za njihovo venčanje.
03:47
(Laughter)
91
227905
1007
03:48
Here's the kicker: I don't remember that.
92
228936
2532
Evo u čemu je stvar. Ja se toga ne sećam.
03:51
I have no recollection of that moment.
93
231960
1885
Ne sećam se tog trenutka,
03:53
I've searched my memory banks,
94
233869
1446
a prekopao sam po sećanju jer je to smešno
03:55
because that is funny and I should remember doing it and I don't.
95
235339
3171
i trebalo bi da se sećam toga, a ne sećam se.
To je bio takav transformišući trenutak koji mi je otvorio oči, pomislio sam –
03:58
That was such an eye-opening, transformative moment for me,
96
238534
2783
04:01
to think that maybe the biggest impact I'd ever had on anyone's life,
97
241341
3293
možda je najveći uticaj koji sam ikada imao na nečiji život
04:04
a moment that had a woman walk up to a stranger four years later and say,
98
244658
3489
bio trenutak kada je žena prišla strancu četiri godine kasnije i rekla:
04:08
"You've been an important person in my life,"
99
248171
2156
"Bio si neverovatno bitna osoba u mom životu"
04:10
was a moment that I didn't even remember.
100
250351
2026
i to je bio trenutak koga se ni ne sećam.
04:12
How many of you guys have a lollipop moment,
101
252401
2059
Koliko vas ima trenutak sa lizalicom –
04:14
a moment where someone said or did something
102
254484
2070
trenutak kada je neko rekao ili uradio nešto
04:16
that you feel fundamentally made your life better?
103
256578
2488
što je značajno poboljšalo vaš život?
U redu. A koliko vas je to reklo osobi koja je to uradila?
04:19
All right. How many of you have told that person they did it?
104
259090
2937
04:22
See, why not?
105
262493
1151
Vidite, zašto da ne? Slavimo rođendane,
04:23
We celebrate birthdays,
106
263668
1151
04:24
where all you have to do is not die for 365 days --
107
264843
2671
gde je jedino što treba da uradite da ne umrete 365 dana - (Smeh) -
04:27
(Laughter)
108
267538
1157
04:28
Yet we let people who have made our lives better
109
268719
2289
a ipak dopuštamo ljudima koji su nam poboljšali život
04:31
walk around without knowing it.
110
271032
1484
da šetaju okolo i da to ne znaju.
04:32
Every single one of you has been the catalyst
111
272540
2515
A svako od vas je bio katalizator trenutka sa lizalicom.
04:35
for a lollipop moment.
112
275079
1151
04:36
You've made someone's life better by something you said or did.
113
276254
3017
Poboljšali ste nečiji život nečim
što ste rekli ili uradili, a ako mislite da niste,
04:39
If you think you haven't,
114
279295
1195
04:40
think of all the hands that didn't go up when I asked.
115
280514
2532
pomislite na ruke koje se nisu podigle kada sam postavio to pitanje.
04:43
You're just one of the people who hasn't been told.
116
283070
2389
Vi ste samo jedna od osoba kojima nisu rekli.
04:45
It's scary to think of ourselves as that powerful,
117
285483
2336
Ali zastrašujuće je da o sebi mislimo kao tako moćnima.
04:47
frightening to think we can matter that much to other people.
118
287843
2888
Zastrašujuće je da pomislimo da možemo toliko da značimo drugima
04:50
As long as we make leadership something bigger than us,
119
290755
2667
jer dok god liderstvo činimo većim od nas,
04:53
as long as we keep leadership beyond us
120
293446
1916
dok god držimo liderstvo iznad sebe,
04:55
and make it about changing the world,
121
295386
1772
dok god tvrdimo da ono ima veze sa menjanjem sveta,
04:57
we give ourselves an excuse not to expect it every day,
122
297182
2587
sebi dajemo izgovor da ga ne očekujemo
04:59
from ourselves and from each other.
123
299793
1909
svakog dana od sebe i jedni od drugih.
05:01
Marianne Williamson said, "Our greatest fear is not that we are inadequate.
124
301726
3583
Merien Vilijamson je rekla da naš najveći strah nije da smo neadekvatni.
05:05
[It] is that we are powerful beyond measure.
125
305333
2067
"Naš najveći strah je da smo neizmerno moćni.
05:07
It is our light and not our darkness that frightens us."
126
307424
2653
Naše svetlo nas plaši, a ne naša tama."
I danas vas pozivam da to prevaziđemo.
05:10
My call to action today is that we need to get over our fear
127
310101
3192
Treba da prevaziđemo svoj strah od toga
05:13
of how extraordinarily powerful we can be in each other's lives.
128
313317
3002
koliko neverovatno moćni možemo biti u tuđim životima.
05:16
We need to get over it so we can move beyond it,
129
316343
2254
Moramo da prevaziđemo to kako bismo krenuli dalje
05:18
and our little brothers and sisters and one day our kids --
130
318621
2770
i naša mala braća i sestre i jednog dana i naša deca -
05:21
or our kids right now -- can watch and start to value
131
321415
2483
ili naša deca sada - mogu da posmatraju i počnu da cene
05:23
the impact we can have on each other's lives,
132
323922
2150
uticaj koji možemo imati na živote drugih,
05:26
more than money and power and titles and influence.
133
326096
2586
više od novca, moći, titula i uticaja.
05:28
We need to redefine leadership as being about lollipop moments --
134
328706
3142
Treba da redefinišemo liderstvo u trenutke sa lizalicom,
05:31
how many of them we create, how many we acknowledge,
135
331872
2530
koliko takvih trenutaka stvaramo, koliko ih priznajemo,
05:34
how many of them we pay forward and how many we say thank you for.
136
334426
3187
koliko njih činimo unapred i za koliko njih zahvaljujemo.
05:37
Because we've made leadership about changing the world,
137
337637
2620
Jer doveli smo do toga da je liderstvo menjanje sveta, a svet ne postoji.
05:40
and there is no world.
138
340281
1160
05:41
There's only six billion understandings of it.
139
341465
2159
Postoji samo šest milijardi shvatanja sveta
05:43
And if you change one person's understanding of it,
140
343648
2415
i ako promenite samo jedno od njih,
shvatanje jedne osobe o tome šta je sposobna da uradi,
05:46
understanding of what they're capable of,
141
346087
2029
shvatanje jedne osobe o tome koliko je ljudima stalo do nje,
05:48
understanding of how much people care about them,
142
348140
2309
05:50
understanding of how powerful an agent for change
143
350473
2602
koliko moćan pokretač promene može da bude na ovom svetu,
05:53
they can be in this world,
144
353099
1374
05:54
you've changed the whole thing.
145
354497
1495
promenili ste celu stvar.
Ako možemo liderstvo da shvatamo na taj način,
05:56
And if we can understand leadership like that,
146
356016
2523
05:58
I think if we can redefine leadership like that,
147
358563
2511
ako možemo tako da redefinišemo liderstvo,
mislim da možemo sve da promenimo.
06:01
I think we can change everything.
148
361098
1849
06:02
And it's a simple idea, but I don't think it's a small one.
149
362971
2770
To je jednostavna ideja, ali ne mislim da je mala.
06:05
I want to thank you so much for letting me share it with you today.
150
365765
3172
I hvala vam što ste mi dozvolili da je danas sa vama podelim.

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7