What I learned from 100 days of rejection | Jia Jiang | TED

6,321,341 views ・ 2017-01-06

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Olena Liubchenko Утверджено: Hanna Leliv
00:12
When I was six years old,
0
12760
1616
Коли мені було шість років,
00:14
I received my gifts.
1
14400
1240
я отримав подарунок.
00:16
My first grade teacher had this brilliant idea.
2
16320
3456
У моєї першої вчительки виникла геніальна ідея.
00:19
She wanted us to experience receiving gifts
3
19800
3336
Вона захотіла, щоб ми прожили досвід отримання подарунків
00:23
but also learning the virtue of complimenting each other.
4
23160
4000
і познайомились з чеснотою привітання одне одного.
00:27
So she had all of us come to the front of the classroom,
5
27640
2896
Тож вона вишикувала нас перед класною дошкою,
00:30
and she bought all of us gifts and stacked them in the corner.
6
30560
2976
принесла усі наші подарунки та склала їх у куток.
00:33
And she said,
7
33560
1216
А потім сказала:
00:34
"Why don't we just stand here and compliment each other?
8
34800
2656
"Станьмо всі ось тут і привітаймо одне одного.
00:37
If you hear your name called,
9
37480
1576
Як тільки ви почуєте своє ім'я,
00:39
go and pick up your gift and sit down."
10
39080
2200
виходьте, беріть свій подарунок і сідайте".
00:42
What a wonderful idea, right?
11
42520
1480
Яка чудова ідея, правда?
00:44
What could go wrong?
12
44880
1216
Що могло піти не так?
00:46
(Laughter)
13
46120
1520
(Сміх)
00:48
Well, there were 40 of us to start with,
14
48400
2056
Нас було 40 спочатку.
00:50
and every time I heard someone's name called,
15
50480
2456
І кожного разу, коли я чув, що когось викликали,
00:52
I would give out the heartiest cheer.
16
52960
1800
я з завзяттям сердечно вітав їх.
00:55
And then there were 20 people left,
17
55280
2496
А потім нас залишилось 20,
00:57
and 10 people left,
18
57800
1776
залишилось 10,
00:59
and five left ...
19
59600
1360
п'ять
01:01
and three left.
20
61560
1376
і троє.
01:02
And I was one of them.
21
62960
1200
А я був одним з них.
01:04
And the compliments stopped.
22
64720
1600
А привітання закінчились.
01:07
Well, at that moment, I was crying.
23
67560
2040
На цю мить я вже плакав.
01:10
And the teacher was freaking out.
24
70600
2016
А вчителька запанікувала.
01:12
She was like, "Hey, would anyone say anything nice about these people?"
25
72640
3656
Вона така: "Гей, може хтось скаже щось приємне цим учням?"
01:16
(Laughter)
26
76319
1217
(Сміх)
01:17
"No one? OK, why don't you go get your gift and sit down.
27
77560
2976
"Ніхто? Тоді візьміть свої подарунки та сідайте.
01:20
So behave next year --
28
80560
1256
Поводьтеся добре наступного року -
01:21
someone might say something nice about you."
29
81840
2096
і хтось скаже вам щось приємне".
01:23
(Laughter)
30
83960
1760
(Сміх)
01:26
Well, as I'm describing this you,
31
86520
1616
Чуєте, як я вам це розповідаю?
01:28
you probably know I remember this really well.
32
88160
2376
Певно, ви зрозуміли, що я дуже добре все пам'ятаю.
01:30
(Laughter)
33
90560
1600
(Сміх)
01:32
But I don't know who felt worse that day.
34
92800
2096
Але я не знаю, хто почувався гірше того дня.
01:34
Was it me or the teacher?
35
94920
2176
Я чи вчителька?
01:37
She must have realized that she turned a team-building event
36
97120
3136
Вона, напевно, усвідомила, що задумане згуртування класу
01:40
into a public roast for three six-year-olds.
37
100280
2800
перетворилось у публічне знущання для трьох шестиліток.
01:43
And without the humor.
38
103800
1256
І зовсім не смішне.
01:45
You know, when you see people get roasted on TV,
39
105080
2336
Знаєте, коли ви бачите, як висміюють людей на ТБ,
01:47
it was funny.
40
107440
1216
то це смішно.
01:48
There was nothing funny about that day.
41
108680
1858
Але нічого смішного того дня там не було.
01:51
So that was one version of me,
42
111320
3016
Це була одна версія мене.
01:54
and I would die to avoid being in that situation again --
43
114360
3496
І я краще б помер, ніж потрапив би у таку ситуацію знову,
01:57
to get rejected in public again.
44
117880
1880
коли мною знехтували привселюдно.
02:00
That's one version.
45
120440
1456
Це одна версія.
02:01
Then fast-forward eight years.
46
121920
2456
Пройшло вісім років.
02:04
Bill Gates came to my hometown --
47
124400
1976
Білл Ґейтс приїхав до мого рідного міста
02:06
Beijing, China --
48
126400
1216
Пекін в Китаї,
02:07
to speak,
49
127640
1216
щоб виступити з промовою,
02:08
and I saw his message.
50
128880
1736
і я дивився його виступ.
02:10
I fell in love with that guy.
51
130640
2296
Я захопився цим хлопцем.
02:12
I thought, wow, I know what I want to do now.
52
132960
2896
Я думав, вау, я знаю, що я тепер хочу робити.
02:15
That night I wrote a letter to my family
53
135880
2136
Тої ночі я написав листа моїй родині:
02:18
telling them: "By age 25,
54
138040
2296
"До того, як мені стукне 25,
02:20
I will build the biggest company in the world,
55
140360
2616
я побудую найбільшу компанію у світі
02:23
and that company will buy Microsoft."
56
143000
1936
і ця компанія купить Майкрософт".
02:24
(Laughter)
57
144960
1896
(Сміх)
02:26
I totally embraced this idea of conquering the world --
58
146880
2616
Я дійсно захопився ідеєю підкорення світу,
02:29
domination, right?
59
149520
1200
домінування.
02:31
And I didn't make this up, I did write that letter.
60
151160
2816
І я не вигадую, я справді написав того листа.
02:34
And here it is --
61
154000
1336
Ось він.
02:35
(Laughter)
62
155360
1976
(Сміх)
02:37
You don't have to read this through --
63
157360
1816
Вам не треба його читати повністю.
02:39
(Laughter)
64
159200
1776
(Сміх)
02:41
This is also bad handwriting, but I did highlight some key words.
65
161000
3240
До того ж, там поганий почерк, але я виділив декілька ключових слів.
02:45
You get the idea.
66
165600
1216
Ви зрозумієте.
02:46
(Laughter)
67
166840
1776
(Сміх)
02:48
So ...
68
168640
1200
Отже...
02:51
that was another version of me:
69
171280
2016
Це була друга версія мене:
02:53
one who will conquer the world.
70
173320
1680
та, в якій я підкорював світ.
02:55
Well, then two years later,
71
175880
1456
Через два роки
02:57
I was presented with the opportunity to come to the United States.
72
177360
3936
мені випала нагода поїхати до Сполучених Штатів.
03:01
I jumped on it,
73
181320
1576
Я схопився за неї,
03:02
because that was where Bill Gates lived, right?
74
182920
2216
бо саме там жив Білл Ґейтс, чи не так?
03:05
(Laughter)
75
185160
1216
(Сміх)
03:06
I thought that was the start of my entrepreneur journey.
76
186400
2640
Я вважав, що це буде початком мого підприємництва.
03:09
Then, fast-forward another 14 years.
77
189680
2176
Потім, швидко пролетіли ще 14 років.
03:11
I was 30.
78
191880
1416
Мені було 30.
03:13
Nope, I didn't build that company.
79
193320
2376
Ні, я не побудував компанію.
03:15
I didn't even start.
80
195720
1536
Я навіть не розпочав.
03:17
I was actually a marketing manager for a Fortune 500 company.
81
197280
3976
Я був менеджером з маркетингу в компанії зі списку Форчен-500.
03:21
And I felt I was stuck;
82
201280
1616
Та я відчував, що застряг.
03:22
I was stagnant.
83
202920
1200
Я був у застої.
03:25
Why is that?
84
205080
1216
Але чому?
03:26
Where is that 14-year-old who wrote that letter?
85
206320
2240
Де той 14-літній, який написав того листа?
03:29
It's not because he didn't try.
86
209480
1477
Це не тому, що він не намагався.
03:31
It's because every time I had a new idea,
87
211480
3056
Це тому, що кожного разу, як з'являлася нова ідея,
03:34
every time I wanted to try something new,
88
214560
1976
кожного разу, коли я хотів спробувати щось нове,
03:36
even at work --
89
216560
1216
хоча б на роботі -
03:37
I wanted to make a proposal,
90
217800
1736
я хотів висловити пропозицію,
03:39
I wanted to speak up in front of people in a group --
91
219560
3536
я хотів виголосити промову перед групою людей...
03:43
I felt there was this constant battle
92
223120
1816
Але я відчував постійну боротьбу
03:44
between the 14-year-old and the six-year-old.
93
224960
2776
між 14-річним і 6-річним хлопцем.
03:47
One wanted to conquer the world --
94
227760
2136
Один хотів підкорити світ,
03:49
make a difference --
95
229920
1216
щось змінити,
03:51
another was afraid of rejection.
96
231160
2120
а інший боявся отримати відмову.
03:53
And every time that six-year-old won.
97
233960
2520
І кожного разу 6-річний перемагав.
03:57
And this fear even persisted after I started my own company.
98
237760
3976
Цей страх зберігся навіть після того, як я створив свою компанію.
04:01
I mean, I started my own company when I was 30 --
99
241760
3136
Я маю на увазі, що створив свою компанію, коли мені було 30.
04:04
if you want to be Bill Gates,
100
244920
1416
Якщо хочеш бути Біллом Ґейтсом,
04:06
you've got to start sooner or later, right?
101
246360
2040
ти ж повинен створити її раніше чи пізніше, так?
04:09
When I was an entrepreneur,
102
249080
2536
Коли я був підприємцем,
04:11
I was presented with an investment opportunity,
103
251640
2896
у мене з'явився шанс отримати інвестицію,
04:14
and then I was turned down.
104
254560
1800
але мені відмовили.
04:17
And that rejection hurt me.
105
257040
1736
І ця відмова була для мене болючою.
04:18
It hurt me so bad that I wanted to quit right there.
106
258800
3600
Мені було так боляче, що хотілося просто все кинути.
04:23
But then I thought,
107
263280
1216
Але потім я подумав,
04:24
hey, would Bill Gates quit after a simple investment rejection?
108
264520
3840
чи Білл Ґейтс кидав усе після простої відмови в інвестуванні?
04:28
Would any successful entrepreneur quit like that?
109
268920
2856
Чи хтось з успішних підприємців зупинявся ось так?
04:31
No way.
110
271800
1376
Ні в якому разі.
04:33
And this is where it clicked for me.
111
273200
1976
І тоді мене осяяла думка:
добре, я можу побудувати кращу компанію,
04:35
OK, I can build a better company.
112
275200
1816
04:37
I can build a better team or better product,
113
277040
2216
можу побудувати кращу команду, зробити кращий продукт,
04:39
but one thing for sure:
114
279280
1536
та одне без сумнівів:
04:40
I've got to be a better leader.
115
280840
1856
я повинен стати кращим лідером.
04:42
I've got to be a better person.
116
282720
1520
Я повинен стати кращою особистістю.
04:44
I cannot let that six-year-old keep dictating my life anymore.
117
284720
3376
Я більше не можу дозволити,
щоб 6-річний хлопець далі керував моїм життям.
04:48
I have to put him back in his place.
118
288120
2080
Я повинен поставити його на місце.
04:51
So this is where I went online and looked for help.
119
291000
2416
Тож тоді я вийшов онлайн і почав шукати допомогу.
04:53
Google was my friend.
120
293440
1256
Ґуґл був моїм другом.
04:54
(Laughter)
121
294720
1136
(Сміх)
04:55
I searched, "How do I overcome the fear of rejection?"
122
295880
2560
Я шукав: "Як подолати страх отримати відмову?"
04:58
I came up with a bunch of psychology articles
123
298960
2856
І знайшов купу статей з психології
05:01
about where the fear and pain are coming from.
124
301840
2856
про те, звідки приходять страх і біль.
05:04
Then I came up with a bunch of "rah-rah" inspirational articles
125
304720
3296
Потім я знайшов купу надихаючих статей
05:08
about "Don't take it personally, just overcome it."
126
308040
2381
у стилі "не переймайтесь, просто подолайте це".
05:11
Who doesn't know that?
127
311200
1656
Хто ж цього не знає?
05:12
(Laughter)
128
312880
1576
(Сміх)
05:14
But why was I still so scared?
129
314480
2136
Але чому мені все ще лячно?
05:16
Then I found this website by luck.
130
316640
2016
Тоді мені пощастило знайти вебсайт,
05:18
It's called rejectiontherapy.com.
131
318680
2376
що називався rejectiontherapy.com.
05:21
(Laughter)
132
321080
2536
(Сміх)
05:23
"Rejection Therapy" was this game invented by this Canadian entrepreneur.
133
323640
3936
"Терапія відмов" - це гра, яку винайшов канадський підприємець.
05:27
His name is Jason Comely.
134
327600
1696
Його звали Джейсон Комелі.
05:29
And basically the idea is for 30 days you go out and look for rejection,
135
329320
5096
І головна ідея була така: 30 днів ти ходиш і шукаєш відмови,
05:34
and every day get rejected at something,
136
334440
2256
кожного дня тобі у чомусь відмовляють,
05:36
and then by the end, you desensitize yourself from the pain.
137
336720
3520
а наприкінці ти перестаєш відчувати біль.
05:41
And I loved that idea.
138
341200
1696
Мені сподобалася ця ідея.
05:42
(Laughter)
139
342920
1536
(Сміх)
05:44
I said, "You know what? I'm going to do this.
140
344480
2136
Я сказав собі: "Я це зроблю.
05:46
And I'll feel myself getting rejected 100 days."
141
346640
3016
Відчую, як мною нехтують 100 днів".
05:49
And I came up with my own rejection ideas,
142
349680
2416
Тоді у мене виникли мої власні ідеї про відмови
05:52
and I made a video blog out of it.
143
352120
2480
і я зробив відеоблог про них.
05:55
And so here's what I did.
144
355600
1936
Ось що я зробив.
05:57
This is what the blog looked like.
145
357560
2616
Ось як виглядає цей блог.
06:00
Day One ...
146
360200
1200
День перший...
06:02
(Laughter)
147
362000
1296
(Сміх)
06:03
Borrow 100 dollars from a stranger.
148
363320
3240
Позичити 100 доларів у незнайомця.
06:07
So this is where I went to where I was working.
149
367720
2736
Тож я прийшов на роботу,
06:10
I came downstairs
150
370480
1736
спустився східцями
06:12
and I saw this big guy sitting behind a desk.
151
372240
2216
і побачив дужого хлопця, що сидів за столом.
06:14
He looked like a security guard.
152
374480
1736
Він виглядав як охоронець.
06:16
So I just approached him.
153
376240
1536
Я просто наблизився до нього.
06:17
And I was just walking
154
377800
1736
Просто підійшов.
06:19
and that was the longest walk of my life --
155
379560
2336
Та це були найдовші декілька кроків в моєму житті,
06:21
hair on the back of my neck standing up,
156
381920
2136
а волосся на моїй потилиці стало сторчма.
06:24
I was sweating and my heart was pounding.
157
384080
2456
Я пітнів і моє серце голосно калатало.
06:26
And I got there and said,
158
386560
1216
Та я дістався і вимовив:
06:27
"Hey, sir, can I borrow 100 dollars from you?"
159
387800
2656
"Сер, може ви позичите мені 100 доларів?"
06:30
(Laughter)
160
390480
1336
(Сміх)
06:31
And he looked up, he's like, "No."
161
391840
1800
Від подивився і відповів: - Ні. Нащо?
06:34
"Why?"
162
394640
1200
06:36
And I just said, "No? I'm sorry."
163
396200
2296
Та я просто сказав: - Ні? Вибачте.
06:38
Then I turned around, and I just ran.
164
398520
1715
Тоді повернувся і просто втік.
06:40
(Laughter)
165
400259
1360
(Сміх)
06:42
I felt so embarrassed.
166
402960
1736
Я почувався так зніяковіло.
06:44
But because I filmed myself --
167
404720
1456
Та я ж спостерігав за собою
06:46
so that night I was watching myself getting rejected,
168
406200
3136
і цю ніч я досліджував того себе, який отримав відмову.
06:49
I just saw how scared I was.
169
409360
2096
Я побачив, яким я був наляканим.
06:51
I looked like this kid in "The Sixth Sense."
170
411480
2456
Я виглядав, як дитина у "Шостому відчутті",
06:53
I saw dead people.
171
413960
1416
наче я бачив мерців.
06:55
(Laughter)
172
415400
1616
(Сміх)
А потім я згадав того хлопця.
06:57
But then I saw this guy.
173
417040
1536
06:58
You know, he wasn't that menacing.
174
418600
1896
Знаєте, насправді він не був дуже грізний.
07:00
He was a chubby, loveable guy,
175
420520
2376
Він був пухленьким, приємним хлопцем,
07:02
and he even asked me, "Why?"
176
422920
3456
І він спитав мене: "Нащо?"
07:06
In fact, he invited me to explain myself.
177
426400
2416
Він дійсно запрошував мене пояснити.
07:08
And I could've said many things.
178
428840
1576
І я міг би сказати багато чого.
07:10
I could've explained, I could've negotiated.
179
430440
2296
Я міг би пояснити. Я міг би домовитися.
07:12
I didn't do any of that.
180
432760
1440
Та я не зробив нічого цього.
07:14
All I did was run.
181
434680
1520
Лише втік.
07:17
I felt, wow, this is like a microcosm of my life.
182
437160
3160
Я відчув, вау, це ж як мікрокосмос мого життя.
07:20
Every time I felt the slightest rejection,
183
440920
2536
Кожного разу, коли я відчував найменшу відмову,
07:23
I would just run as fast as I could.
184
443480
2136
я втікав так швидко, як тільки міг.
07:25
And you know what?
185
445640
1256
І знаєте що?
07:26
The next day, no matter what happens,
186
446920
1816
Наступного дня, щоб не сталося,
07:28
I'm not going to run.
187
448760
1496
я не збираюся втікати.
07:30
I'll stay engaged.
188
450280
1200
Я продовжу розмову.
07:32
Day Two: Request a "burger refill."
189
452080
2056
День другий: попрохати "оновити бургер".
07:34
(Laughter)
190
454160
1976
(Сміх)
07:36
It's when I went to a burger joint,
191
456160
2296
Це коли я прийшов до бару,
07:38
I finished lunch, and I went to the cashier and said,
192
458480
2496
з'їв ланч, підійшов до касира і запитав:
- Привіт, чи можу я отримати оновлення бургеру?
07:41
"Hi, can I get a burger refill?"
193
461000
1576
07:42
(Laughter)
194
462600
2176
(Сміх)
07:44
He was all confused, like, "What's a burger refill?"
195
464800
2456
Він зніяковів: - Що таке "оновлення бургеру"?
07:47
(Laughter)
196
467280
1256
(Сміх)
07:48
I said, "Well, it's just like a drink refill but with a burger."
197
468560
3656
Я кажу: - Це як напій оновити, але для бургеру.
07:52
And he said, "Sorry, we don't do burger refill, man."
198
472240
2496
Він каже: - Вибачте, ми не оновлюємо бургери.
07:54
(Laughter)
199
474760
1336
(Сміх)
07:56
So this is where rejection happened and I could have run, but I stayed.
200
476120
4056
В цей момент я отримав відмову і міг би втекти, але я залишився.
Я продовжував: - Що ж, мені сподобалися ваші бургери
08:00
I said, "Well, I love your burgers,
201
480200
2136
08:02
I love your joint,
202
482360
1416
та сподобався ваш бар,
08:03
and if you guys do a burger refill,
203
483800
2096
а якщо ви будете оновлювати бургери,
08:05
I will love you guys more."
204
485920
1336
то ви мені сподобаєтесь ще дужче.
08:07
(Laughter)
205
487280
1256
(Сміх)
08:08
And he said, "Well, OK, I'll tell my manager about it,
206
488560
2616
А він каже: - Добре, я скажу менеджеру,
08:11
and maybe we'll do it, but sorry, we can't do this today."
207
491200
2976
можливо, ми це виправимо, але, вибачте, не сьогодні.
08:14
Then I left.
208
494200
1416
Тоді я пішов.
08:15
And by the way,
209
495640
1856
До речі,
08:17
I don't think they've ever done burger refill.
210
497520
2256
я не сподіваюсь, що вони колись оновлюватимуть бургери.
08:19
(Laughter)
211
499800
1216
(Сміх)
08:21
I think they're still there.
212
501040
1560
Я думаю, вони все залишили по-старому.
08:23
But the life and death feeling I was feeling the first time
213
503160
3296
Але відчуття смертельної загрози, як першого разу
08:26
was no longer there,
214
506480
1336
більше не виникло,
08:27
just because I stayed engaged --
215
507840
1736
лише тому, що я продовжував розмову,
08:29
because I didn't run.
216
509600
1616
тому, що я не втік.
08:31
I said, "Wow, great, I'm already learning things.
217
511240
2360
Тож я зауважив: "Я справді вчуся. Чудово".
08:34
Great."
218
514520
1216
08:35
And then Day Three: Getting Olympic Doughnuts.
219
515760
2200
День третій: отримати олімпійську пампушку.
08:38
This is where my life was turned upside down.
220
518760
2520
Саме тоді моє життя перевернулося.
08:42
I went to a Krispy Kreme.
221
522120
1616
Я пішов до Кріспі Крем.
08:43
It's a doughnut shop
222
523760
1216
Це така крамниця з пампушками,
08:45
in mainly the Southeastern part of the United States.
223
525000
2616
переважно на південному заході Сполучених Штатів.
08:47
I'm sure they have some here, too.
224
527640
1856
Я впевнений, що тут є також.
08:49
And I went in,
225
529520
1255
Я зайшов і спитав:
08:50
I said, "Can you make me doughnuts that look like Olympic symbols?
226
530799
3137
- Можете зробити мені пампушку, що виглядатиме як олімпійський символ?
08:53
Basically, you interlink five doughnuts together ... "
227
533960
2896
Просто з'єднайте п'ять пампушок разом...
08:56
I mean there's no way they could say yes, right?
228
536880
2240
Вони аж ніяк не могли погодитись, чи не так?
08:59
The doughnut maker took me so seriously.
229
539640
2376
Пекар сприйняла мене дуже серйозно.
09:02
(Laughter)
230
542040
1216
(Сміх)
09:03
So she put out paper,
231
543280
1216
Вона взяла папір,
09:04
started jotting down the colors and the rings,
232
544520
2176
швиденько намалювала кольори та кільця,
09:06
and is like, "How can I make this?"
233
546720
2016
щоб прикинути, як це зробити.
09:08
And then 15 minutes later,
234
548760
1896
А через 15 хвилин
09:10
she came out with a box that looked like Olympic rings.
235
550680
3416
виходить з коробкою у вигляді олімпійських кілець.
09:14
And I was so touched.
236
554120
1656
Я був дуже зворушений!
09:15
I just couldn't believe it.
237
555800
2136
Я просто не міг повірити.
09:17
And that video got over five million views on Youtube.
238
557960
3760
Це відео отримало понад п'ять мільйонів переглядів на Youtube.
09:22
The world couldn't believe that either.
239
562440
2096
Світ також не міг повірити у це.
09:24
(Laughter)
240
564560
1520
(Сміх)
09:27
You know, because of that I was in newspapers,
241
567440
3216
Про мене написали газети,
09:30
in talk shows, in everything.
242
570680
1416
запрошували на ток-шоу.
09:32
And I became famous.
243
572120
1496
Я став відомим.
09:33
A lot of people started writing emails to me
244
573640
2136
Люди почали писати мені листи,
09:35
and saying, "What you're doing is awesome."
245
575800
2536
вони писали: "Те, що ви зробили - чудово".
09:38
But you know, fame and notoriety did not do anything to me.
246
578360
3536
Але слава і знаменитість були мені не потрібні.
09:41
What I really wanted to do was learn,
247
581920
1816
Я насправді хотів навчитись
09:43
and to change myself.
248
583760
1216
і змінити себе.
09:45
So I turned the rest of my 100 days of rejection
249
585000
2616
Тож я замінив решту моїх "100 днів відмов"
09:47
into this playground --
250
587640
1896
на гру,
09:49
into this research project.
251
589560
2136
на дослідний проект.
09:51
I wanted to see what I could learn.
252
591720
2080
Мені кортіло дізнатись, чому я можу навчитись.
09:54
And then I learned a lot of things.
253
594240
1776
І я навчився багато чому.
09:56
I discovered so many secrets.
254
596040
1576
Я розкрив багато таємниць.
09:57
For example, I found if I just don't run,
255
597640
2896
Наприклад, я переконався, що якщо не втікати
10:00
if I got rejected,
256
600560
1256
навіть отримавши відмову,
10:01
I could actually turn a "no" into a "yes,"
257
601840
2056
то можна змінити "ні" на "так"
10:03
and the magic word is, "why."
258
603920
1616
магічним словом "чому?".
10:05
So one day I went to a stranger's house, I had this flower in my hand,
259
605560
4096
Одного дня я прийшов у дім незнайомця, у мене в руках була квітка.
10:09
knocked on the door and said,
260
609680
1416
Я постукав у двері і спитав:
10:11
"Hey, can I plant this flower in your backyard?"
261
611120
2256
- Можна мені посадити цю квітку в твоєму садку?
10:13
(Laughter)
262
613400
1536
(Сміх)
10:14
And he said, "No."
263
614960
1720
А він каже: - Ні.
10:17
But before he could leave I said,
264
617640
1736
Та поки він не пішов, я кажу:
10:19
"Hey, can I know why?"
265
619400
1936
- Можу я спитати чому?
10:21
And he said, "Well, I have this dog
266
621360
3056
А він відповідає: - У мене є пес,
10:24
that would dig up anything I put in the backyard.
267
624440
2336
він викопує все, що я саджаю в садку.
10:26
I don't want to waste your flower.
268
626800
1656
Я не хочу занапастити твою квітку.
10:28
If you want to do this, go across the street and talk to Connie.
269
628480
3176
Якщо є бажання, то на другому боці вулиці живе Коні.
10:31
She loves flowers."
270
631680
1216
Вона полюбляє квіти.
10:32
So that's what I did.
271
632920
1216
І ось що я зробив.
10:34
I went across and knocked on Connie's door.
272
634160
2056
Я перейшов вулицю і постукав у двері Коні.
10:36
And she was so happy to see me.
273
636240
1856
Вона була дуже рада зустрітися зі мною.
10:38
(Laughter)
274
638120
1696
(Сміх)
10:39
And then half an hour later,
275
639840
1376
І через півтори години
10:41
there was this flower in Connie's backyard.
276
641240
2056
у садку Коні з'явилася квітка.
10:43
I'm sure it looks better now.
277
643320
1416
Я впевнений, тепер квітка виглядає краще.
10:44
(Laughter)
278
644760
1296
(Сміх)
10:46
But had I left after the initial rejection,
279
646080
2936
Та якби я пішов після першої відмови,
10:49
I would've thought,
280
649040
1216
я б думав,
10:50
well, it's because the guy didn't trust me,
281
650280
2056
що хлопець просто не довіряє мені,
10:52
it's because I was crazy,
282
652360
1216
бо я божевільний,
10:53
because I didn't dress up well, I didn't look good.
283
653600
2416
бо я погано вдягнутий і виглядаю не дуже.
Але це було зовсім не так.
10:56
It was none of those.
284
656040
1216
10:57
It was because what I offered did not fit what he wanted.
285
657280
2696
Насправді, я запропонував йому те, що йому не підходило.
11:00
And he trusted me enough to offer me a referral,
286
660000
2256
І він довіряв мені досить, щоб перенаправити мене.
11:02
using a sales term.
287
662280
1656
У термінах маркетингу
11:03
I converted a referral.
288
663960
1520
я знайшов посередника.
11:06
Then one day --
289
666560
1216
Одного разу
11:07
and I also learned that I can actually say certain things
290
667800
2896
я розібрався, що можу сказати певну річ
11:10
and maximize my chance to get a yes.
291
670720
1936
і максимально збільшити свої шанси на "так".
11:12
So for example, one day I went to a Starbucks,
292
672680
2216
Наприклад, одного дня я зайшов до Старбаксу
11:14
and asked the manager, "Hey, can I be a Starbucks greeter?"
293
674920
3576
і спитав у менеджера: - Можна мені бути зазивалою Старбакса?
11:18
He was like, "What's a Starbucks greeter?"
294
678520
2376
А він: - Хто такий зазивала Старбакса?
11:20
I said, "Do you know those Walmart greeters?
295
680920
2096
Я кажу: - Ви ж знаєте Волмартовських зазивал?
11:23
You know, those people who say 'hi' to you before you walk in the store,
296
683040
3416
Це люди, які кажуть "Привіт" у дверях магазину
11:26
and make sure you don't steal stuff, basically?
297
686480
2216
та приглядають, щоб ви нічого не вкрали.
11:28
I want to give a Walmart experience to Starbucks customers."
298
688720
3136
Я хочу використати досвід Волмарту для покупців Старбаксу.
11:31
(Laughter)
299
691880
1456
(Сміх)
11:33
Well, I'm not sure that's a good thing, actually --
300
693360
3000
- Хоча, я не впевнений, що це гарна думка.
11:37
Actually, I'm pretty sure it's a bad thing.
301
697600
2496
Насправді я впевнений, що це погана думка.
11:40
And he was like, "Oh" --
302
700120
2056
Він тоді каже:
11:42
yeah, this is how he looked, his name is Eric --
303
702200
2256
- О, це саме так і виглядає. Його звали Ерік.
11:44
and he was like, "I'm not sure."
304
704480
1576
Каже: - Я не впевнений.
11:46
This is how he was hearing me. "Not sure."
305
706080
2056
Тобто він почув: "Не впевнений".
11:48
Then I ask him, "Is that weird?"
306
708160
1656
А я питаю: - Це ж дивно?
11:49
He's like, "Yeah, it's really weird, man."
307
709840
2040
- О так, справді дивно.
11:52
But as soon as he said that, his whole demeanor changed.
308
712800
2856
Та як тільки він це промовив, його поведінка змінилася,
11:55
It's as if he's putting all the doubt on the floor.
309
715680
2936
наче він відкинув сумніви.
11:58
And he said, "Yeah, you can do this,
310
718640
1736
І каже: - Добре, зроби це,
12:00
just don't get too weird."
311
720400
1256
тільки не занадто дивно.
12:01
(Laughter)
312
721680
1416
(Сміх)
Отже, наступну годину я був Старбаксівським зазивалою.
12:03
So for the next hour I was the Starbucks greeter.
313
723120
2376
12:05
I said "hi" to every customer that walked in,
314
725520
2136
Я казав "привіт" кожному покупцю, який заходив
12:07
and gave them holiday cheers.
315
727680
2376
і дарував йому святковий настрій.
12:10
By the way, I don't know what your career trajectory is,
316
730080
2656
До речі, я не знаю, як там з вашою кар'єрою,
12:12
don't be a greeter.
317
732760
1216
але не ставайте зазивалами.
12:14
(Laughter)
318
734000
1216
(Сміх)
12:15
It was really boring.
319
735240
1200
Це дуже нудно.
12:17
But then I found I could do this because I mentioned, "Is that weird?"
320
737200
4936
Але потім я зрозумів, що зміг зробити це, тому що я спитав: "Це ж дивно?"
12:22
I mentioned the doubt that he was having.
321
742160
2136
Я висловив сумнів, який він відчував.
12:24
And because I mentioned, "Is that weird?", that means I wasn't weird.
322
744320
3536
Тож коли я сказав, що це дивно, це означало, що я не дивний.
12:27
That means I was actually thinking just like him,
323
747880
2536
Це означало, що я насправді міркую так само, як і він,
12:30
seeing this as a weird thing.
324
750440
2376
розуміючи дивність цього.
12:32
And again, and again,
325
752840
1256
І знову, знову
12:34
I learned that if I mention some doubt people might have
326
754120
3136
я навчився тому, що якщо висловити сумніви, які можуть бути у людей
12:37
before I ask the question,
327
757280
1816
стосовно мого питання,
то можна викликати їхню довіру.
12:39
I gained their trust.
328
759120
1256
12:40
People were more likely to say yes to me.
329
760400
1960
Люди схиляються до того, щоб відповісти мені "так".
12:42
And then I learned I could fulfill my life dream ...
330
762800
3336
Потім я дізнався, що можу здійснити свої мрії
12:46
by asking.
331
766160
1416
питаючи.
12:47
You know, I came from four generations of teachers,
332
767600
3096
Розумієте, чотири покоління моїх предків були вчителями.
12:50
and my grandma has always told me,
333
770720
2816
Моя бабця завжди казала мені:
12:53
"Hey Jia, you can do anything you want,
334
773560
2296
"Джіа, ти можеш бути ким завгодно,
12:55
but it'd be great if you became a teacher."
335
775880
2056
але було б чудово, якби ти став вчителем".
12:57
(Laughter)
336
777960
1416
(Сміх)
12:59
But I wanted to be an entrepreneur, so I didn't.
337
779400
2256
Та я захотів стати підприємцем.
13:01
But it has always been my dream to actually teach something.
338
781680
3376
Але завжди мріяв дійсно навчити когось чомусь.
Тож я сказав собі: "А якщо я просто попрохаю
13:05
So I said, "What if I just ask
339
785080
1816
13:06
and teach a college class?"
340
786920
2616
викладати у класі коледжу?"
13:09
I lived in Austin at the time,
341
789560
1456
Я тоді жив у Остіні,
тож я пішов до університету Техасу в Остіні,
13:11
so I went to University of Texas at Austin
342
791040
2056
постукав у двері професора і запитав: "Можна мені викладати у вашому класі?"
13:13
and knocked on professors' doors and said, "Can I teach your class?"
343
793120
3216
13:16
I didn't get anywhere the first couple of times.
344
796360
2496
Перші декілька разів у мене нічого не вийшло,
13:18
But because I didn't run -- I kept doing it --
345
798880
2496
але я не тікав і продовжував пробувати,
13:21
and on the third try the professor was very impressed.
346
801400
3336
а на третій раз професор був дуже вражений.
13:24
He was like, "No one has done this before."
347
804760
2056
Він вимовив: "Ніхто не робив цього раніше".
13:26
And I came in prepared with powerpoints and my lesson.
348
806840
4016
Тоді я приготувався до уроку і виготовив слайди.
13:30
He said, "Wow, I can use this.
349
810880
2056
Він каже: "Що ж, це може бути корисно.
13:32
Why don't you come back in two months? I'll fit you in my curriculum."
350
812960
3336
Повертайся через два місяці. Я тебе впишу в навчальний план".
13:36
And two months later I was teaching a class.
351
816320
2096
Через два місяці я викладав у класі.
13:38
This is me -- you probably can't see, this is a bad picture.
352
818440
3256
Це я. Можливо, ви не бачите, це погана фотографія.
13:41
You know, sometimes you get rejected by lighting, you know?
353
821720
2776
Знаєте, часом світло відмовляє вам.
13:44
(Laughter)
354
824520
1200
(Сміх)
13:46
But wow --
355
826680
1216
Та вау,
13:47
when I finished teaching that class, I walked out crying,
356
827920
2736
коли урок закінчився, я вийшов плачучи,
13:50
because I thought
357
830680
1776
бо зрозумів,
13:52
I could fulfill my life dream just by simply asking.
358
832480
3296
що зміг здійснити мрію просто питаючи.
13:55
I used to think I have to accomplish all these things --
359
835800
2656
Я звик вважати, що я повинен виконувати усе це -
13:58
have to be a great entrepreneur, or get a PhD to teach --
360
838480
3616
повинен бути гарним бізнесменом, отримати докторську, щоб викладати,
14:02
but no, I just asked,
361
842120
1536
але я просто запитав
14:03
and I could teach.
362
843680
1200
і зміг викладати.
14:05
And in that picture, which you can't see,
363
845400
2376
На цій картинці, якої ви не бачите,
14:07
I quoted Martin Luther King, Jr.
364
847800
3296
я цитую Мартіна Лютера Кінґа.
14:11
Why? Because in my research I found that people who really change the world,
365
851120
4536
Бо завдяки моєму дослідженню я дізнався, що люди, які змінюють світ,
14:15
who change the way we live and the way we think,
366
855680
2936
які змінюють наше життя і наші думки,
14:18
are the people who were met with initial and often violent rejections.
367
858640
4096
це люди, які на початку і частенько надалі отримували відмови.
14:22
People like Martin Luther King, Jr.,
368
862760
2056
Такі люди, як Мартін Лютер Кінґ,
14:24
like Mahatma Gandhi, Nelson Mandela,
369
864840
2056
Махатма Ґанді, Нельсон Мандела,
14:26
or even Jesus Christ.
370
866920
1536
або навіть Ісус Христос.
14:28
These people did not let rejection define them.
371
868480
3376
Ці люди не дозволяли відмовам визначати себе.
14:31
They let their own reaction after rejection define themselves.
372
871880
4160
Їх визначає їхня власна реакція на отримання відмови,
14:36
And they embraced rejection.
373
876920
1560
їхнє сприйняття відмов.
14:39
And we don't have to be those people to learn about rejection,
374
879360
3216
Не обов'язково бути цими людьми, щоб навчитись сприймати відмови.
14:42
and in my case,
375
882600
1256
У моєму випадку
14:43
rejection was my curse,
376
883880
2016
відмови були моїм прокляттям,
14:45
was my boogeyman.
377
885920
1256
були для мене бабаєм.
14:47
It has bothered me my whole life because I was running away from it.
378
887200
4176
Вони турбували мене все життя, тому що я втікав від них.
14:51
Then I started embracing it.
379
891400
1720
Тоді я почав їх приймати.
14:53
I turned that into the biggest gift in my life.
380
893800
2720
Я перетворив їх у найбільший подарунок у своєму житті.
14:57
I started teaching people how to turn rejections into opportunities.
381
897320
4456
Я почав вчити людей, як перетворити відмови в протилежність.
15:01
I use my blog, I use my talk,
382
901800
2016
Я використовую свій блог, виступаю з промовами,
15:03
I use the book I just published,
383
903840
1896
написав книжку, яку недавно опублікував,
15:05
and I'm even building technology to help people overcome their fear of rejection.
384
905760
4560
розробив технологію,
яка допомагає людям навчитися долати страх відмови.
15:12
When you get rejected in life,
385
912200
1736
Коли вам відмовляють,
15:13
when you are facing the next obstacle
386
913960
2216
коли ви стикаєтеся з перешкодами
15:16
or next failure,
387
916200
2016
або поразками,
15:18
consider the possibilities.
388
918240
1816
обмірковуйте можливості.
15:20
Don't run.
389
920080
1216
Не втікайте.
15:21
If you just embrace them,
390
921320
1216
Якщо ви їх приймете,
15:22
they might become your gifts as well.
391
922560
2080
вони можуть стати і вашим подарунком.
15:25
Thank you.
392
925160
1216
Дякую.
15:26
(Applause)
393
926400
4344
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7