What I learned from 100 days of rejection | Jia Jiang | TED

6,295,792 views ・ 2017-01-06

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Natalia Ost Редактор: Anna Kotova
00:12
When I was six years old,
0
12760
1616
Когда мне было шесть лет,
00:14
I received my gifts.
1
14400
1240
я получил подарки.
00:16
My first grade teacher had this brilliant idea.
2
16320
3456
У моей первой учительницы была блестящая идея.
00:19
She wanted us to experience receiving gifts
3
19800
3336
Она хотела, чтобы мы испытали, каково это — получать подарки,
00:23
but also learning the virtue of complimenting each other.
4
23160
4000
и поняли всю прелесть одаривания других.
00:27
So she had all of us come to the front of the classroom,
5
27640
2896
Учительница собрала нас всех у доски,
00:30
and she bought all of us gifts and stacked them in the corner.
6
30560
2976
а купленные ею подарки сложила в угол.
00:33
And she said,
7
33560
1216
Затем она сказала:
00:34
"Why don't we just stand here and compliment each other?
8
34800
2656
«Почему бы нам не сказать друг другу добрые слова?
00:37
If you hear your name called,
9
37480
1576
Когда услышите своё имя,
00:39
go and pick up your gift and sit down."
10
39080
2200
подойдите, возьмите подарок и сядьте на место».
00:42
What a wonderful idea, right?
11
42520
1480
Прекрасная идея, да?
00:44
What could go wrong?
12
44880
1216
Что могло пойти не так?
00:46
(Laughter)
13
46120
1520
(Смех)
00:48
Well, there were 40 of us to start with,
14
48400
2056
Во-первых, нас было 40 человек,
00:50
and every time I heard someone's name called,
15
50480
2456
и каждый раз, когда я слышал чужое имя,
00:52
I would give out the heartiest cheer.
16
52960
1800
я одобрительно кричал.
00:55
And then there were 20 people left,
17
55280
2496
И вот осталось 20 человек,
00:57
and 10 people left,
18
57800
1776
затем 10,
00:59
and five left ...
19
59600
1360
всего пять...
01:01
and three left.
20
61560
1376
и, наконец, три.
01:02
And I was one of them.
21
62960
1200
Я был одним из них.
01:04
And the compliments stopped.
22
64720
1600
А добрые слова закончились.
01:07
Well, at that moment, I was crying.
23
67560
2040
В ту минуту я уже плакал.
01:10
And the teacher was freaking out.
24
70600
2016
Учительница была в ужасе.
01:12
She was like, "Hey, would anyone say anything nice about these people?"
25
72640
3656
Она мямлила: «Может, кто-то хочет сказать что-то хорошее об этих ребятах?»
01:16
(Laughter)
26
76319
1217
(Смех)
01:17
"No one? OK, why don't you go get your gift and sit down.
27
77560
2976
«Никто? Ладно, возьми подарок и садись.
01:20
So behave next year --
28
80560
1256
В следующем году веди себя хорошо,
01:21
someone might say something nice about you."
29
81840
2096
и о тебе тоже скажут что-то приятное».
01:23
(Laughter)
30
83960
1760
(Смех)
01:26
Well, as I'm describing this you,
31
86520
1616
По тому, как я всё описываю,
01:28
you probably know I remember this really well.
32
88160
2376
понятно, что я помню эту историю очень хорошо.
01:30
(Laughter)
33
90560
1600
(Смех)
01:32
But I don't know who felt worse that day.
34
92800
2096
Но неясно, кому в тот день было хуже всех.
01:34
Was it me or the teacher?
35
94920
2176
Мне или учительнице?
01:37
She must have realized that she turned a team-building event
36
97120
3136
Она, должно быть, поняла, что вместо того, чтобы сплотить класс,
01:40
into a public roast for three six-year-olds.
37
100280
2800
устроила пытку трём шестилеткам.
01:43
And without the humor.
38
103800
1256
И это было не смешно.
01:45
You know, when you see people get roasted on TV,
39
105080
2336
Когда вы видите, как кого-то распекают по ТВ,
01:47
it was funny.
40
107440
1216
это смешно.
01:48
There was nothing funny about that day.
41
108680
1858
А в тот день ничего смешного не было.
01:51
So that was one version of me,
42
111320
3016
Это был другой я,
01:54
and I would die to avoid being in that situation again --
43
114360
3496
и я бы всё отдал, чтобы не оказаться снова в такой ситуации,
01:57
to get rejected in public again.
44
117880
1880
когда меня прилюдно отвергают.
02:00
That's one version.
45
120440
1456
Другой я.
02:01
Then fast-forward eight years.
46
121920
2456
Прошло восемь лет.
02:04
Bill Gates came to my hometown --
47
124400
1976
Билл Гейтс приехал в мой родной город,
02:06
Beijing, China --
48
126400
1216
Пекин, что в Китае,
02:07
to speak,
49
127640
1216
чтобы выступить с речью.
02:08
and I saw his message.
50
128880
1736
Я увидел его выступление
02:10
I fell in love with that guy.
51
130640
2296
и влюбился.
02:12
I thought, wow, I know what I want to do now.
52
132960
2896
Я подумал, что отныне знаю, что делать.
02:15
That night I wrote a letter to my family
53
135880
2136
Той ночью я написал письмо семье:
02:18
telling them: "By age 25,
54
138040
2296
«К 25 годам
02:20
I will build the biggest company in the world,
55
140360
2616
я построю крупнейшую компанию в мире,
02:23
and that company will buy Microsoft."
56
143000
1936
и моя компания купит Microsoft».
02:24
(Laughter)
57
144960
1896
(Смех)
02:26
I totally embraced this idea of conquering the world --
58
146880
2616
Мне по душе пришлась идея завоевать мир,
02:29
domination, right?
59
149520
1200
доминировать.
02:31
And I didn't make this up, I did write that letter.
60
151160
2816
Я не выдумываю, я правда написал то письмо.
02:34
And here it is --
61
154000
1336
Вот оно.
02:35
(Laughter)
62
155360
1976
(Смех)
02:37
You don't have to read this through --
63
157360
1816
Читать его целиком не обязательно.
02:39
(Laughter)
64
159200
1776
(Смех)
02:41
This is also bad handwriting, but I did highlight some key words.
65
161000
3240
Почерк ужасный, но основное я озвучил.
02:45
You get the idea.
66
165600
1216
Суть ясна.
02:46
(Laughter)
67
166840
1776
(Смех)
02:48
So ...
68
168640
1200
Итак...
02:51
that was another version of me:
69
171280
2016
это был другой я.
02:53
one who will conquer the world.
70
173320
1680
Я — завоеватель мира.
02:55
Well, then two years later,
71
175880
1456
Ещё два года спустя
02:57
I was presented with the opportunity to come to the United States.
72
177360
3936
мне выдалась возможность посетить США.
03:01
I jumped on it,
73
181320
1576
Я не мог её упустить,
03:02
because that was where Bill Gates lived, right?
74
182920
2216
ведь там жил Билл Гейтс.
03:05
(Laughter)
75
185160
1216
(Смех)
03:06
I thought that was the start of my entrepreneur journey.
76
186400
2640
Я думал, что отныне буду расти как предприниматель.
03:09
Then, fast-forward another 14 years.
77
189680
2176
Прошло ещё 14 лет.
03:11
I was 30.
78
191880
1416
Мне стукнуло 30.
03:13
Nope, I didn't build that company.
79
193320
2376
Нет, ту компанию я не построил.
03:15
I didn't even start.
80
195720
1536
Даже не начал.
03:17
I was actually a marketing manager for a Fortune 500 company.
81
197280
3976
Я был менеджером по маркетингу в крупной корпорации,
03:21
And I felt I was stuck;
82
201280
1616
но чувствовал, что увяз,
03:22
I was stagnant.
83
202920
1200
что не развивался.
03:25
Why is that?
84
205080
1216
Почему?
03:26
Where is that 14-year-old who wrote that letter?
85
206320
2240
Куда делся тот 14-летний автор письма?
03:29
It's not because he didn't try.
86
209480
1477
Дело не в том, что он не пытался.
03:31
It's because every time I had a new idea,
87
211480
3056
Дело в том, что каждый раз, когда у меня рождалась идея
03:34
every time I wanted to try something new,
88
214560
1976
или я хотел попробовать что-то новое,
03:36
even at work --
89
216560
1216
даже на работе,
03:37
I wanted to make a proposal,
90
217800
1736
когда я хотел выступить с предложением,
03:39
I wanted to speak up in front of people in a group --
91
219560
3536
хотел обратиться к людям,
03:43
I felt there was this constant battle
92
223120
1816
я постоянно чувствовал борьбу
03:44
between the 14-year-old and the six-year-old.
93
224960
2776
между собой 6-летним и 14-летним.
03:47
One wanted to conquer the world --
94
227760
2136
Один хотел завоевать мир,
03:49
make a difference --
95
229920
1216
сделать что-то значимое,
03:51
another was afraid of rejection.
96
231160
2120
а другой боялся быть отвергнутым.
03:53
And every time that six-year-old won.
97
233960
2520
И всегда выигрывал 6-летний.
03:57
And this fear even persisted after I started my own company.
98
237760
3976
Этот страх не ушёл, даже когда у меня появилась своя компания.
04:01
I mean, I started my own company when I was 30 --
99
241760
3136
В 30 лет я основал компанию.
04:04
if you want to be Bill Gates,
100
244920
1416
Хочешь быть как Билл Гейтс —
04:06
you've got to start sooner or later, right?
101
246360
2040
рано или поздно придётся начинать.
04:09
When I was an entrepreneur,
102
249080
2536
Когда я занимался бизнесом,
04:11
I was presented with an investment opportunity,
103
251640
2896
у меня была инвестиционная возможность,
04:14
and then I was turned down.
104
254560
1800
но мне отказали.
04:17
And that rejection hurt me.
105
257040
1736
Этот отказ был болезненным.
04:18
It hurt me so bad that I wanted to quit right there.
106
258800
3600
Мне было так больно, что я хотел немедленно всё свернуть.
04:23
But then I thought,
107
263280
1216
Но затем я подумал,
04:24
hey, would Bill Gates quit after a simple investment rejection?
108
264520
3840
свернул бы Билл Гейтс свой проект, если бы ему отказали в инвестировании?
04:28
Would any successful entrepreneur quit like that?
109
268920
2856
Поступил бы так любой успешный бизнесмен?
04:31
No way.
110
271800
1376
Ни за что.
04:33
And this is where it clicked for me.
111
273200
1976
И тут меня осенило.
04:35
OK, I can build a better company.
112
275200
1816
Я построю компанию и команду получше,
04:37
I can build a better team or better product,
113
277040
2216
создам лучший продукт,
04:39
but one thing for sure:
114
279280
1536
но для этого обязательно
04:40
I've got to be a better leader.
115
280840
1856
самому стать лучшим лидером,
04:42
I've got to be a better person.
116
282720
1520
лучшим человеком.
04:44
I cannot let that six-year-old keep dictating my life anymore.
117
284720
3376
Я не могу позволить себе 6-летнему определять мою жизнь.
04:48
I have to put him back in his place.
118
288120
2080
Его нужно поставить на место.
04:51
So this is where I went online and looked for help.
119
291000
2416
Тогда я зашёл в интернет и стал искать помощи
04:53
Google was my friend.
120
293440
1256
у своего друга, у Google.
04:54
(Laughter)
121
294720
1136
(Смех)
04:55
I searched, "How do I overcome the fear of rejection?"
122
295880
2560
Я вбил: «Как преодолеть страх отказов?»
04:58
I came up with a bunch of psychology articles
123
298960
2856
Поиск выдал кучу статей по психологии
05:01
about where the fear and pain are coming from.
124
301840
2856
о природе страха и боли.
05:04
Then I came up with a bunch of "rah-rah" inspirational articles
125
304720
3296
Следующими мне встретились полные энтузиазма статьи
05:08
about "Don't take it personally, just overcome it."
126
308040
2381
вроде «Ничего личного, живите дальше».
05:11
Who doesn't know that?
127
311200
1656
Это всем известно!
05:12
(Laughter)
128
312880
1576
(Смех)
05:14
But why was I still so scared?
129
314480
2136
Но почему мне всё ещё было так страшно?
05:16
Then I found this website by luck.
130
316640
2016
Затем я случайно наткнулся
05:18
It's called rejectiontherapy.com.
131
318680
2376
на вебсайт rejectiontherapy.com. [терапия отказами]
05:21
(Laughter)
132
321080
2536
(Смех)
05:23
"Rejection Therapy" was this game invented by this Canadian entrepreneur.
133
323640
3936
Так называлась игра, придуманная канадским бизнесменом
05:27
His name is Jason Comely.
134
327600
1696
по имени Джейсон Коумли.
05:29
And basically the idea is for 30 days you go out and look for rejection,
135
329320
5096
Суть в том, чтобы в течение 30 дней намеренно попадать в ситуации,
05:34
and every day get rejected at something,
136
334440
2256
когда тебе отказывают, тебя отвергают.
05:36
and then by the end, you desensitize yourself from the pain.
137
336720
3520
В итоге становишься менее чувствительным к подобным вещам.
05:41
And I loved that idea.
138
341200
1696
Идея мне понравилась.
05:42
(Laughter)
139
342920
1536
(Смех)
05:44
I said, "You know what? I'm going to do this.
140
344480
2136
Я сказал себе: «А что? Я попробую.
05:46
And I'll feel myself getting rejected 100 days."
141
346640
3016
И не 30, а 100 дней».
05:49
And I came up with my own rejection ideas,
142
349680
2416
У меня появились собственные идеи неловких ситуаций,
05:52
and I made a video blog out of it.
143
352120
2480
и результатом стал мой видеоблог.
05:55
And so here's what I did.
144
355600
1936
Вот что я делал.
05:57
This is what the blog looked like.
145
357560
2616
Вот так выглядел блог.
06:00
Day One ...
146
360200
1200
День первый...
06:02
(Laughter)
147
362000
1296
(Смех)
06:03
Borrow 100 dollars from a stranger.
148
363320
3240
Займите 100 долларов у незнакомца.
06:07
So this is where I went to where I was working.
149
367720
2736
Я пошёл к себе на работу,
06:10
I came downstairs
150
370480
1736
спустился по лестнице
06:12
and I saw this big guy sitting behind a desk.
151
372240
2216
и увидел крупного парня, сидящего за столом.
06:14
He looked like a security guard.
152
374480
1736
Он был похож на охранника.
06:16
So I just approached him.
153
376240
1536
Я подошёл к нему.
06:17
And I was just walking
154
377800
1736
Я делал шаг за шагом,
06:19
and that was the longest walk of my life --
155
379560
2336
и это были самые долгие шаги в моей жизни,
06:21
hair on the back of my neck standing up,
156
381920
2136
волосы встали дыбом,
06:24
I was sweating and my heart was pounding.
157
384080
2456
я весь вспотел, сердце бешено колотилось.
06:26
And I got there and said,
158
386560
1216
Я подошёл к нему и сказал:
06:27
"Hey, sir, can I borrow 100 dollars from you?"
159
387800
2656
«Сэр, вы не одолжите мне 100 долларов?»
06:30
(Laughter)
160
390480
1336
(Смех)
06:31
And he looked up, he's like, "No."
161
391840
1800
Он посмотрел не меня и ответил: «Нет».
06:34
"Why?"
162
394640
1200
«С чего бы?»
06:36
And I just said, "No? I'm sorry."
163
396200
2296
А я сказал: «Нет? Извините».
06:38
Then I turned around, and I just ran.
164
398520
1715
Потом повернулся и побежал.
06:40
(Laughter)
165
400259
1360
(Смех)
06:42
I felt so embarrassed.
166
402960
1736
Мне было так стыдно.
06:44
But because I filmed myself --
167
404720
1456
Всё было записано на камеру,
06:46
so that night I was watching myself getting rejected,
168
406200
3136
и я смог увидеть себя, жалкого, со стороны.
06:49
I just saw how scared I was.
169
409360
2096
Я увидел, насколько был напуган.
06:51
I looked like this kid in "The Sixth Sense."
170
411480
2456
Я был похож на мальчишку из «Шестого чувства».
06:53
I saw dead people.
171
413960
1416
Словно мертвеца увидел.
06:55
(Laughter)
172
415400
1616
(Смех)
06:57
But then I saw this guy.
173
417040
1536
А ещё я рассмотрел охранника:
06:58
You know, he wasn't that menacing.
174
418600
1896
в нём не было ничего страшного.
07:00
He was a chubby, loveable guy,
175
420520
2376
Это был пухлый, добродушный парень.
07:02
and he even asked me, "Why?"
176
422920
3456
Он даже спросил меня: «С чего бы?»
07:06
In fact, he invited me to explain myself.
177
426400
2416
Он дал мне шанс объясниться.
07:08
And I could've said many things.
178
428840
1576
И мне было что объяснить.
07:10
I could've explained, I could've negotiated.
179
430440
2296
Я мог объяснить, мог договориться,
07:12
I didn't do any of that.
180
432760
1440
но ничего подобного не сделал.
07:14
All I did was run.
181
434680
1520
Просто убежал.
07:17
I felt, wow, this is like a microcosm of my life.
182
437160
3160
«Ого, — подумал я. — Да это вся моя жизнь в миниатюре».
07:20
Every time I felt the slightest rejection,
183
440920
2536
В любой мало-мальски неловкой ситуации
07:23
I would just run as fast as I could.
184
443480
2136
я обращался в бегство.
07:25
And you know what?
185
445640
1256
И знаете что?
07:26
The next day, no matter what happens,
186
446920
1816
Что бы ни случилось,
07:28
I'm not going to run.
187
448760
1496
завтра я не убегу.
07:30
I'll stay engaged.
188
450280
1200
Я останусь.
07:32
Day Two: Request a "burger refill."
189
452080
2056
День второй: попросите добавки.
07:34
(Laughter)
190
454160
1976
(Смех)
07:36
It's when I went to a burger joint,
191
456160
2296
Я пошёл в бургерную, пообедал,
07:38
I finished lunch, and I went to the cashier and said,
192
458480
2496
а затем подошёл к кассиру и спросил,
07:41
"Hi, can I get a burger refill?"
193
461000
1576
нельзя ли мне добавки.
07:42
(Laughter)
194
462600
2176
(Смех)
07:44
He was all confused, like, "What's a burger refill?"
195
464800
2456
Он весь замялся: «В смысле?»
07:47
(Laughter)
196
467280
1256
(Смех)
07:48
I said, "Well, it's just like a drink refill but with a burger."
197
468560
3656
Я ответил: «У вас же доливают напитки. Дайте мне ещё бургер».
07:52
And he said, "Sorry, we don't do burger refill, man."
198
472240
2496
А он сказал: «Простите, у нас так не принято».
07:54
(Laughter)
199
474760
1336
(Смех)
07:56
So this is where rejection happened and I could have run, but I stayed.
200
476120
4056
Это был отказ, но я не убежал, а остался
08:00
I said, "Well, I love your burgers,
201
480200
2136
и сказал: «Мне нравится ваше заведение,
08:02
I love your joint,
202
482360
1416
нравятся бургеры
08:03
and if you guys do a burger refill,
203
483800
2096
и, давай вы добавку,
08:05
I will love you guys more."
204
485920
1336
мне бы здесь нравилось ещё больше».
08:07
(Laughter)
205
487280
1256
(Смех)
08:08
And he said, "Well, OK, I'll tell my manager about it,
206
488560
2616
Он ответил: «Хорошо. Я передам менеджеру.
08:11
and maybe we'll do it, but sorry, we can't do this today."
207
491200
2976
Может, в будущем так и будем делать. Но сегодня нет, извините».
08:14
Then I left.
208
494200
1416
И я ушёл.
08:15
And by the way,
209
495640
1856
К слову,
08:17
I don't think they've ever done burger refill.
210
497520
2256
не думаю, чтобы они когда-то на такое решились.
08:19
(Laughter)
211
499800
1216
(Смех)
08:21
I think they're still there.
212
501040
1560
Думаю, они работают по старинке.
08:23
But the life and death feeling I was feeling the first time
213
503160
3296
Но в этот раз я не испытал того же смертельного ужаса,
08:26
was no longer there,
214
506480
1336
что в первый день.
08:27
just because I stayed engaged --
215
507840
1736
И всё потому, что не вышел из роли,
08:29
because I didn't run.
216
509600
1616
не сбежал.
08:31
I said, "Wow, great, I'm already learning things.
217
511240
2360
И я сказал себе: «Класс. Я делаю успехи».
08:34
Great."
218
514520
1216
08:35
And then Day Three: Getting Olympic Doughnuts.
219
515760
2200
День третий: заказать олимпийские пончики.
08:38
This is where my life was turned upside down.
220
518760
2520
Тогда моя жизнь изменилась.
08:42
I went to a Krispy Kreme.
221
522120
1616
Я пошёл в Krispy Kreme.
08:43
It's a doughnut shop
222
523760
1216
Это популярная на юго-востоке США сеть кафе, где продают пончики.
08:45
in mainly the Southeastern part of the United States.
223
525000
2616
08:47
I'm sure they have some here, too.
224
527640
1856
Уверен, здесь такие кафе тоже есть.
08:49
And I went in,
225
529520
1255
И вот я вошёл со словами:
08:50
I said, "Can you make me doughnuts that look like Olympic symbols?
226
530799
3137
«Можете сделать мне пончики, похожие на олимпийские кольца?
08:53
Basically, you interlink five doughnuts together ... "
227
533960
2896
Знаете, их надо соединить между собой...»
08:56
I mean there's no way they could say yes, right?
228
536880
2240
Как на такое можно согласиться?
08:59
The doughnut maker took me so seriously.
229
539640
2376
А девушка-продавец отнеслась ко мне серьёзно.
09:02
(Laughter)
230
542040
1216
(Смех)
09:03
So she put out paper,
231
543280
1216
Взяла листок бумаги
09:04
started jotting down the colors and the rings,
232
544520
2176
и набросала эскиз разноцветных колец:
09:06
and is like, "How can I make this?"
233
546720
2016
«Как же мне это сделать?»
09:08
And then 15 minutes later,
234
548760
1896
А 15 минут спустя
09:10
she came out with a box that looked like Olympic rings.
235
550680
3416
она вернулась с коробкой пончиков в форме олимпийских колец.
09:14
And I was so touched.
236
554120
1656
Я был тронут.
09:15
I just couldn't believe it.
237
555800
2136
Не мог в это поверить.
09:17
And that video got over five million views on Youtube.
238
557960
3760
То видео на Youtube набрало больше 5 миллионов просмотров.
09:22
The world couldn't believe that either.
239
562440
2096
Никто не мог в это поверить.
09:24
(Laughter)
240
564560
1520
(Смех)
09:27
You know, because of that I was in newspapers,
241
567440
3216
Из-за этой истории я попал в газеты,
09:30
in talk shows, in everything.
242
570680
1416
в ток-шоу, повсюду.
09:32
And I became famous.
243
572120
1496
Я стал знаменитым.
09:33
A lot of people started writing emails to me
244
573640
2136
Многие стали писать мне имейлы,
09:35
and saying, "What you're doing is awesome."
245
575800
2536
они восхищались тем, что я делал.
09:38
But you know, fame and notoriety did not do anything to me.
246
578360
3536
Но слава, как хорошая, так и плохая, ничего во мне не поменяла.
09:41
What I really wanted to do was learn,
247
581920
1816
Я хотел учиться,
09:43
and to change myself.
248
583760
1216
хотел меняться.
09:45
So I turned the rest of my 100 days of rejection
249
585000
2616
Оставшиеся 100 дней отказов
09:47
into this playground --
250
587640
1896
стали моей песочницей,
09:49
into this research project.
251
589560
2136
моим научным проектом.
09:51
I wanted to see what I could learn.
252
591720
2080
Мне хотелось узнать, чему я могу научиться.
09:54
And then I learned a lot of things.
253
594240
1776
И я многому научился,
09:56
I discovered so many secrets.
254
596040
1576
открыл так много секретов.
09:57
For example, I found if I just don't run,
255
597640
2896
Например, я узнал, что если не убегать,
10:00
if I got rejected,
256
600560
1256
то, даже когда мне отвечали «нет»,
10:01
I could actually turn a "no" into a "yes,"
257
601840
2056
я мог превратить «нет» в «да» с помощью волшебного слова «почему».
10:03
and the magic word is, "why."
258
603920
1616
10:05
So one day I went to a stranger's house, I had this flower in my hand,
259
605560
4096
Однажды я подошёл к чужому дому, держа в руке цветок,
10:09
knocked on the door and said,
260
609680
1416
и постучал в дверь:
10:11
"Hey, can I plant this flower in your backyard?"
261
611120
2256
«Можно посадить этот цветок у вас во дворе?»
10:13
(Laughter)
262
613400
1536
(Смех)
10:14
And he said, "No."
263
614960
1720
Мне ответили: «Нет».
10:17
But before he could leave I said,
264
617640
1736
Но не успела дверь закрыться,
10:19
"Hey, can I know why?"
265
619400
1936
я спросил, нельзя ли узнать почему?
10:21
And he said, "Well, I have this dog
266
621360
3056
Хозяин ответил: «У меня собака,
10:24
that would dig up anything I put in the backyard.
267
624440
2336
которая выкапывает всё подряд.
10:26
I don't want to waste your flower.
268
626800
1656
Жаль будет ваш цветок.
10:28
If you want to do this, go across the street and talk to Connie.
269
628480
3176
Если нужно, поговорите с Конни, она живёт на той стороне улицы
10:31
She loves flowers."
270
631680
1216
и любит цветы».
10:32
So that's what I did.
271
632920
1216
Так я и поступил.
10:34
I went across and knocked on Connie's door.
272
634160
2056
Я пошёл к Конни.
10:36
And she was so happy to see me.
273
636240
1856
Она приняла меня радушно.
10:38
(Laughter)
274
638120
1696
(Смех)
10:39
And then half an hour later,
275
639840
1376
Полчаса спустя
10:41
there was this flower in Connie's backyard.
276
641240
2056
цветок поселился во дворе Конни.
10:43
I'm sure it looks better now.
277
643320
1416
Уверен, сейчас он выглядит лучше.
10:44
(Laughter)
278
644760
1296
(Смех)
10:46
But had I left after the initial rejection,
279
646080
2936
Но если бы я ушёл, услышав «нет»,
10:49
I would've thought,
280
649040
1216
то решил бы,
10:50
well, it's because the guy didn't trust me,
281
650280
2056
что тот человек мне не доверяет,
10:52
it's because I was crazy,
282
652360
1216
что принял меня за психа,
10:53
because I didn't dress up well, I didn't look good.
283
653600
2416
что я выглядел как-то не так.
10:56
It was none of those.
284
656040
1216
Но дело было в другом:
10:57
It was because what I offered did not fit what he wanted.
285
657280
2696
моё предложение не отвечало его интересам.
11:00
And he trusted me enough to offer me a referral,
286
660000
2256
Он вполне доверял мне и предложил другой вариант.
11:02
using a sales term.
287
662280
1656
11:03
I converted a referral.
288
663960
1520
А я согласился на альтернативу.
11:06
Then one day --
289
666560
1216
11:07
and I also learned that I can actually say certain things
290
667800
2896
Затем я выяснил, что определёнными словами
11:10
and maximize my chance to get a yes.
291
670720
1936
могу увеличить свои шансы на успех.
11:12
So for example, one day I went to a Starbucks,
292
672680
2216
Например, однажды в Starbucks я спросил у менеджера,
11:14
and asked the manager, "Hey, can I be a Starbucks greeter?"
293
674920
3576
могу ли быть у них «встречающим».
11:18
He was like, "What's a Starbucks greeter?"
294
678520
2376
Он переспросил, кто такой «встречающий»?
11:20
I said, "Do you know those Walmart greeters?
295
680920
2096
Я ответил: «В Walmart на входе есть человек,
11:23
You know, those people who say 'hi' to you before you walk in the store,
296
683040
3416
который здоровается со всеми, входящими в магазин,
11:26
and make sure you don't steal stuff, basically?
297
686480
2216
а ещё следит, чтобы ничего не украли.
11:28
I want to give a Walmart experience to Starbucks customers."
298
688720
3136
Я хочу, чтобы у гостей Starbucks был такой же уровень обслуживания».
11:31
(Laughter)
299
691880
1456
(Смех)
11:33
Well, I'm not sure that's a good thing, actually --
300
693360
3000
На самом деле я не уверен, что это то, что нужно людям.
11:37
Actually, I'm pretty sure it's a bad thing.
301
697600
2496
Скорее, наоборот.
11:40
And he was like, "Oh" --
302
700120
2056
А он, его, кстати, звали Эрик,
11:42
yeah, this is how he looked, his name is Eric --
303
702200
2256
с таким вот видом ответил:
11:44
and he was like, "I'm not sure."
304
704480
1576
«Ну... Я не уверен».
11:46
This is how he was hearing me. "Not sure."
305
706080
2056
Так он меня услышал. «Не уверен».
11:48
Then I ask him, "Is that weird?"
306
708160
1656
Тогда я спросил: «Это странно?»
11:49
He's like, "Yeah, it's really weird, man."
307
709840
2040
А он ответил: «Очень странно».
11:52
But as soon as he said that, his whole demeanor changed.
308
712800
2856
Но едва он это сказал, как всё его поведение изменилось.
11:55
It's as if he's putting all the doubt on the floor.
309
715680
2936
Он признался в сомнении.
11:58
And he said, "Yeah, you can do this,
310
718640
1736
А затем сказал: «Пожалуй, можешь попробовать,
12:00
just don't get too weird."
311
720400
1256
но без странностей».
12:01
(Laughter)
312
721680
1416
(Смех)
12:03
So for the next hour I was the Starbucks greeter.
313
723120
2376
Весь следующий час я встречал гостей Starbucks,
12:05
I said "hi" to every customer that walked in,
314
725520
2136
здоровался с каждым, кто входил в кафе,
12:07
and gave them holiday cheers.
315
727680
2376
и поздравлял их с праздниками.
12:10
By the way, I don't know what your career trajectory is,
316
730080
2656
Кстати, какую бы работу вы ни выбрали,
12:12
don't be a greeter.
317
732760
1216
не становитесь «встречающим».
12:14
(Laughter)
318
734000
1216
(Смех)
12:15
It was really boring.
319
735240
1200
Было ужасно скучно.
12:17
But then I found I could do this because I mentioned, "Is that weird?"
320
737200
4936
Но работу я получил из-за фразы «Это странно?»
12:22
I mentioned the doubt that he was having.
321
742160
2136
Я озвучил его сомнение
12:24
And because I mentioned, "Is that weird?", that means I wasn't weird.
322
744320
3536
и этим показал, что я вовсе не странный.
12:27
That means I was actually thinking just like him,
323
747880
2536
То есть я думал точно так же, как он,
12:30
seeing this as a weird thing.
324
750440
2376
мне тоже всё это казалось странным.
12:32
And again, and again,
325
752840
1256
Снова и снова я убеждался,
12:34
I learned that if I mention some doubt people might have
326
754120
3136
что когда я озвучивал сомнения,
которые могли возникнуть у людей из-за моего вопроса,
12:37
before I ask the question,
327
757280
1816
12:39
I gained their trust.
328
759120
1256
то завоёвывал их доверие.
12:40
People were more likely to say yes to me.
329
760400
1960
Так они чаще говорили мне «да».
12:42
And then I learned I could fulfill my life dream ...
330
762800
3336
Тогда я понял, что могу осуществить мечту своей жизни,
12:46
by asking.
331
766160
1416
просто попросив.
12:47
You know, I came from four generations of teachers,
332
767600
3096
В моей семье было четыре поколения учителей,
12:50
and my grandma has always told me,
333
770720
2816
и бабушка всегда мне говорила:
12:53
"Hey Jia, you can do anything you want,
334
773560
2296
«Джиа, ты можешь заниматься чем захочешь,
12:55
but it'd be great if you became a teacher."
335
775880
2056
но было бы здорово, если бы ты стал учителем».
12:57
(Laughter)
336
777960
1416
(Смех)
12:59
But I wanted to be an entrepreneur, so I didn't.
337
779400
2256
Однако им я не стал — я хотел быть предпринимателем.
13:01
But it has always been my dream to actually teach something.
338
781680
3376
Тем не менее преподавать я тоже мечтал.
13:05
So I said, "What if I just ask
339
785080
1816
Поэтому я решил: а что, если попроситься преподавателем в колледж?
13:06
and teach a college class?"
340
786920
2616
13:09
I lived in Austin at the time,
341
789560
1456
Тогда я жил в Остине и обратился там в Университет Техаса:
13:11
so I went to University of Texas at Austin
342
791040
2056
подходил к преподавателям с вопросом, могу ли я провести их занятие.
13:13
and knocked on professors' doors and said, "Can I teach your class?"
343
793120
3216
13:16
I didn't get anywhere the first couple of times.
344
796360
2496
Первые пару раз мне отказывали,
13:18
But because I didn't run -- I kept doing it --
345
798880
2496
но я не сбежал и пробовал снова.
13:21
and on the third try the professor was very impressed.
346
801400
3336
В третий раз мне удалось впечатлить профессора:
13:24
He was like, "No one has done this before."
347
804760
2056
никто ещё не обращался к нему с такой просьбой.
13:26
And I came in prepared with powerpoints and my lesson.
348
806840
4016
Я вернулся, подготовив занятие и презентацию.
13:30
He said, "Wow, I can use this.
349
810880
2056
Он ответил: «Полезный материал.
13:32
Why don't you come back in two months? I'll fit you in my curriculum."
350
812960
3336
Заходите через пару месяцев, я найду вам место в расписании».
13:36
And two months later I was teaching a class.
351
816320
2096
И вот спустя два месяца я провёл занятие.
13:38
This is me -- you probably can't see, this is a bad picture.
352
818440
3256
Вот я. Надеюсь, вам видно. Картинка не очень.
13:41
You know, sometimes you get rejected by lighting, you know?
353
821720
2776
Знаете, иногда отказывает техника.
13:44
(Laughter)
354
824520
1200
(Смех)
13:46
But wow --
355
826680
1216
О чудо!
13:47
when I finished teaching that class, I walked out crying,
356
827920
2736
Когда урок закончился, я вышел оттуда со слезами радости
13:50
because I thought
357
830680
1776
при мысли, что можно осуществить мечту, просто попросив.
13:52
I could fulfill my life dream just by simply asking.
358
832480
3296
13:55
I used to think I have to accomplish all these things --
359
835800
2656
Раньше я думал, что всего этого —
13:58
have to be a great entrepreneur, or get a PhD to teach --
360
838480
3616
стать крупным предпринимателем или стать кандидатом наук и преподавать —
14:02
but no, I just asked,
361
842120
1536
нужно достигать,
14:03
and I could teach.
362
843680
1200
оказалось — можно просто попросить.
14:05
And in that picture, which you can't see,
363
845400
2376
Так вот на той фотографии
14:07
I quoted Martin Luther King, Jr.
364
847800
3296
я как раз цитировал Мартина Лютера Кинга.
14:11
Why? Because in my research I found that people who really change the world,
365
851120
4536
Потому что в ходе подготовки понял, что по-настоящему меняют мир,
14:15
who change the way we live and the way we think,
366
855680
2936
меняют то, как мы живём и как думаем,
14:18
are the people who were met with initial and often violent rejections.
367
858640
4096
те, кого на первых порах жестоко отвергали.
14:22
People like Martin Luther King, Jr.,
368
862760
2056
Люди как Мартин Лютер Кинг,
14:24
like Mahatma Gandhi, Nelson Mandela,
369
864840
2056
Махатма Ганди, Нельсон Мандела
14:26
or even Jesus Christ.
370
866920
1536
и даже Иисус Христос.
14:28
These people did not let rejection define them.
371
868480
3376
Эти люди не позволили отказам определять их жизнь.
14:31
They let their own reaction after rejection define themselves.
372
871880
4160
Главным было то, как они реагировали на отказы,
14:36
And they embraced rejection.
373
876920
1560
как они их принимали.
14:39
And we don't have to be those people to learn about rejection,
374
879360
3216
Не нужно быть Кингом, чтобы научиться справляться с отказами.
14:42
and in my case,
375
882600
1256
Как в моём случае.
14:43
rejection was my curse,
376
883880
2016
Отказы были моим проклятием,
14:45
was my boogeyman.
377
885920
1256
моим кошмаром,
14:47
It has bothered me my whole life because I was running away from it.
378
887200
4176
который не давал мне жить, потому что я от него всегда бежал.
14:51
Then I started embracing it.
379
891400
1720
А потом я научился его принимать
14:53
I turned that into the biggest gift in my life.
380
893800
2720
и превратил его в бесценный дар.
14:57
I started teaching people how to turn rejections into opportunities.
381
897320
4456
Я начал учить других, как находить возможности в отказах.
15:01
I use my blog, I use my talk,
382
901800
2016
Я веду блог, выступаю,
15:03
I use the book I just published,
383
903840
1896
недавно издал книгу
15:05
and I'm even building technology to help people overcome their fear of rejection.
384
905760
4560
и даже работаю над технологией, которая поможет людям преодолеть страх.
15:12
When you get rejected in life,
385
912200
1736
Когда вас отвергают,
15:13
when you are facing the next obstacle
386
913960
2216
когда вас постигает неудача
15:16
or next failure,
387
916200
2016
или вы сталкиваетесь с трудностями,
15:18
consider the possibilities.
388
918240
1816
подумайте об открывающихся возможностях.
15:20
Don't run.
389
920080
1216
Не бегите.
15:21
If you just embrace them,
390
921320
1216
Примите ситуацию,
15:22
they might become your gifts as well.
391
922560
2080
и сложности обернутся возможностями.
15:25
Thank you.
392
925160
1216
Спасибо.
15:26
(Applause)
393
926400
4344
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7