What I learned from 100 days of rejection | Jia Jiang | TED

6,299,016 views ・ 2017-01-06

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Sarah Tambur Revisor: Maricene Crus
00:12
When I was six years old,
0
12760
1616
Quando tinha seis anos, eu recebi meus presentes.
00:14
I received my gifts.
1
14400
1240
00:16
My first grade teacher had this brilliant idea.
2
16320
3456
Minha professora do primeiro ano teve uma brilhante ideia.
00:19
She wanted us to experience receiving gifts
3
19800
3336
Ela queria que sentíssemos como era ganhar presentes,
00:23
but also learning the virtue of complimenting each other.
4
23160
4000
mas que também aprendêssemos a virtude de nos felicitarmos.
00:27
So she had all of us come to the front of the classroom,
5
27640
2896
Então ela pediu que todos fôssemos à frente da sala,
00:30
and she bought all of us gifts and stacked them in the corner.
6
30560
2976
e ela comprou presentes para todos e os deixou num canto.
00:33
And she said,
7
33560
1216
E ela disse: "Vamos ficar aqui e felicitar uns aos outros?
00:34
"Why don't we just stand here and compliment each other?
8
34800
2656
00:37
If you hear your name called,
9
37480
1576
Quando ouvirem seus nomes, peguem seu presente e sentem-se".
00:39
go and pick up your gift and sit down."
10
39080
2200
00:42
What a wonderful idea, right?
11
42520
1480
Que ideia maravilhosa, não é?
00:44
What could go wrong?
12
44880
1216
O que poderia dar errado?
00:46
(Laughter)
13
46120
1520
(Risos)
00:48
Well, there were 40 of us to start with,
14
48400
2056
Bem, pra começar, éramos 40 alunos,
00:50
and every time I heard someone's name called,
15
50480
2456
e, toda vez que eu ouvia o nome de alguém, aplaudia e celebrava entusiasmado.
00:52
I would give out the heartiest cheer.
16
52960
1800
00:55
And then there were 20 people left,
17
55280
2496
E então sobraram 20 pessoas,
00:57
and 10 people left,
18
57800
1776
e depois dez,
00:59
and five left ...
19
59600
1360
e cinco,
01:01
and three left.
20
61560
1376
e então três.
01:02
And I was one of them.
21
62960
1200
E eu era uma delas.
01:04
And the compliments stopped.
22
64720
1600
E os aplausos pararam.
01:07
Well, at that moment, I was crying.
23
67560
2040
Bem, nessa altura, eu estava chorando.
01:10
And the teacher was freaking out.
24
70600
2016
E a professora estava ficando nervosa.
01:12
She was like, "Hey, would anyone say anything nice about these people?"
25
72640
3656
Dizia: "Ei, alguém poderia dizer uma coisa legal sobre essas pessoas?"
01:16
(Laughter)
26
76319
1217
(Risos)
01:17
"No one? OK, why don't you go get your gift and sit down.
27
77560
2976
"Ninguém? Tudo bem, peguem seus presentes e sentem-se.
01:20
So behave next year --
28
80560
1256
Comportem-se no ano que vem, talvez alguém diga algo legal sobre vocês."
01:21
someone might say something nice about you."
29
81840
2096
01:23
(Laughter)
30
83960
1760
(Risos)
01:26
Well, as I'm describing this you,
31
86520
1616
Como estou dizendo isso para vocês
01:28
you probably know I remember this really well.
32
88160
2376
podem perceber que lembro muito bem disso.
01:30
(Laughter)
33
90560
1600
(Risos)
01:32
But I don't know who felt worse that day.
34
92800
2096
Mas não sei quem se sentiu pior naquele dia:
01:34
Was it me or the teacher?
35
94920
2176
eu ou a professora.
01:37
She must have realized that she turned a team-building event
36
97120
3136
Ela deve ter percebido que transformou uma atividade de equipe
01:40
into a public roast for three six-year-olds.
37
100280
2800
em ridicularização para três crianças.
01:43
And without the humor.
38
103800
1256
E sem a parte do humor.
01:45
You know, when you see people get roasted on TV,
39
105080
2336
Quando vemos pessoas sendo ridicularizadas na TV, é engraçado.
01:47
it was funny.
40
107440
1216
01:48
There was nothing funny about that day.
41
108680
1858
Aquele dia não foi nada engraçado.
01:51
So that was one version of me,
42
111320
3016
Essa era uma versão minha,
01:54
and I would die to avoid being in that situation again --
43
114360
3496
e eu faria tudo para evitar uma situação daquelas de novo,
01:57
to get rejected in public again.
44
117880
1880
de ser rejeitado em público.
02:00
That's one version.
45
120440
1456
Essa é uma versão.
02:01
Then fast-forward eight years.
46
121920
2456
Então, passaram-se oito anos.
02:04
Bill Gates came to my hometown --
47
124400
1976
Bill Gates veio à minha cidade, Pequim, China,
02:06
Beijing, China --
48
126400
1216
02:07
to speak,
49
127640
1216
para palestrar,
02:08
and I saw his message.
50
128880
1736
e eu entendi sua mensagem.
02:10
I fell in love with that guy.
51
130640
2296
Eu me apaixonei por aquele cara.
02:12
I thought, wow, I know what I want to do now.
52
132960
2896
Pensei: "Nossa, agora sei o que quero fazer".
02:15
That night I wrote a letter to my family
53
135880
2136
Naquele dia, escrevi uma carta para minha família dizendo:
02:18
telling them: "By age 25,
54
138040
2296
"Até os 25 anos, vou construir a maior empresa do mundo,
02:20
I will build the biggest company in the world,
55
140360
2616
e essa empresa vai comprar a Microsoft".
02:23
and that company will buy Microsoft."
56
143000
1936
02:24
(Laughter)
57
144960
1896
(Risos)
02:26
I totally embraced this idea of conquering the world --
58
146880
2616
Aderi completamente à ideia de conquistar o mundo, de dominação, certo?
02:29
domination, right?
59
149520
1200
02:31
And I didn't make this up, I did write that letter.
60
151160
2816
E não estou mentindo, eu escrevi mesmo a carta.
02:34
And here it is --
61
154000
1336
Aqui está.
02:35
(Laughter)
62
155360
1976
(Risos)
02:37
You don't have to read this through --
63
157360
1816
Não precisam ler inteira.
02:39
(Laughter)
64
159200
1776
(Risos)
02:41
This is also bad handwriting, but I did highlight some key words.
65
161000
3240
A caligrafia está terrível, mas destaquei algumas palavras.
[Básico - Windows - Microsoft]
02:45
You get the idea.
66
165600
1216
02:46
(Laughter)
67
166840
1776
Dá para ter uma ideia.
(Risos)
02:48
So ...
68
168640
1200
02:51
that was another version of me:
69
171280
2016
Essa era outra versão minha:
02:53
one who will conquer the world.
70
173320
1680
alguém que conquistaria o mundo.
02:55
Well, then two years later,
71
175880
1456
Bem, dois anos depois,
02:57
I was presented with the opportunity to come to the United States.
72
177360
3936
tive a oportunidade de vir aos Estados Unidos.
03:01
I jumped on it,
73
181320
1576
Aproveitei-a,
03:02
because that was where Bill Gates lived, right?
74
182920
2216
porque era onde Bill Gates morava, certo?
03:05
(Laughter)
75
185160
1216
(Risos)
03:06
I thought that was the start of my entrepreneur journey.
76
186400
2640
Achava que era o início da minha jornada empreendedora.
03:09
Then, fast-forward another 14 years.
77
189680
2176
Então, passaram-se mais 14 anos.
03:11
I was 30.
78
191880
1416
Eu tinha 30.
03:13
Nope, I didn't build that company.
79
193320
2376
Não, não montei aquela empresa.
03:15
I didn't even start.
80
195720
1536
Nem comecei.
03:17
I was actually a marketing manager for a Fortune 500 company.
81
197280
3976
Na verdade, eu era gerente de marketing em uma das empresas na Fortune 500.
03:21
And I felt I was stuck;
82
201280
1616
Eu me sentia preso, estagnado.
03:22
I was stagnant.
83
202920
1200
Por que isso? Onde estava o adolescente que escreveu aquela carta?
03:25
Why is that?
84
205080
1216
03:26
Where is that 14-year-old who wrote that letter?
85
206320
2240
03:29
It's not because he didn't try.
86
209480
1477
Não foi porque ele não tentou.
03:31
It's because every time I had a new idea,
87
211480
3056
É porque, toda vez que eu tinha uma ideia nova,
03:34
every time I wanted to try something new,
88
214560
1976
que eu queria tentar algo novo,
03:36
even at work --
89
216560
1216
até mesmo no trabalho, quando queria propor algo
03:37
I wanted to make a proposal,
90
217800
1736
03:39
I wanted to speak up in front of people in a group --
91
219560
3536
ou me manifestar para um grupo de pessoas,
sentia que havia uma batalha constante
03:43
I felt there was this constant battle
92
223120
1816
03:44
between the 14-year-old and the six-year-old.
93
224960
2776
entre o adolescente e a criança de seis anos.
03:47
One wanted to conquer the world --
94
227760
2136
Um queria conquistar o mundo, fazer a diferença,
03:49
make a difference --
95
229920
1216
03:51
another was afraid of rejection.
96
231160
2120
o outro tinha medo de rejeição.
03:53
And every time that six-year-old won.
97
233960
2520
E, toda vez, a criança ganhava.
03:57
And this fear even persisted after I started my own company.
98
237760
3976
E esse medo persistiu até depois que abri minha própria empresa.
04:01
I mean, I started my own company when I was 30 --
99
241760
3136
Abri minha empresa aos 30 anos,
04:04
if you want to be Bill Gates,
100
244920
1416
se queremos ser Bill Gates, temos que começar cedo ou tarde, certo?
04:06
you've got to start sooner or later, right?
101
246360
2040
Quando eu era empresário,
04:09
When I was an entrepreneur,
102
249080
2536
04:11
I was presented with an investment opportunity,
103
251640
2896
tive uma oportunidade de investimento,
04:14
and then I was turned down.
104
254560
1800
mas ela foi recusada.
04:17
And that rejection hurt me.
105
257040
1736
E a rejeição doeu em mim.
04:18
It hurt me so bad that I wanted to quit right there.
106
258800
3600
Doeu tanto que eu queria desistir ali.
04:23
But then I thought,
107
263280
1216
Mas então pensei:
04:24
hey, would Bill Gates quit after a simple investment rejection?
108
264520
3840
"Será que Bill Gates desistiria com uma simples rejeição a um investimento?
04:28
Would any successful entrepreneur quit like that?
109
268920
2856
Será que qualquer empresário bem-sucedido desistiria assim?"
04:31
No way.
110
271800
1376
De jeito nenhum.
04:33
And this is where it clicked for me.
111
273200
1976
E foi aí que pensei:
04:35
OK, I can build a better company.
112
275200
1816
"Bem, posso criar uma empresa melhor.
04:37
I can build a better team or better product,
113
277040
2216
Posso criar um time ou um produto melhor.
04:39
but one thing for sure:
114
279280
1536
Mas uma coisa é certa:
04:40
I've got to be a better leader.
115
280840
1856
tenho que ser um líder melhor, uma pessoa melhor.
04:42
I've got to be a better person.
116
282720
1520
04:44
I cannot let that six-year-old keep dictating my life anymore.
117
284720
3376
Não posso mais deixar uma criança de seis anos controlar minha vida.
04:48
I have to put him back in his place.
118
288120
2080
Tenho que colocá-la em seu lugar".
Então procurei por ajuda na internet.
04:51
So this is where I went online and looked for help.
119
291000
2416
04:53
Google was my friend.
120
293440
1256
O Google era meu amigo.
04:54
(Laughter)
121
294720
1136
04:55
I searched, "How do I overcome the fear of rejection?"
122
295880
2560
Procurei "Como superar o medo de rejeição?"
04:58
I came up with a bunch of psychology articles
123
298960
2856
Encontrei vários de artigos de psicologia falando de onde vêm o medo e a dor.
05:01
about where the fear and pain are coming from.
124
301840
2856
05:04
Then I came up with a bunch of "rah-rah" inspirational articles
125
304720
3296
Depois, encontrei vários artigos motivacionais otimistas
05:08
about "Don't take it personally, just overcome it."
126
308040
2381
como "Não leve para o lado pessoal, apenas supere".
05:11
Who doesn't know that?
127
311200
1656
Quem não sabe disso?
05:12
(Laughter)
128
312880
1576
(Risos)
05:14
But why was I still so scared?
129
314480
2136
Mas por que eu ainda tinha tanto medo?
05:16
Then I found this website by luck.
130
316640
2016
Então, encontrei um website, por acaso, chamado rejectiontherapy.com.
05:18
It's called rejectiontherapy.com.
131
318680
2376
(Risos)
05:21
(Laughter)
132
321080
2536
05:23
"Rejection Therapy" was this game invented by this Canadian entrepreneur.
133
323640
3936
"Rejection Therapy" é um jogo criado por um empresário canadense.
05:27
His name is Jason Comely.
134
327600
1696
O nome dele é Jason Comely.
05:29
And basically the idea is for 30 days you go out and look for rejection,
135
329320
5096
Basicamente, a ideia é procurarmos por rejeição durante 30 dias,
05:34
and every day get rejected at something,
136
334440
2256
sermos rejeitados por algo todo dia e, no final, nos dessensibilizamos da dor.
05:36
and then by the end, you desensitize yourself from the pain.
137
336720
3520
05:41
And I loved that idea.
138
341200
1696
E eu adorei a ideia.
05:42
(Laughter)
139
342920
1536
(Risos)
05:44
I said, "You know what? I'm going to do this.
140
344480
2136
Pensei: "Quer saber? Vou fazer isso.
05:46
And I'll feel myself getting rejected 100 days."
141
346640
3016
E vou me filmar sendo rejeitado por 100 dias".
05:49
And I came up with my own rejection ideas,
142
349680
2416
Elaborei minhas próprias ideias de rejeição
05:52
and I made a video blog out of it.
143
352120
2480
e fiz um videoblog com elas.
05:55
And so here's what I did.
144
355600
1936
Então, foi isso o que fiz.
05:57
This is what the blog looked like.
145
357560
2616
Essa é a cara do blog.
06:00
Day One ...
146
360200
1200
Primeiro dia:
06:02
(Laughter)
147
362000
1296
(Risos)
06:03
Borrow 100 dollars from a stranger.
148
363320
3240
Empreste US$ 100 de um estranho.
06:07
So this is where I went to where I was working.
149
367720
2736
Esse é o lugar aonde fui, onde trabalhava.
06:10
I came downstairs
150
370480
1736
Desci ao térreo e vi um cara grande sentado atrás da mesa.
06:12
and I saw this big guy sitting behind a desk.
151
372240
2216
06:14
He looked like a security guard.
152
374480
1736
Parecia um segurança.
06:16
So I just approached him.
153
376240
1536
Então o abordei.
06:17
And I was just walking
154
377800
1736
E eu estava andando
06:19
and that was the longest walk of my life --
155
379560
2336
e essa foi a maior caminhada da minha vida,
06:21
hair on the back of my neck standing up,
156
381920
2136
os pelos na minha nuca todos arrepiados,
eu estava suando, e meu coração palpitando.
06:24
I was sweating and my heart was pounding.
157
384080
2456
06:26
And I got there and said,
158
386560
1216
Cheguei até ele e disse:
06:27
"Hey, sir, can I borrow 100 dollars from you?"
159
387800
2656
"Senhor, pode me emprestar US$ 100?"
06:30
(Laughter)
160
390480
1336
(Risos)
06:31
And he looked up, he's like, "No."
161
391840
1800
Ele olhou para mim e disse: "Não.
06:34
"Why?"
162
394640
1200
Por quê?"
06:36
And I just said, "No? I'm sorry."
163
396200
2296
E eu disse: "Não? Me desculpe".
06:38
Then I turned around, and I just ran.
164
398520
1715
Então me virei e fugi.
06:40
(Laughter)
165
400259
1360
(Risos)
06:42
I felt so embarrassed.
166
402960
1736
Fiquei tão envergonhado!
06:44
But because I filmed myself --
167
404720
1456
Mas, como eu filmei,
06:46
so that night I was watching myself getting rejected,
168
406200
3136
naquela noite, eu estava assistindo a mim mesmo sendo rejeitado,
06:49
I just saw how scared I was.
169
409360
2096
e vi como eu estava com medo.
06:51
I looked like this kid in "The Sixth Sense."
170
411480
2456
Parecia o garoto de "O Sexto Sentido": "Eu vejo gente morta."
06:53
I saw dead people.
171
413960
1416
06:55
(Laughter)
172
415400
1616
(Risos)
06:57
But then I saw this guy.
173
417040
1536
Mas eu vi aquele cara.
06:58
You know, he wasn't that menacing.
174
418600
1896
Sabem, ele não era tão ameaçador.
07:00
He was a chubby, loveable guy,
175
420520
2376
Era um cara gorducho e simpático
07:02
and he even asked me, "Why?"
176
422920
3456
e até me perguntou: "Por quê?"
07:06
In fact, he invited me to explain myself.
177
426400
2416
Na verdade, ele pediu que eu me explicasse.
07:08
And I could've said many things.
178
428840
1576
Eu podia ter dito muitas coisas.
07:10
I could've explained, I could've negotiated.
179
430440
2296
Podia ter explicado, negociado.
07:12
I didn't do any of that.
180
432760
1440
Não fiz nada disso.
07:14
All I did was run.
181
434680
1520
Apenas fugi.
07:17
I felt, wow, this is like a microcosm of my life.
182
437160
3160
Senti que aquilo era um microcosmo da minha vida.
07:20
Every time I felt the slightest rejection,
183
440920
2536
Toda vez que eu sentia uma leve rejeição, fugia o mais rápido que podia.
07:23
I would just run as fast as I could.
184
443480
2136
07:25
And you know what?
185
445640
1256
"E sabe do que mais?
07:26
The next day, no matter what happens,
186
446920
1816
No dia seguinte, o que quer que aconteça, não vou fugir.
07:28
I'm not going to run.
187
448760
1496
07:30
I'll stay engaged.
188
450280
1200
Vou me empenhar."
07:32
Day Two: Request a "burger refill."
189
452080
2056
Segundo dia: pedir um "refil de hambúrguer".
07:34
(Laughter)
190
454160
1976
(Risos)
07:36
It's when I went to a burger joint,
191
456160
2296
Fui a uma lanchonete,
07:38
I finished lunch, and I went to the cashier and said,
192
458480
2496
terminei de comer, fui até o balconista e disse:
"Oi, pode me dar um refil de hambúrguer?"
07:41
"Hi, can I get a burger refill?"
193
461000
1576
07:42
(Laughter)
194
462600
2176
(Risos)
07:44
He was all confused, like, "What's a burger refill?"
195
464800
2456
Ele ficou confuso: "O que é um refil de hambúrguer?"
07:47
(Laughter)
196
467280
1256
Eu disse: "É como um refil de bebida, mas com o hambúrguer".
07:48
I said, "Well, it's just like a drink refill but with a burger."
197
468560
3656
(Risos)
07:52
And he said, "Sorry, we don't do burger refill, man."
198
472240
2496
Ele disse: "Desculpe, não temos refil de hambúrguer".
07:54
(Laughter)
199
474760
1336
(Risos)
07:56
So this is where rejection happened and I could have run, but I stayed.
200
476120
4056
Foi então que houve rejeição e eu podia ter fugido, mas eu fiquei.
08:00
I said, "Well, I love your burgers,
201
480200
2136
Eu disse: "Eu adoro seus hambúrgueres, adoro essa lanchonete,
08:02
I love your joint,
202
482360
1416
08:03
and if you guys do a burger refill,
203
483800
2096
e, se vocês tiverem refil de hambúrguer, vou adorar ainda mais".
08:05
I will love you guys more."
204
485920
1336
08:07
(Laughter)
205
487280
1256
(Risos)
08:08
And he said, "Well, OK, I'll tell my manager about it,
206
488560
2616
E ele disse: "Tudo bem, vou falar com o gerente,
08:11
and maybe we'll do it, but sorry, we can't do this today."
207
491200
2976
e talvez façamos isso mas hoje não podemos fazer".
Então fui embora.
08:14
Then I left.
208
494200
1416
08:15
And by the way,
209
495640
1856
E, a propósito, acho que eles não fizeram o refil.
08:17
I don't think they've ever done burger refill.
210
497520
2256
08:19
(Laughter)
211
499800
1216
(Risos)
08:21
I think they're still there.
212
501040
1560
Acho que estão do mesmo jeito.
08:23
But the life and death feeling I was feeling the first time
213
503160
3296
Mas o sentimento de vida ou morte que tive na primeira vez
08:26
was no longer there,
214
506480
1336
não estava mais lá,
08:27
just because I stayed engaged --
215
507840
1736
apenas porque me empenhei, não fugi.
08:29
because I didn't run.
216
509600
1616
08:31
I said, "Wow, great, I'm already learning things.
217
511240
2360
Pensei: "Nossa, legal, já estou aprendendo algo".
08:34
Great."
218
514520
1216
Então, o terceiro dia: comprar donuts olímpicos.
08:35
And then Day Three: Getting Olympic Doughnuts.
219
515760
2200
08:38
This is where my life was turned upside down.
220
518760
2520
Foi então que minha vida virou de cabeça para baixo.
08:42
I went to a Krispy Kreme.
221
522120
1616
Fui até uma Krispy Kreme.
08:43
It's a doughnut shop
222
523760
1216
Eles vendem donuts principalmente na região sudeste dos Estados Unidos.
08:45
in mainly the Southeastern part of the United States.
223
525000
2616
08:47
I'm sure they have some here, too.
224
527640
1856
Deve haver alguma aqui, também.
08:49
And I went in,
225
529520
1255
Eu entrei e disse:
08:50
I said, "Can you make me doughnuts that look like Olympic symbols?
226
530799
3137
"Vocês podem fazer donuts no formato dos símbolos olímpicos?
08:53
Basically, you interlink five doughnuts together ... "
227
533960
2896
Você só precisa interligar cinco donuts".
08:56
I mean there's no way they could say yes, right?
228
536880
2240
Não tinha como eles concordarem, certo?
08:59
The doughnut maker took me so seriously.
229
539640
2376
A atendente me levou tão a sério!
09:02
(Laughter)
230
542040
1216
(Risos)
09:03
So she put out paper,
231
543280
1216
Pegou um pedaço de papel, começou a esboçar as cores e os anéis
09:04
started jotting down the colors and the rings,
232
544520
2176
09:06
and is like, "How can I make this?"
233
546720
2016
e perguntou: "Como vou fazer isso?"
09:08
And then 15 minutes later,
234
548760
1896
E, 15 minutos depois,
09:10
she came out with a box that looked like Olympic rings.
235
550680
3416
ela veio com uma caixa de donuts que pareciam com os aros olímpicos.
E fiquei muito comovido, não conseguia acreditar.
09:14
And I was so touched.
236
554120
1656
09:15
I just couldn't believe it.
237
555800
2136
09:17
And that video got over five million views on Youtube.
238
557960
3760
E o vídeo teve mais de 5 milhões de visualizações no YouTube.
09:22
The world couldn't believe that either.
239
562440
2096
O mundo também não conseguia acreditar naquilo.
09:24
(Laughter)
240
564560
1520
(Risos)
09:27
You know, because of that I was in newspapers,
241
567440
3216
Por causa disso, apareci em jornais, em talk shows, em todo lugar.
09:30
in talk shows, in everything.
242
570680
1416
09:32
And I became famous.
243
572120
1496
E fiquei famoso.
09:33
A lot of people started writing emails to me
244
573640
2136
Muitas pessoas começaram a me mandar e-mails
09:35
and saying, "What you're doing is awesome."
245
575800
2536
e me dizer: "É fantástico o que está fazendo".
09:38
But you know, fame and notoriety did not do anything to me.
246
578360
3536
Mas fama e notoriedade não significavam nada para mim.
09:41
What I really wanted to do was learn,
247
581920
1816
O que eu realmente queria era aprender e mudar quem eu era.
09:43
and to change myself.
248
583760
1216
Então transformei o restante dos 100 dias de rejeição
09:45
So I turned the rest of my 100 days of rejection
249
585000
2616
09:47
into this playground --
250
587640
1896
em um playground, em um projeto de pesquisa.
09:49
into this research project.
251
589560
2136
09:51
I wanted to see what I could learn.
252
591720
2080
Queria ver o que conseguiria aprender.
09:54
And then I learned a lot of things.
253
594240
1776
E aprendi muitas coisas, descobri muitos segredos.
09:56
I discovered so many secrets.
254
596040
1576
09:57
For example, I found if I just don't run,
255
597640
2896
Por exemplo, descobri que se eu não fugir quando for rejeitado,
10:00
if I got rejected,
256
600560
1256
10:01
I could actually turn a "no" into a "yes,"
257
601840
2056
posso transformar um "não" em um "sim", e a palavra mágica é "por quê".
10:03
and the magic word is, "why."
258
603920
1616
10:05
So one day I went to a stranger's house, I had this flower in my hand,
259
605560
4096
Então, um dia, fui à casa de um estranho com uma flor na mão,
10:09
knocked on the door and said,
260
609680
1416
bati à porta e perguntei: "Posso plantar essa flor no seu quintal?"
10:11
"Hey, can I plant this flower in your backyard?"
261
611120
2256
(Risos)
10:13
(Laughter)
262
613400
1536
10:14
And he said, "No."
263
614960
1720
E ele disse: "Não".
10:17
But before he could leave I said,
264
617640
1736
Mas, antes de ir embora, perguntei: "Posso saber por quê?"
10:19
"Hey, can I know why?"
265
619400
1936
10:21
And he said, "Well, I have this dog
266
621360
3056
E ele disse: "Bem, eu tenho um cão
10:24
that would dig up anything I put in the backyard.
267
624440
2336
que desenterra tudo que planto e não quero desperdiçar sua flor.
10:26
I don't want to waste your flower.
268
626800
1656
Se quiser, vá até o outro lado da rua e fale com a Connie.
10:28
If you want to do this, go across the street and talk to Connie.
269
628480
3176
Ela adora flores".
10:31
She loves flowers."
270
631680
1216
(Risos)
10:32
So that's what I did.
271
632920
1216
Foi o que fiz: fui até lá e bati à porta da Connie.
10:34
I went across and knocked on Connie's door.
272
634160
2056
E ela ficou muito feliz em me ver.
10:36
And she was so happy to see me.
273
636240
1856
10:38
(Laughter)
274
638120
1696
(Risos)
10:39
And then half an hour later,
275
639840
1376
Meia hora depois, lá estava a flor no quintal da Connie.
10:41
there was this flower in Connie's backyard.
276
641240
2056
Deve estar mais bonita agora.
10:43
I'm sure it looks better now.
277
643320
1416
10:44
(Laughter)
278
644760
1296
(Risos)
Mas, seu eu tivesse ido embora após a rejeição, teria pensado:
10:46
But had I left after the initial rejection,
279
646080
2936
10:49
I would've thought,
280
649040
1216
"Bem, foi porque o rapaz não confiou em mim, porque fui louco,
10:50
well, it's because the guy didn't trust me,
281
650280
2056
10:52
it's because I was crazy,
282
652360
1216
10:53
because I didn't dress up well, I didn't look good.
283
653600
2416
não estava bem vestido, tinha má aparência".
Não foi nada disso.
10:56
It was none of those.
284
656040
1216
Foi porque o que ofereci não era o que ele queria.
10:57
It was because what I offered did not fit what he wanted.
285
657280
2696
E ele confiou em mim e me deu uma indicação,
11:00
And he trusted me enough to offer me a referral,
286
660000
2256
11:02
using a sales term.
287
662280
1656
usando um termo dos negócios.
11:03
I converted a referral.
288
663960
1520
Eu adaptei a indicação.
11:06
Then one day --
289
666560
1216
11:07
and I also learned that I can actually say certain things
290
667800
2896
Também aprendi que posso dizer certas coisas
11:10
and maximize my chance to get a yes.
291
670720
1936
e maximizar a chance de ouvir um "sim".
11:12
So for example, one day I went to a Starbucks,
292
672680
2216
Por exemplo, um dia fui à Starbucks
11:14
and asked the manager, "Hey, can I be a Starbucks greeter?"
293
674920
3576
e perguntei ao gerente: "Posso ser um saudador da Starbucks?"
11:18
He was like, "What's a Starbucks greeter?"
294
678520
2376
Ele perguntou: "O que é um saudador da Starbucks?"
11:20
I said, "Do you know those Walmart greeters?
295
680920
2096
Eu disse: "Sabe aqueles saudadores do Walmart?
11:23
You know, those people who say 'hi' to you before you walk in the store,
296
683040
3416
Aquelas pessoas que nos dizem 'oi' antes de entrarmos na loja
11:26
and make sure you don't steal stuff, basically?
297
686480
2216
e se certificam de que não roubemos nada?
11:28
I want to give a Walmart experience to Starbucks customers."
298
688720
3136
Quero passar a experiência do Walmart para os clientes Starbucks".
11:31
(Laughter)
299
691880
1456
(Risos)
11:33
Well, I'm not sure that's a good thing, actually --
300
693360
3000
Não acho que isso seja bom.
11:37
Actually, I'm pretty sure it's a bad thing.
301
697600
2496
Na verdade, tenho certeza de que é muito ruim.
11:40
And he was like, "Oh" --
302
700120
2056
E ele disse: "Ah."
11:42
yeah, this is how he looked, his name is Eric --
303
702200
2256
Sim, esse aqui é ele, se chama Eric.
11:44
and he was like, "I'm not sure."
304
704480
1576
Ele disse: "Não sei".
Ele estava me escutando. "Não sei."
11:46
This is how he was hearing me. "Not sure."
305
706080
2056
11:48
Then I ask him, "Is that weird?"
306
708160
1656
E perguntei a ele: "É estranho?"
11:49
He's like, "Yeah, it's really weird, man."
307
709840
2040
E ele: "Sim, é bem estranho, cara".
(Risos)
11:52
But as soon as he said that, his whole demeanor changed.
308
712800
2856
Mas, assim que ele disse isso, sua atitude mudou.
11:55
It's as if he's putting all the doubt on the floor.
309
715680
2936
Foi como se ele colocasse todo seu receio de lado.
11:58
And he said, "Yeah, you can do this,
310
718640
1736
E ele disse: "Sim, pode ser, só não seja muito esquisito".
12:00
just don't get too weird."
311
720400
1256
12:01
(Laughter)
312
721680
1416
(Risos)
Então, na hora seguinte, fui um saudador da Starbucks.
12:03
So for the next hour I was the Starbucks greeter.
313
723120
2376
12:05
I said "hi" to every customer that walked in,
314
725520
2136
Dizia "oi" a todo cliente que entrava
12:07
and gave them holiday cheers.
315
727680
2376
e lhes desejava boas festas.
Aliás, não conheço sua trajetória profissional,
12:10
By the way, I don't know what your career trajectory is,
316
730080
2656
mas não seja um saudador.
12:12
don't be a greeter.
317
732760
1216
(Risos)
12:14
(Laughter)
318
734000
1216
Foi muito chato.
12:15
It was really boring.
319
735240
1200
12:17
But then I found I could do this because I mentioned, "Is that weird?"
320
737200
4936
Mas descobri que podia fazer isso porque perguntei se era estranho.
12:22
I mentioned the doubt that he was having.
321
742160
2136
Mencionei a dúvida que ele estava tendo.
12:24
And because I mentioned, "Is that weird?", that means I wasn't weird.
322
744320
3536
E, porque perguntei se era estranho, significa que eu não era estranho.
12:27
That means I was actually thinking just like him,
323
747880
2536
Significa que eu estava pensando exatamente como ele,
12:30
seeing this as a weird thing.
324
750440
2376
enxergando a situação como estranha.
12:32
And again, and again,
325
752840
1256
E, repetidas vezes,
12:34
I learned that if I mention some doubt people might have
326
754120
3136
aprendi que, se eu mencionar uma dúvida que as pessoas possam ter
12:37
before I ask the question,
327
757280
1816
antes de fazer a pergunta,
ganho a confiança delas, é mais provável que elas me digam "sim".
12:39
I gained their trust.
328
759120
1256
12:40
People were more likely to say yes to me.
329
760400
1960
12:42
And then I learned I could fulfill my life dream ...
330
762800
3336
E aprendi que posso realizar meu sonho
12:46
by asking.
331
766160
1416
perguntando.
12:47
You know, I came from four generations of teachers,
332
767600
3096
Sabem, venho de quatro gerações de professores,
12:50
and my grandma has always told me,
333
770720
2816
e minha avó sempre me disse:
12:53
"Hey Jia, you can do anything you want,
334
773560
2296
"Jia, você pode fazer o que quiser,
12:55
but it'd be great if you became a teacher."
335
775880
2056
mas seria ótimo se fosse professor".
12:57
(Laughter)
336
777960
1416
(Risos)
12:59
But I wanted to be an entrepreneur, so I didn't.
337
779400
2256
Mas eu queria ser empresário, então não fui.
13:01
But it has always been my dream to actually teach something.
338
781680
3376
Mas sempre tive o sonho de ensinar algo.
13:05
So I said, "What if I just ask
339
785080
1816
Então pensei: "E se eu apenas perguntar se posso dar uma aula de faculdade?"
13:06
and teach a college class?"
340
786920
2616
13:09
I lived in Austin at the time,
341
789560
1456
Morando em Austin naquela época, fui à Universidade do Texas em Austin,
13:11
so I went to University of Texas at Austin
342
791040
2056
bater à porta dos professores perguntando: "Posso dar sua aula?"
13:13
and knocked on professors' doors and said, "Can I teach your class?"
343
793120
3216
13:16
I didn't get anywhere the first couple of times.
344
796360
2496
Não obtive resultados nas primeiras tentativas.
13:18
But because I didn't run -- I kept doing it --
345
798880
2496
Mas eu não fugi, continuei tentando,
13:21
and on the third try the professor was very impressed.
346
801400
3336
e, na terceira tentativa, o professor ficou impressionado.
13:24
He was like, "No one has done this before."
347
804760
2056
Ele disse: "Ninguém fez isso antes".
13:26
And I came in prepared with powerpoints and my lesson.
348
806840
4016
E eu cheguei preparado, com slides e minha aula.
13:30
He said, "Wow, I can use this.
349
810880
2056
Ele disse: "Nossa, posso usar isso.
13:32
Why don't you come back in two months? I'll fit you in my curriculum."
350
812960
3336
Volte em dois meses. Posso encaixá-lo na programação".
E, dois meses depois, estava dando uma aula.
13:36
And two months later I was teaching a class.
351
816320
2096
13:38
This is me -- you probably can't see, this is a bad picture.
352
818440
3256
Esse sou eu. Não devem estar vendo bem, é uma foto ruim.
13:41
You know, sometimes you get rejected by lighting, you know?
353
821720
2776
Sabem, às vezes somos rejeitados pela luz.
(Risos)
13:44
(Laughter)
354
824520
1200
13:46
But wow --
355
826680
1216
Mas, nossa, quando terminei a aula, saí de lá chorando,
13:47
when I finished teaching that class, I walked out crying,
356
827920
2736
13:50
because I thought
357
830680
1776
porque vi que podia realizar meu sonho simplesmente perguntando.
13:52
I could fulfill my life dream just by simply asking.
358
832480
3296
13:55
I used to think I have to accomplish all these things --
359
835800
2656
Eu pensava que tinha que conquistar muitas coisas,
ser um grande empresário ou ter um doutorado para lecionar.
13:58
have to be a great entrepreneur, or get a PhD to teach --
360
838480
3616
14:02
but no, I just asked,
361
842120
1536
Mas não: apenas perguntei e consegui dar aula.
14:03
and I could teach.
362
843680
1200
14:05
And in that picture, which you can't see,
363
845400
2376
E, nessa foto, que não conseguem enxergar,
14:07
I quoted Martin Luther King, Jr.
364
847800
3296
citei Martin Luther King Jr.
14:11
Why? Because in my research I found that people who really change the world,
365
851120
4536
Por quê?
Na minha pesquisa, descobri que pessoas que realmente mudam o mundo,
14:15
who change the way we live and the way we think,
366
855680
2936
que mudam a forma como vivemos e pensamos,
14:18
are the people who were met with initial and often violent rejections.
367
858640
4096
são pessoas que previamente enfrentaram rejeições até mesmo violentas.
14:22
People like Martin Luther King, Jr.,
368
862760
2056
Pessoas como Martin Luther King Jr.,
14:24
like Mahatma Gandhi, Nelson Mandela,
369
864840
2056
como Mahatma Gandhi, Nelson Mandela,
14:26
or even Jesus Christ.
370
866920
1536
ou até mesmo Jesus Cristo.
14:28
These people did not let rejection define them.
371
868480
3376
Essas pessoas não deixaram que a rejeição as definisse.
14:31
They let their own reaction after rejection define themselves.
372
871880
4160
Deixaram que seu próprio reflexo à rejeição as definisse.
14:36
And they embraced rejection.
373
876920
1560
E aceitaram a rejeição.
14:39
And we don't have to be those people to learn about rejection,
374
879360
3216
E não precisamos ser essas pessoas para aprender sobre rejeição.
14:42
and in my case,
375
882600
1256
No meu caso, a rejeição era minha maldição,
14:43
rejection was my curse,
376
883880
2016
14:45
was my boogeyman.
377
885920
1256
era meu bicho-papão.
14:47
It has bothered me my whole life because I was running away from it.
378
887200
4176
Ela me incomodou a vida toda porque eu estava fugindo dela.
14:51
Then I started embracing it.
379
891400
1720
Então, comecei a aceitá-la.
14:53
I turned that into the biggest gift in my life.
380
893800
2720
Transformei-a no maior presente da minha vida.
14:57
I started teaching people how to turn rejections into opportunities.
381
897320
4456
Comecei a ensinar as pessoas a transformar rejeições em oportunidades.
15:01
I use my blog, I use my talk,
382
901800
2016
Uso meu blog, minhas palestras, o livro que acabei de publicar,
15:03
I use the book I just published,
383
903840
1896
15:05
and I'm even building technology to help people overcome their fear of rejection.
384
905760
4560
e estou desenvolvendo tecnologia que ajuda as pessoas com o medo da rejeição.
15:12
When you get rejected in life,
385
912200
1736
Quando forem rejeitados na vida,
15:13
when you are facing the next obstacle
386
913960
2216
quando estiverem encarando o próximo obstáculo
15:16
or next failure,
387
916200
2016
ou o próximo fracasso,
15:18
consider the possibilities.
388
918240
1816
considerem as possibilidades.
15:20
Don't run.
389
920080
1216
Não fujam.
15:21
If you just embrace them,
390
921320
1216
Se vocês as aceitarem,
15:22
they might become your gifts as well.
391
922560
2080
elas podem se tornar seus presentes também.
15:25
Thank you.
392
925160
1216
Obrigado.
15:26
(Applause)
393
926400
4344
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7